| e) Curriculum subject Training for Operations | е) Учебный предмет "Оперативная подготовка" |
| The Meeting invites interested States Parties to the Convention to continue informal meetings at expert level with regard to identified subject areas for possible further development. | Совещание приглашает заинтересованные государства участники Конвенции продолжать неофициальные консультации на экспертном уровне в отношении выявленных тематических областей на предмет возможной дальнейшей разработки. |
| Once in place, these institutions were never subject to a truly academic evaluation. | После своего создания эти учреждения никогда не подвергались реальной проверке на предмет академических результатов. |
| In any event, the subject must be related to the Convention. | В любом случае предмет обсуждений должен быть связан с Конвенцией. |
| Rather, the entire area will be left open, with access subject to security checks. | Вместо этого весь район будет по-прежнему открытым и доступным при условии прохождения проверки на предмет безопасности. |
| Furthermore, the criteria that the Special Rapporteur has adopted for "unilateral acts" define the subject very narrowly. | Кроме того, критерии, которые установил Специальный докладчик для «односторонних актов», определяют предмет очень узко. |
| The subject of human rights is a key component of the curricula of the eight law faculties in Libyan universities. | Предмет прав человека является ключевым компонентом учебных программ восьми факультетов права в ливийских университетах. |
| Economics is a difficult subject, because we cannot conduct controlled experiments. | Экономика - это сложный предмет, поскольку провести реальные эксперименты не представляется возможным. |
| He may publish his opinions and defame people and the subject of his study anywhere and everywhere. | Он может опубликовать свое мнение и открыто оклеветать людей и предмет своего исследования. |
| Money and its role in American politics is a subject of constant debate. | Деньги и их роль в политике США - предмет постоянных дискуссий. |
| The Committee notes that this would require that sufficient time be allocated to this subject in the school timetable. | Комитет отмечает, что для этого потребуется выделить на этот предмет достаточное количество часов в рамках школьной программы. |
| In its view that rule adequately covered this subject, rendering the above proposal unnecessary. | По ее мнению, это правило адекватно отражает его предмет, вследствие чего вышеупомянутое предложение представляется излишним. |
| Unfortunately, this question has turned into a subject of endless discussion. | К сожалению, этот вопрос превратился в предмет нескончаемой дискуссии. |
| The teachers of this subject are selected on the basis of general criteria that do not include gender. | Учителя, ведущие данный предмет, выбираются на основании общих критериев независимо от пола. |
| The subject is not peaceful - neither in doctrine nor in jurisprudence. | Это предмет не бесспорный - ни в теории, ни в судебной практике. |
| Yet such situations are precisely the subject of international humanitarian law, one of whose pillars is the protection of civilian populations. | Однако именно эти ситуации как раз и составляют предмет международного гуманитарного права, одним из столпов которого является защита гражданского населения. |
| An inclusive approach will allow the subject to be dealt with in a comprehensive manner. | Всеобъемлющий подход позволит рассматривать данный предмет комплексным образом. |
| The scope, subject and wording differ widely in the individual cases. | Охват, предмет и формулировки значительно различаются в каждом отдельном случае. |
| International humanitarian law is taught as an optional subject in the law departments of the leading national universities. | Международное гуманитарное право преподается как факультативный предмет на юридических факультетах ведущих университетов страны. |
| The Plenary reviewed and adopted the draft report of the fifteenth session, subject to corrections already indicated. | Пленарное заседание рассмотрело и утвердило проект доклада о работе пятнадцатой сессии, предмет для корректировки уже указан. |
| GRSP agreed that the discussion on this subject was solved during the Head Restraint gtr debate. | GRSP решила, что предмет дискуссии по этому вопросу был урегулирован в ходе обсуждения гтп, касающихся подголовников. |
| In addition, prison guards were subject to impromptu check-ups to assess their consumption of alcohol and narcotics. | Кроме того, тюремные надзиратели подвергались неожиданным проверкам на предмет потребления алкоголя или наркотиков. |
| They would have to, for instance, be maintained efficiently and be subject to periodic safety inspections to avoid any safety hazards. | Например, они должны проходить эффективное техническое обслуживание и подвергаться периодическим проверкам на предмет безопасности во избежание любых рисков. |
| Aerosol products that dispense foams, mousses, gels or pastes are subject to testing under the aerosol foam flammability test. | Аэрозольные продукты, содержащие пены, муссы, гели или пасты, подлежат проверке в рамках испытаний аэрозольных пен на предмет воспламеняемости. |
| China is open-minded on the subject of new issues to be considered by the CD. | Китай открыто относится к тематике новых проблем на предмет рассмотрения со стороны КР. |