Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Therefore, I will not go over those arguments or the arguments of the past or fight old battles, because that would only exhaust the listeners in this Hall, without really exhausting the subject. Поэтому я не буду касаться прозвучавших аргументов и прежних доводов или воскрешать старые баталии, ибо это лишь утомит слушателей, присутствующих в этом зале, но не исчерпает по сути предмет обсуждения.
The Council noted that the details of the policy remained under review by the Working Group and requested the secretariat to provide further information on the subject for the further consideration of the Working Group. Совет отметил, что Рабочая группа продолжает держать под контролем разработку положений такой политики, и просил секретариат в будущем передавать информацию по этому вопросу Рабочей группе на предмет дальнейшего изучения.
The draft articles would have to be studied in order to see whether they provided a basis for a broad international regime on the subject and what implications they might have for certain transboundary aquifers. Рассматриваемые проекты статей требуют дальнейшего изучения на предмет того, могут ли они стать основой для введения широкого международного режима в этой области, а также того, какие последствия они могут иметь для ряда трансграничных водоносных горизонтов.
To some extent, one can state that subject does not matter, methodology (type of pedagogy) does: that's why the introduction of creative methodologies changes the process of teaching/learning. До определенной степени можно сказать, что предмет изучения не имеет значения, а вот методология (тип педагогики) имеет: именно поэтому введение творческих методологий изменяет процесс обучения/изучения.
A general authorization of reservations did not necessarily resolve all the problems, because it left unanswered the two questions of whether the other Parties might still raise objections and whether the authorized reservations were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Общее разрешение оговорок не обязательно решает все проблемы, поскольку остаются без ответа два вопроса: не могут ли другие стороны все-таки высказывать возражения и подлежат ли разрешенные оговорки проверке на предмет совместимости с объектом и целью договора.
"Life", he said, "is my subject." "Мой предмет - жизнь", - говорил он.
The subject of the training offered will depend on the needs of the target group, for example: Предмет обучения будет зависеть от потребностей целевой аудитории, например:
(a) Agreed that the subject was of sufficient importance to merit attention at the next session of the Commission and that relevant reports should be prepared; а) согласилась в том, что данный предмет достаточно важен, чтобы заслуживать рассмотрения на следующей сессии Комиссии, и что следует подготовить соответствующие доклады;
Improving the access to export markets of the products of developing countries has been the subject of negotiations in the context of the multilateral trade liberalization negotiations, known as the Uruguay Round, which was successfully concluded in early 1994. Расширение доступа на экспортные рынки товаров, производимых в развивающихся странах, представляет собой предмет обсуждения в контексте успешно завершившихся в начале 1994 года международных переговоров о либерализации торговли, известных под названием Уругвайский раунд.
He was the only one who really saw me, not the subject, but... me, Natalie. Только он увидел меня настоящую, не предмет, а... меня, Натали.
The draft articles have thus used, alongside the organic criterion for immunity, an objective criterion linked not only with the person benefiting from immunity but also with the act performed by him and constituting the subject of the litigation. Поэтому в проектных статьях, наряду с органическим критерием иммунитета, используется объективный критерий, связанный не только с лицом, пользующимся иммунитетом, но и с деянием, осуществленным им и представляющим собой предмет разбирательства.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) proposed that the words "a subject of", before the word "concern", should be replaced by "a source of". ЗЗ. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) предлагает заменить слово "предмет", находящееся перед словом "озабоченности", словом "источник".
The subject of classification is important for both data producers and users, because it raises the issue of comparability, coverage and the definition of the components, structures and linkages of, for instance the agricultural and food information system. Предмет классификации имеет важное значение как для разработчиков данных, так и для их пользователей, поскольку он связан с вопросом сопоставимости, охватом и определением компонентов, структур и связей, например, в сельскохозяйственной и продовольственной информационной системе.
