Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
I would like to thank you, Sir, for affording non-members of the Council the opportunity to express their views on this important subject. Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставление возможности высказать свои взгляды на этот важный предмет государствам, не являющимся членами Совета.
That is why it is important to understand that the subject of sacral geometry is not simply lines on a paper; more likely, this movement of Spirit in great emptiness. Вот почему важно понимать то, что предмет сакральной геометрии - это не просто линии на бумаге; скорее, это движение Духа в великой пустоте.
Krush Groove is referenced in the movie Dogma (1999) as being the subject of a bet between the two fallen angels, Bartleby and Loki, on whether it was going to be a bigger movie than E.T. (1982). Фильм упоминается в фильме Догма (1999) как предмет спора между двумя падшими ангелами, Бартлби и Локи, о том, является ли он большим фильмом, чем Инопланетянин (1982).
For instance, checking the person on different basis on subject of the crime, determination owner to premises or land; checking the premises on presence hearing device. Например, проверка человека по различным базам на предмет криминала, установление владельца недвижимости или земли; проверка помещения на наличие прослушивающих устройств.
Panoramic paintings are massive artworks that reveal a wide, all-encompassing view of a particular subject, often a landscape, military battle, or historical event. Панорамная живопись - вид изобразительного искусства, раскрываюobq широкий, всеобъемлющий взгляд на определенный предмет, часто пейзаж, военную битву или историческое событие.
It is important in choosing the direction to take in science to find the subject at your level of competence that interests you deeply, and focus on that. При выборе направления в науке важно найти предмет в рамках вашей компетенции, который бы вас очень интересовал, и сконцентрироваться на нём.
The beginning of Kravkov's scientific activity is considered to be his report "Objective psychology, its subject and significance" at the annual session of the Psychology Institute. Началом его научной деятельности считается выступление на годичном заседании Психологического института с докладом «Объективная психология, её предмет и значение».
In 1997, the government introduced the CKREE subject in order to combat prejudices and discrimination, and to cater for mutual respect and tolerance between different groups religions and life stances as well as a better understanding of one's background and identity. В 1997 году правительство ввело предмет ОХРЭВ в целях борьбы с предрассудками и дискриминацией и содействия взаимному уважению и терпимости между группами последователей различных религий и мировоззрений, а также для углубления понимания учащимися своего происхождения и собственной самобытности.
According to it, in this context, the CKREE subject appears to be a vital tool in promoting "a common playing field for an increasingly multicultural and diverse generation". По его мнению, в этом контексте представляется, что предмет ОХРЭВ является жизненно важным инструментом содействия созданию "общей сферы интересов для все более многокультурного и многообразного поколения".
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that the definition of terrorism in the Criminal Code was based on the subject, the object and the content of the offence. Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что определение терроризма в Уголовном кодексе содержит субъект, предмет и содержание преступления.
Accordingly, where associations maintain bank or other accounts the flow of funds in and out of those accounts will be subject to ongoing due diligence scrutiny by the relevant New Zealand financial institution. Так, если у ассоциаций имеются банковские или другие счета, то приход и расход средств на этих счетах должен постоянно контролироваться компетентными финансовыми учреждениями Новой Зеландии на предмет соблюдения ассоциациями принципа «надлежащего усердия».
This date is defined when a debtor country first meets with its creditors in the Paris Club, and is not subject to change in subsequent agreements; credits granted after this date are not eligible for rescheduling. Эта дата определяется во время первой встречи страны-должника со своими кредиторами по Парижскому клубу и не подлежит изменению в последующих соглашениях; кредиты, предоставленные после этой даты, не могут рассматриваться на предмет переноса сроков их погашения.
Like in primary school, students spend most of the day in the same homeroom classroom with the same classmates; however, students have different teachers for each subject. Как и в начальной школе, школьники проводят большую часть дня в одном классе со своими одноклассниками, но каждый предмет преподается своим учителем.
At the same time, UNIKOM is consulting with the two host countries to build a new pier, subject to availability of funds, in order to ensure the long-term viability and effective operation of the maritime sector. В то же время ИКМООНН ведет консультации с обеими странами пребывания на предмет строительства нового причала при наличии средств с целью обеспечить долгосрочную жизнеспособность и эффективное функционирование морского сектора.
This exercise will also identify any gaps or inadequacies, which could become the subject of future examination by the international community so as to further strengthen the legal and policy framework surrounding international disaster response activities. Эта деятельность также позволит выявить любые пробелы или недостатки, которые впоследствии могут быть рассмотрены международным сообществом на предмет дальнейшего укрепления правовых и директивных основ международной деятельности по борьбе со стихийными бедствиями.
The Tokyo exchange closed with a fall of 0,7%, suffering fresh doubts of market participants on the subject of the capacity of Europe to contain the debt crisis. Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис.
He noted that persons proposing to contribute should be asked to indicate the subject and, if possible, the exact title of their articles. Он отмечает, что авторов статей следует просить указывать предмет, и если возможно, точное название их статей.
In addition, the subject was included in both school and university curricula and the authorities sought to increase public awareness of human rights issues, especially among children and young people. Кроме того, этот предмет включен в программы школ и университетов, и власти стремятся содействовать лучшему пониманию в обществе проблем прав человека, особенно среди детей и подростков.
Within the framework of this new concept, each team diagnoses and analyses the subject it has been assigned and compares its own conclusions with those drawn from similar experiences in other countries. В рамках этой новой концепции каждая группа "ставит диагноз" и анализирует отведенный ей предмет и сравнивает свои выводы с теми, которые были сделаны на основе схожего опыта в других странах.
It is quite clear, for example, that children working in family-owned businesses or enterprises cannot be considered to be the subject of sale, and therefore would be outside the concern of the mandate. Совершенно очевидно, например, что дети, которые работают на предприятии, принадлежащем его семье, не могут рассматриваться как предмет торговли, а поэтому и не подпадают под настоящий мандат.
In addition, the new basic training has introduced a subject called "Cultural sociology", including, for example, the relationship of the police with ethnic minorities. Кроме того, в основную программу подготовки был включен предмет "социологические аспекты различных культур", который предусматривает, к примеру, обучение вопросам взаимоотношений полиции с этническими меньшинствами.
(b) Retraining contents: an independent subject of pedagogy is to be established in the basic training. Ь) содержание переподготовки: в курс базовой переподготовки вводится отдельный предмет - педагогика.
The sponsors have recognized that in 1996 the time has come for the General Assembly to pronounce itself on the subject of chemical weapons and to adopt, hopefully by consensus, a resolution addressing the relevant issues. Авторы признают, что в 1996 году настало время для того, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно выразила свою позицию на предмет химического оружия и приняла, как они надеются, на основе консенсуса, резолюцию, касающуюся соответствующих вопросов.
This, too, is a subject of importance in the context of both nuclear non-proliferation and disarmament. Этот предмет также имеет важное значение как в контексте ядерного нераспространения, так и в контексте ядерного разоружения.
The plight of the refugees fleeing from the fighting in eastern Zaire to some extent overshadowed the subject of the current discussion, namely human rights instruments, and was in complete contradiction with the ideals that the Third Committee was supposed to uphold. Трагическое положение беженцев, спасающихся от боевых действий в восточной части Заира, в определенной мере отодвигает на второй план сам предмет текущих обсуждений, а именно документы в области прав человека, и оно совершенно несовместимо с теми идеалами, которые призван отстаивать Третий комитет.