It was decided to consider subparagraph (e) in conjunction with draft articles 17, on education, and 19, on accessibility, at a subsequent meeting. |
Было решено рассмотреть подпункт (ё) вместе с проектом статьи 17 об образовании и проектом статьи 19 о доступности на одном из последующих заседаний. |
There was support for including references to conditions of hiring or recruitment and for safe and healthy working conditions in subparagraph (h). |
Было поддержано предложение о включении в подпункт (h) положений об условиях найма или приема на работу и о безопасных и отвечающих медицинским стандартам условиях труда. |
A general proposal was made to delete subparagraph (a) and to incorporate its concepts in subparagraphs (b) and (c). |
Было выдвинуто общее предложение исключить подпункт (а) и включить отраженные в нем концепции в подпункты (Ь) и (с). |
It was said that subparagraph (d) did not in any way diminish the power contained in article 19 (2) in the Arbitration Model Law but rather dealt with different issues. |
Было указано, что подпункт (d) никоим образом не ограничивает полномочий, предусмотренных в статье 19(2) Типового закона об арбитраже, а скорее касается иных вопросов. |
Concern was expressed that subparagraph (b) did not sufficiently guard against the danger or the perception that an arbitral tribunal might prejudge the merits of the dispute at the stage of granting an interim measure. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что подпункт (Ь) не обеспечивает достаточной защиты от риска или вероятности того, что третейский суд может предвосхитить решение по существу спора на стадии предписания обеспечительной меры. |
As well, it was said that subparagraph (h) did not contemplate the situation where the party against whom the preliminary order was requested was a non-participating party. |
Кроме того, было указано, что подпункт (h) не предусматривает возникновения ситуации, когда сторона, в отношении которой было запрошено предварительное постановление, является стороной, не участвующей в разбирательстве. |
Insert a new subparagraph (a) ter to read: The Security Council should ascertain the views of the prospective troop-contributing countries before and while drafting mandates for peacekeeping operations since these countries are primarily responsible for implementing the Council's mandate on the ground. |
Вставить новый подпункт (а)тер следующего содержания: «До и во время выработки мандатов для операций по поддержанию мира Совету Безопасности следует выяснить мнения стран, которые могут предоставить войска, поскольку эти страны несут главную ответственность за осуществление мандата Совета на местах. |
Notwithstanding the inevitable "margin of subjectivity"- which is limited, however, by the general principle of good faith - article 19, subparagraph (c), is undoubtedly a useful guideline capable of resolving most problems that arise in a reasonable manner. |
Несмотря на неизбежную «степень субъективности» - которая, однако, ограничивается общим принципом добросовестности, - статья 19, подпункт (c), без всякого сомнения, является полезным ориентиром, позволяющим логичным образом урегулировать большинство возникающих проблем. |
For the sake of consistency, article 3, subparagraph (5)(b) should be modified so as to read: "the full name and contact details of any respondent". |
В целях обеспечения соответствия подпункт 5 (b) статьи 3 следует дать в следующей измененной формулировке: "полное наименование и контактная информация любого ответчика". |
It was suggested that in subparagraph 5 of the draft recommendation, a sentence be added requesting UNICEF to grant technical assistance to Governments of LDCs for development and to undertake national surveys to assess implementation of the World Summit goals. |
Подпункт 5 проекта рекомендации было предложено дополнить предложением с просьбой к ЮНИСЕФ оказать правительствам наименее развитых стран техническую помощь в подготовке и проведении национальных обследований по оценке осуществления целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
A proposal was made to amend subparagraph 4 of the draft recommendations, as contained in paragraph 78, to add an appeal to donor countries to fulfil their obligations as regards ODA. |
Было внесено предложение внести поправку в подпункт 4 проекта рекомендаций, содержащегося в пункте 78, дополнив его призывом к странам-донорам о выполнении их обязательств, касающихся ОПР. |
The CHAIRPERSON said that the new wording would take Mr. Scheinin's observations into account and would replace and reinforce the existing subparagraph (a). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в новой формулировке будут учтены замечания г-на Шейнина и нынешний подпункт а) будет в другом месте и усилен. |
