Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Human rights and torture is soon to be introduced as a special subject of study for undergraduates studying medicine at the University of Colombo. В скором времени в учебную программу медицинского факультета в университете в Коломбо будет включен специальный предмет, посвященный правам человека и запрещению применения пыток.
The letter, however, did not deal with the subject of the Special Rapporteur's request, which was the harassment of Babiker's family. Однако в этом письме не был затронут предмет запроса Специального докладчика, состоявший в преследованиях семьи Бабикера.
You know, just another way to isolate your subject, see what he'll do? Ещё один способ изолировать предмет исследования, посмотреть, что он будет делать?
By the time the reader reaches paragraph 55, the subject under study has indeed widened to embrace "the sharing of responsibilities in the maintenance of peace and security between the United Nations and regional organizations". К тому времени, когда читатель доходит до пункта 55, рассматриваемый предмет расширяется настолько, что охватывает "разделение ответственности в области поддержания мира и безопасности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями".
The soundness of investments in water-related projects, programmes and uses is significantly enhanced if investments are made subject to both a compulsory assessment of economic, social and environmental feasibility and a sustainability analysis. Отдача от инвестиций в проекты водохозяйственной деятельности, программы и объекты значительно повышается, если инвестиции осуществляются после проведения обязательной оценки экономической, социальной и экологической целесообразности и анализа на предмет осуществимости.
It should have been removed from the agenda long ago on account of its negative political motive and in view of the fact that its substance is devoid of any subject not included in other resolutions. Его стоило бы давно снять с повестки дня из-за его негативной политической мотивации и с учетом того факта, что предмет его рассмотрения фигурирует в других резолюциях.
With regard to the rights subject to restriction or suspension, he explained that a judge must examine the decision to restrict in order to see whether it was reasonable and proportionate, in accordance with the provisions of article 200 of the Constitution. В отношении прав, пользование которыми подлежит ограничению или приостановлению, следует уточнить, что в соответствии с положениями статьи 200 Конституции судья должен рассмотреть решение об ограничении на предмет его обоснованности и соразмерности.
Two days ago, Mr. Siniora announced agreement on the membership of the Cabinet, which will be subject to a vote of confidence in parliament early next week. Два дня назад г-н ас-Синиора объявил о договоренности относительно членского состава кабинета министров, который в начале будущей недели будет обсужден парламентом на предмет вынесения ему вотума доверия.
With a view to increasing the effectiveness of the suppression of racial intolerance, the syllabi for the subject of civics in grades six through nine of elementary schools will be expanded to increase the emphasis on education in human rights. Для повышения эффективности борьбы с расовой нетерпимостью в учебную программу был включен предмет гражданского права с шестого по девятый класс начальной школы для уделения повышенного внимания преподаванию по вопросам прав человека.
The Inspectors are to be commended for choosing to address a subject as complex and important as "strengthening the United Nations system capacity for conflict prevention". Заслуживает похвалы тот факт, что Инспекторы взялись рассмотреть столь сложный и важный предмет, коим является "укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов".
Mr. BUERGENTHAL formally proposed that the Chairman should be authorized to begin negotiations with Trinidad and Tobago and the Centre for Human Rights on the subject of a fact-finding mission to that State party. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ официально предлагает, чтобы Председателю было разрешено начать переговоры с Тринидадом и Тобаго и с Центром по правам человека на предмет направления миссии по установлению фактов в это государство-участник.
Have I understood correctly that the distinguished Ambassador of Morocco is proposing a slight change in the subject of possible informal consultations by expanding it and including an additional issue? Правильно ли я понимаю, что уважаемый посол Марокко предлагает несколько изменить предмет возможных неофициальных консультаций, расширив его и включив в него дополнительный вопрос.
The course for 2000 also included a subject on human rights and the course was attended by 30 civil servants of the judicial police who were working as the responsible officers in bodies competent for criminal prosecutions. Курс 2000 года включал также предмет "Права человека", и его прошли 30 гражданских служащих судебной полиции - ответственных работников органов по уголовному преследованию.
