Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
(a) Activities area 1.1, Strategies and review, under Main activities and time schedule, add a new subparagraph (a): "(a) Finalize negotiations on proposed amendments to the Gothenburg Protocol in 2012, as mandated by the Executive Body;" а) Область деятельности 1.1, "Стратегии и обзор", "Основные виды деятельности и график работы", добавить новый подпункт а): "а) завершит переговоры по предлагаемым поправкам к Гётеборгскому протоколу в 2012 году в соответствии с поручением Исполнительного органа;"
To reject the complaint if the investigation of the circumstances indicated in the complaint does not fall within the competence of the Equal Opportunities Ombudsman (article 21, paragraph 1, subparagraph 3, of of the Law on equal opportunities for women and men) Отклонить жалобу, если расследование обстоятельств не входит в компетенцию Уполномоченного по обеспечению равных возможностей (подпункт З пункта 1 статьи 21 Закона о равных возможностях мужчин и женщин)
Subparagraph (e) appears to exclude objects. Подпункт (ё), как представляется, исключает объекты.
Subparagraph (a) dealt with a situation where a local proceeding was already in existence. Подпункт (а) касается ситуации, когда местное производство уже проводится.
Subparagraph (b) was considered as problematic in so far as its wording gave rise to divergent interpretations. Подпункт Ь рассматривался как проблематичный в том смысле, что его формулировка допускала противоположные толкования.
Subparagraph (b) should be part of a different paragraph, addressing research and analysis as a separate issue. Подпункт (Ь) должен стать частью другого пункта, специально посвященного вопросам исследований и анализа.
Subparagraph was not discussed at the last Working Group, due to time constraints. Подпункт не обсуждался на последней сессии Рабочей группы вследствие нехватки времени.
Subparagraph (c) leaves the door open to change and unpredictability because the needs of States vary. Подпункт (с) открывает возможность изменений и непредсказуемости, поскольку потребности государств разнятся.
Subparagraph 12.2.3 and paragraph 12.3 were said to be self-explanatory and administrative in nature. Было указано, что подпункт 12.2.3 и пункт 12.3 являются самостоятельными и административными по своему характеру положениями.
Subparagraph (c) should be deleted. З) Опустить подпункт (с).
Subparagraph (o) should be deleted, since there was no specific reference in the Vienna Declaration to the idea it contained. Подпункт о следует снять, поскольку в Венской декларации нет никаких ссылок на изложенную в нем идею.
Subparagraph (c) could cover non-observance of article 13 and the issue of public policy. Подпункт (с) мог бы охватывать несоблюдение требований статьи 13 и вопрос о публичном порядке.
Subparagraph (c) should not be included at that point. Подпункт (с) следует в данном случае не включать.
Subparagraph (c) dealt with a concern raised under articles 16 and 17. Подпункт (с) касается проблемы, возникающей в связи со статьями 16 и 17.
Subparagraph (e) had two alternatives. Подпункт (е) содержит две альтернативные формулировки.
Subparagraph (b) dealt with outgoing requests. Подпункт (Ь) касается текущих запросов.
Subparagraph (b) should be deleted because the concept was outmoded. Подпункт Ь) должен быть исключен, поскольку эта концепция устарела.
Subparagraph (e) was not essential, because expertise would be required in all areas covered by the Court. Подпункт е) не является важным, поскольку опыт необходим во всех областях, охвачиваемых Судом.
Subparagraph (b) might lead to undue interference in internal judicial matters, and should be deleted. Подпункт Ь) может привести к неоправданному вмешательству во внутренние судебные дела и должен быть исключен.
Subparagraph (b) deals with the circumstances in which the signature creation device is used. Подпункт (Ь) касается обстоятельств, при которых используется устройство для создания подписи.
Subparagraph (f) is inspired by the provisions of article 31, paragraph 2 (c), of the Organized Crime Convention. Подпункт (е) основывается на положениях пункта 2 (с) статьи 31 Конвенции против организованной преступности.
Subparagraph (a) was rather cumbersome and might need rewording. Подпункт а) довольно громоздкий и, возможно, требует изменения формулировки.
(Note: Subparagraph 46 (a) above provides for government approval prior to validation. (Примечание: Подпункт 46 а) выше предусматривает возможность утверждения проекта правительством до его одобрения.
Subparagraph (b) would be more accurate if it read "to give appropriate assurances and guarantees". Подпункт (Ь) был бы более точным, если бы в нем говорилось: «предоставить надлежащие заверения и гарантии».
Subparagraph (a) reads: "Ought to have assumed that the property was the proceeds of crime". Подпункт (а) гласит следующее: "должен был предполагать, что собственность представляет собой доходы от преступления".