But I hope that, when we meet in July, we will have time to discuss this subject and decide upon a mandate, and, if necessary, a new title. Но я надеюсь, что, когда мы соберемся в июле, у нас будет время для того, чтобы обсудить этот предмет и принять решение относительно мандата и, если это будет необходимо, относительно нового названия.
In addition, the basic principles of the Charter of the United Nations, the human rights contained in international conventions and the promotion of tolerance and understanding will be a special subject of the third year of secondary education. Кроме того, в учебную программу третьего класса средней школы будет включен отдельный предмет, посвященный основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, правам человека, закрепленным в международных конвенциях, и принципам поощрения терпимости и взаимопонимания.
The observer for Nigeria added that it was a principle of the General Assembly that any international instrument must have a clearly delimited set of rights and obligations and define the subject and beneficiaries of those rights. Наблюдатель от Нигерии добавил, что в соответствии с принципом Генеральной Ассамблеи любой международный договор должен касаться четко установленной группы прав и обязательств и определять в отношении этих прав их предмет и пользователей.
In this report, the fact that the treatment of foreigners in Japan has been focused on does not mean that Japan considers distinction based on nationality as the subject of the Convention. Тот факт, что в этом докладе в центре внимания находится вопрос об отношении к иностранцам в Японии, не означает, что различие по признаку национальной принадлежности понимается Японией как основной предмет Конвенции.
In addition, human rights and freedoms were taught as a subject within the framework of political and legal research programmes; for example, certain students were looking into the question of human rights and pre-trial protection. Помимо этого, права и свободы человека преподаются как предмет в рамках программ политических и правовых исследований; например, некоторые студенты изучают вопросы прав человека и досудебной защиты.
Human rights as a subject had been introduced in law and business schools and a master's degree programme in human rights had been introduced. Права человека были введены как предмет в школах права и бизнеса, а также была учреждена степень магистра по правам человека.
The subject is clearly defined by Felix Klein in his "Erlangen Program" (1872): the geometry invariants of arbitrary continuous transformation, a kind of geometry. Предмет топологии ясно определил ещё Феликс Клейн в своей «Эрлангенской программе» (1872): это геометрия инвариантов произвольных непрерывных преобразований, своего рода качественная геометрия.
She just... changed the subject, right away... like I had said something nasty, something... inappropriate at the table... with all that sushi. Она просто сменила предмет разговора, как будто я сказал что-то вульгарное, что-то неуместное за столом со всеми этими суши.
As for prisoner escorts by private security firms, prisoners were subject to prior assessment to ensure that there was no history of violence and no likelihood of violence; if there was, the police would be present. Что же касается конвоирования заключенных сотрудниками частных охранных фирм, то проводится предварительная проверка личных дел заключенных на предмет установления имевших место или возможных в будущем проявлений насилия с их стороны, и если такая вероятность существует, то к конвоированию таких заключенных привлекается полиция.
In the evaluation of the relevance of applications of non-governmental organizations for accreditation to the conference and its preparatory process, it is agreed that a determination shall be made based on their background and involvement in the subject areas of the conference. При рассмотрении заявлений неправительственных организаций об аккредитации на конференции и в процессе подготовки к ней на предмет их соответствия предъявляемым требованиям решение должно приниматься с учетом их предыдущего опыта и участия в деятельности по тематическим направлениям конференции.
Human rights had also been introduced as a subject on the curricula of civil and military police academies and a specific discipline for the discussion of racism had been introduced in schools. Права человека были также включены как один из предметов в программы гражданских и военных полицейских академий, и в школьные программы был введен конкретный предмет для обсуждения расизма.
That description, which must be officially determined and declared, which was subject to scrutiny by Parliament and the media, and which was regularly monitored for continuing applicability, principally concerned parts of Punjab, Jammu and Kashmir, and the north-eastern states. Это определение, которое должно быть официально сформулировано и объявлено и которое тщательно изучается парламентом и средствами массовой информации, а также периодически контролируется на предмет сохранения его актуальности, главным образом относится к некоторым районам в штатах Пенджаб, Джамму и Кашмир и северо-восточных штатах.