The ever-growing number of sponsors bears testimony to the fact that the subject of the draft resolution - practical disarmament measures - enjoys global support comprising all regional groups in this house. Растущее число соавторов документа является свидетельством того, что предмет данного проекта резолюции - практические меры в области разоружения - пользуется глобальной поддержкой всех региональных групп нашей Организации.
More pupils seem to be positive than negative towards the subject, and most teachers say they try to teach the different religions in an objective manner. Как представляется, позитивно оценивают этот предмет больше учащихся, чем негативно, а большинство преподавателей утверждают, что они стремятся объективно знакомить учащихся с различными религиями.
It had held several seminars, and congresses for the general public and specific target groups, and had established a working group to ensure that the subject was taught in curricula at all levels. Она провела несколько семинаров и конгрессов для общественности и конкретных целевых групп и учредила рабочую группу для обеспечения того, чтобы этот предмет включался во все учебные планы на всех уровнях.
However, because of the heavy burden of the curriculum, particularly in the elementary schools, the teaching of human rights at the moment is not a separate subject but part of various other subjects. Однако вследствие перегруженности учебной программы, особенно в начальных школах, изучение прав человека на настоящий момент не представляет собой отдельный предмет, а является частью различных других дисциплин.
The format of the two-month Group Training Course in Analysis and Interpretation of Statistics, in which a particular subject is studied intensively each year, has been retained. Формат двухмесячного группового учебного курса по анализу и толкованию статистических данных, на котором каждый год углубленно изучается отдельный предмет, был сохранен.
The principal factors to be considered in making this assessment are the subject of the dispute, the nature of the claim and the remedy claimed. Основными факторами, которые необходимо учитывать при такой оценке, являются предмет спора, характер требования и требуемое средство правовой защиты.
In this context, disarmament, which has long been considered a relatively distinct subject, must now be comprehended and integrated into the broader efforts being made at the international level to strengthen peace and international security. В этом контексте разоружение, которое на протяжении долгого времени рассматривалось как предмет, сравнительно обособленный от других предметов, должно теперь восприниматься и осуществляться в рамках более широких усилий, предпринимаемых на международном уровне в целях укрепления мира и международной безопасности.
At all ILA conferences since then, attention has been drawn to the subject, with a view to assessing whether the International Instrument remained consistent with the current international scenario. На всех состоявшихся с тех пор конференциях АМП к этой теме привлекалось внимание на предмет оценки того, насколько упомянутый Международный документ продолжает соответствовать текущей международной ситуации.
A manufacturer may obtain approval according to this Regulation if the vehicle has no equipment of the type, which is subject to immunity or emission tests. 4.1.1.3 Завод-изготовитель может получить официальное утверждение для целей настоящих Правил, если транспортное средство не имеет оборудования типа, подлежащего испытаниям на помехоустойчивость или на предмет создания помех.
He said that concerning the proposal made by France regarding road safety audits and inspections, the Ad hoc Meeting had considered that it was premature to launch an in-depth discussion given that the European Commission was currently working on a Directive on this subject. Он отметил, что в связи с предложением Франции, касающимся проверок и осмотров дорог на предмет их безопасности, Специальное совещание сочло преждевременным начинать углубленную дискуссию, учитывая, что в настоящее время Европейская комиссия работает над директивой по этому вопросу.
Each Party shall ensure that the data contained in its register are subject to quality assessment by the competent authority, in particular as to their completeness, consistency and credibility, taking into account any guidelines that may be developed by the Meeting of the Parties. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы компетентный орган проводил оценку качества данных, содержащихся в ее регистре, в частности, на предмет их полноты, согласованности и достоверности, с учетом любых руководящих принципов, которые могут быть разработаны Совещанием Сторон.
In the Spanish education system, education for citizenship and human rights is a compulsory subject in basic education. В испанской системе образования предмет «Гражданское воспитание в духе уважения прав человека» является обязательным на уровне базового образования.