Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
It was also observed that recommendation 4, subparagraph (b), would be sufficient to preserve any contrary rules of law relating to intellectual property. Было также отмечено, что подпункт (Ь) рекомендации 4 будет достаточным для сохранения любых противоречащих норм законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
The point was also made that subparagraph (b) read together with paragraph (3) would not achieve the desired objective of saving time and cost. Было также высказано мнение о том, что подпункт (Ь), если его читать совместно с пунктом З, не обеспечивает достижения желаемой цели экономии времени и расходов.
Replace subparagraph 19.12 (b) with the following: "Supporting and providing thematic, objective and impartial expertise to fact-finding missions". Заменить подпункт (Ь) следующим текстом: «поддержки и оказания тематической, объективной и беспристрастной экспертной помощи миссиям по установлению фактов».
Replace subparagraph 19.12 (c) with the following: "Disseminating knowledge of the findings and methodology of the thematic special procedures". Заменить подпункт (с) следующим текстом: «распространения сведений о выводах, делаемых тематическими специальными процедурами, и используемой ими методики».
As in the situation in subparagraph (a), such reservations cannot be formulated: in one case (subparagraph (a)), the prohibition is explicit; in the other (subparagraph (b)), it is implied. Как в случае подпункта а), эти последние не могут быть сформулированы: в одном случае (подпункт а)) запрет выражен прямо; во втором (подпункт Ь)) - он подразумевается.
A table is included at the end of the report to relate each subparagraph of article 20 bis to relevant references elsewhere in the fourth session draft text. В конце доклада помещена таблица, в которой каждый подпункт статьи 20-бис соотносится с соответствующими ссылками, содержащимися в других частях проекта текста четвертой сессии.
According to another view, subparagraph (a) was misleading as it also seemed to delve into matters of substance, due to the use of such terms as "deleterious substances" or "significant adverse effects". Согласно другой точке зрения, подпункт а) вводит в заблуждение, поскольку он также затрагивает вопросы существа в силу употребления таких терминов, как "вредные вещества" или "значительные отрицательные последствия".
To cure such a defect, a suggestion was made to recast the draft guideline in broad terms to encompass all human activities affecting the atmosphere, with a view to ensuring its protection or to completely suppress the subparagraph. Чтобы исправить этот недостаток, в целях обеспечения охраны атмосферы было предложено разработать новую формулировку проекта этого руководящего положения с использованием более общих по своему содержанию терминов, охватив все виды человеческой деятельности, оказывающие воздействие на атмосферу, или же совсем удалить этот подпункт.
The point was also made that the subparagraph seemed to relate more to the nature of the exercise than to scope. Кроме того, было отмечено, что этот подпункт касается скорее процесса, а не его сферы охвата.
Offences involving explosives, as set out in article 203, subparagraph 1 (2); преступления, связанные со взрывчатыми веществами, как они определяются в статье 203, подпункт 1(2);
The most appropriate measuring procedure should also be used for temperature monitoring during transport (subparagraph (c)), in order to detect embers in the hold. Необходимо предусмотреть также наиболее целесообразный метод измерения для контроля температуры во время перевозки (подпункт с)) в целях обнаружения очагов тления в трюме.
After discussion, it was agreed that subparagraph (a) should be retained but revised to refer to the effect of an agreement creating a right that served security functions. После обсуждения было решено сохранить подпункт (а), но при этом пересмотреть его таким образом, чтобы в нем указывалось, что соответствующее соглашение заключается в целях создания права, служащего целям обеспечения.
Yet another suggestion was that subparagraph (c) should be revised to clarify that a secured creditor should be entitled to inspect encumbered assets in the possession of the grantor "at all reasonable times". Также было предложено пересмотреть подпункт (с) с целью пояснить, что обеспеченному кредитору следует предоставить право проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении праводателя, "в любые разумные сроки".