In order to ensure that subparagraph (a) properly implemented the policy that a single registration would be sufficient, it was suggested that it should be supplemented by a reference to one or more assignments of present or future receivables. |
Для обеспечения надлежащей реализации в подпункте (а) принципа, заключающегося в том, что достаточной будет считаться одна регистрация, было предложено дополнить этот подпункт ссылкой на одну или несколько уступок существующей или будущей дебиторской задолженности. |
The text of 4.2.1.4 (second-last subparagraph of 6.7) should read: |
Текст пункта 4.2.1.4 (предпоследний подпункт раздела 6.7) читать следующим образом: |
Note: G77 proposed the following for subparagraph 111(e)bis: |
Примечание: Группа 77 предлагает заменить подпункт 111 е) бис следующим текстом: |
For that purpose, it was suggested that the words "including reference to a certificate revocation list where relevant" could be added to subparagraph (c). |
В этих целях было предложено добавить в подпункт (с) слова "включая ознакомление с перечнем аннулированных сертификатов, когда это уместно". |
With a view to making it clear that not all signature devices might rely on certificates, it was decided that the opening words of subparagraph (a) should read along the following lines: "Where the signature device involves the use of a certificate...". |
С тем чтобы четко разъяснить, что не все подписывающие устройства могут применяться при использовании сертификатов, было решено включить в подпункт (а) примерно следующую вступительную формулировку: "когда подписывающее устройство связано с использованием сертификата...". |
It was further suggested that the same words, which were also included in the chapeau of Article 4 of the MLM Convention, should be added in subparagraph (a) of the proposal. |
Кроме того, было предложено включить в подпункт а) предложения те же слова, которые были также включены во вступительные положения статьи 4 Конвенции МЗИ. |
The representative of the Russian Federation proposed the deletion of the last subparagraph of paragraph (6) concerning the maintenance of classification society experts in various Contracting States. |
Представитель Российской Федерации предложил исключить из пункта (6) последний подпункт, содержащий требование о том, что классификационное общество должно иметь экспертов в различных договаривающихся государствах. |
With regard to paragraph 1 (c) of article 11, the view was expressed that since States had a right to communicate any information, the subparagraph was superfluous and should be deleted. |
В отношении подпункта (с) пункта 1 статьи 11 было выражено мнение о том, что, поскольку государства вправе сообщать любые сведения, этот подпункт является излишним и его следует исключить. |
Page 2, annex, fifth paragraph, first subparagraph, lines 11 and 12 |
Стр. 2, приложение, пятый пункт, первый подпункт, 11 строка |
It was agreed that, pending determination of the question of the function of certification practice statements, subparagraph (c) should be placed within square brackets. |
Было решено заключить подпункт (с) в квадратные скобки до решения вопроса о функции заявления о практике сертификации. |
It was stated that, should the proposed wording be retained as stating a general rule, subparagraph (a) as currently drafted could be mentioned as an illustration of that rule. |
Было заявлено, что если использовать предложенную формулировку как излагающую общее правило, то подпункт (а) в его нынешней редакции можно было бы упомянуть в качестве иллюстрации к этому правилу. |
The United States strongly urges the International Law Commission to delete draft article 11, subparagraph (a), because it creates the anomalous situation of granting States of shareholders a greater right to espouse claims of a corporation than the State of incorporation itself. |
Соединенные Штаты настоятельно предлагают Комиссии международного права исключить подпункт (а) проекта статьи 11, поскольку он создает ненормальную ситуацию, когда государствам акционеров предоставляется большее право в плане поддержания исков корпорации, чем самому государству инкорпорации. |
In paragraph 14.19 (a), add a new subparagraph, reading: "Ad Hoc Committee for the negotiation of a legal instrument against corruption: "a. Substantive servicing of meetings. |
В подпункте (а) пункта 14.19 добавить новый подпункт, который гласит: «vi) Специальный комитет по разработке правового документа против коррупции: основное обслуживание заседаний. |