To accommodate that concern, a suggestion was made that subparagraph (b) might be drafted along the following lines: "to render the electronic transferable record identifiable as such and to prevent its unauthorized replication" (see para. 50 above). Для устранения этой обеспокоенности было предложено изложить подпункт (Ь) примерно следующим образом: "обеспечить идентифицируемость электронной передаваемой записи как таковой и не допустить ее несанкционированного воспроизведения" (см. пункт 50 выше).
Mr. Weise (American Bar Association) said that, in his view, subparagraph (b) was addressed to the registrant, in which case it would be appropriate to make its mandatory nature clear. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что, по его мнению, подпункт Ь) относится к лицу, осуществляющему регистрацию, и в этом случае было бы целесообразно использовать формулировку, четко указывающую на его обязательный характер.
Mr. Bazinas (Secretariat) drew attention to subparagraph (a) of recommendation 33, which stated that the secured creditor "must register" an amendment or cancellation notice under certain circumstances. Г-н Базинас (Секретариат) обращает внимание на подпункт а) рекомендации ЗЗ, в которой говорится, что обеспеченный кредитор "должен зарегистрировать" уведомление об изменении или аннулировании при определенных обстоятельствах.
As proposed by the European Union, the Kingdom therefore suggests to add the words "and readmitted by" to the first subparagraph of article 22. Соответственно, Королевство Нидерланды предлагает добавить слова «и принимается обратно соответствующим государством» в первый подпункт статьи 22, как это уже было предложено Европейским союзом.
The same State suggested that the phrase "or a person authorized to exercise such power in law, subject to judicial review" be added to the end of paragraph 2, subparagraph (b). То же государство предложило дополнить подпункт (Ь) того же пункта 2 словами «или лица, наделенного соответствующим законным полномочием при условии судебного контроля».
The proposal is therefore to include the following subparagraph in draft article 2 (before 3): Поэтому это предложение включает в себя следующий подпункт в проекте статьи 2 (до 3):
Lastly, he did not agree with the comment by the Special Rapporteur that draft conclusion 2, subparagraph (a), should be moved to the general commentary. Наконец, он не соглашается с замечанием Специального докладчика относительно того, что подпункт а) проекта вывода 2 следует поместить в общий комментарий.
The State party recalls the Committee's jurisprudence according to which article 25, subparagraph (c) does not entitle every citizen to obtain guaranteed employment in the public service, but rather to access public service on general terms of equality. Государство-участник напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой подпункт с) статьи 25 не предоставляет каждому гражданину гарантированной возможности трудоустройства на государственную службу, а предусматривает, скорее, право допускаться к государственной службе на общих условиях равенства.
It was suggested that: subparagraph (a) should start with the phrase "in establishing non-price criteria"; subparagraph (b) should start with the phrase "in establishing price criteria"; and subparagraph (c) should be deleted. Прозвучало предложение о том, что подпункт (а) должен начинаться словами "при установлении неценовых критериев", подпункт (Ь) должен начинаться словами "при установлении ценовых критериев", а подпункт (с) следует исключить.
The Committee did not object, on two occasions, to the transfer to Libya of certain items and materials, both requests also having referred to subparagraph 9 (c). В двух случаях Комитет не возражал против поставки в Ливию определенных предметов и материалов, в просьбах о которых также содержалась ссылка на подпункт (с) пункта 9.
After subparagraph (a), insert the following subparagraph and renumber the subsequent subparagraph accordingly: "(b) improved economic, technical and financial capacity of the countries of the region". После подпункта (а) вставить подпункт следующего содержания: «Ь) укрепление экономического, технического и финансового потенциала стран региона» и соответственно изменить нумерацию последующего подпункта.
Subparagraph (a) is placed in square brackets, to reflect that text may be superfluous in the light of subparagraph (c)). Подпункт (а) заключен в квадратные скобки, указывающие на то, что его текст, возможно, является излишним в свете подпункта (с)).