The representative of Al-Haq summed up the most important subject of preoccupation regarding the occupied territories: |
Представитель организации "Аль-Хак" кратко сформулировал самый главный предмет обеспокоенности в связи с вопросом об оккупированных территориях: |
In the 1991 secondary school curriculum, the subject "hygiene" was replaced by "Health education". |
В программах средних учебных заведений на 1991 год предмет "Гигиена" был заменен новым предметом - "Санитарное просвещение". |
(a) A general statement of the security assurances which are the subject of the instrument; |
а) общее изложение гарантий безопасности, составляющих предмет документа; |
However, the pace of implementation must be enhanced, as the subject becomes embedded in more professional disciplines and intersectoral forms of endeavour. |
В то же время поскольку этот предмет занимает все более видное место в профессиональных дисциплинах и межсекторальных формах сотрудничества, необходимо повысить темпы практического осуществления. |
The costs and expenses resulting from the provision of services pursuant to this Agreement shall be the subject of separate arrangements between the Authority and the United Nations. |
Расходы и затраты, вытекающие из предоставления услуг в соответствии с настоящем Соглашением, составляют предмет дополнительных договоренностей между Органом и Организацией Объединенных Наций. |
The University, while keeping the subject in its curricula, should devote itself to other disciplines and develop expertise in other areas. |
Сохраняя этот предмет в своем расписании, Университету следовало бы посвятить себя и изучению других дисциплин, а также расширению своих знаний в других областях. |
The proposed subject of study, as set out in paragraphs 199 and 200, was extremely broad, even if it omitted certain categories of unilateral acts. |
Предлагаемый предмет изучения, излагаемый в пунктах 199 и 200, чересчур широк, хотя и не охватывает некоторых категорий односторонних актов. |
The subject of human rights figured prominently in the Togolese legal, political and institutional system and was the focus of many articles of the Constitution. |
Предмет прав человека наглядно фигурирует в правовой, политической и институциональной системе Того и является предметом многих статей Конституции. |
Understanding where pollution comes from, how it is transported and where it is destroyed is very significant for anyone studying the subject of atmospheric science. |
Весьма существенное значение для любого лица, изучающего предмет науки об атмосфере, имеет понимание того, что является источником загрязнения, как оно переносится и где оно нейтрализуется. |
Because of these circumstances, the subject of the Council's attention this afternoon has a very special bearing on the real concerns of Tanzanians. |
В силу всех этих обстоятельств предмет внимания Совета сегодня днем имеет весьма особое отношение к реальным заботам танзанийцев. |
Parliament had recently adopted legislation requiring knowledge and training of all teachers in gender issues and equality, regardless of the subject or level at which they taught. |
Недавно парламентом был принят закон, согласно которому все преподаватели должны обладать знаниями и пройти подготовку по вопросам гендерного характера и равенства между мужчинами и женщинами, независимо от того, какой предмет и на какой ступени системы образования они преподают. |
However, a lack of compliance with arms embargoes by Member States is noted - the subject of recommendation 5 - due to inadequate legislation, lack of enforcement and technical capacity limitations. |
Однако отмечается несоблюдение эмбарго на поставки оружия государствами-членами - предмет рекомендации 5 - из-за неадекватного законодательства, отсутствия принудительного потенциала или ограниченных технических возможностей. |
In general, groups or classes can be set up if five pupils register for the subject and if suitable teaching staff is available. |
Как правило, группы или классы могут создаваться в том случае, если пять учащихся выбирают тот или иной предмет и если имеются соответствующие преподаватели. |
Second, national tourism statistics are subject to a number of measurement defects which can seriously limit their value in making international comparisons of the economic role of tourism. |
Во-вторых, национальная статистика туризма страдает рядом методологических недостатков, которые могут приводить к существенному занижению показателей при проведении международных сопоставлений на предмет установления экономической роли туризма. |
The importance of these activities has been thoroughly analyzed in the recent World Investment Report 1993 which makes it highly recommendable reading on this subject. |
Значение этой деятельности составляет предмет тщательного анализа в недавно опубликованном Докладе об инвестициях в мире, 1993 год , в связи с чем последний является весьма рекомендуемым пособием по данной теме . |
Was the subject of tolerance a part of the regular school curriculum? |
Является ли учебный предмет терпимости частью обычного школьного расписания? |
The GRPE Chairman considered the subject a matter of priority, which should be included in the process of developing the emission testing procedure. |
Председатель GRPЕ подчеркнул, что этот вопрос относится к числу приоритетных и должен быть рассмотрен в ходе разработки процедуры испытаний на предмет выбросов. |
Debt renegotiations at the Paris Club were subject to deliberations of the G8 Finance Ministers at their meeting in Deauville, France, in May 2003. |
Переговоры на предмет пересмотра условий задолженности в рамках Парижского клуба являлись предметом обсуждения министров финансов стран Группы восьми в ходе их встречи, состоявшейся в мае 2003 года в Довиле, Франция. |
Within the North-west Territories school curriculum, the subject called social studies provides the framework for study relating to human rights and freedoms. |
В школьную программу, используемую учебными заведениями на Северо-Западных территориях, включен предмет под названием обществоведение, в рамках которого изучаются вопросы, касающиеся прав и свобод человека. |
In-depth discussions have been established with a major transnational corporation in order to explore the possibility of joint collaboration and partnership on this initiative, subject to mutually agreeable terms. |
С крупной транснациональной корпорацией были проведены углубленные переговоры на предмет налаживания сотрудничества и партнерских связей по этой инициативе, если будут согласованы взаимные условия. |
The first is the term "moral damage", which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals. |
Первый - это термин "моральный ущерб", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов. |
25 The struggle against racism: a new subject taught in Australian schools |
25 Борьба с расизмом - новый предмет, преподаваемый в школах Австралии |
Egypt, Uruguay and Zimbabwe stressed the need to create multi-disciplinary education and training institutions dedicated exclusively to the subject of climate change. |
Египет, Зимбабве и Уругвай подчеркнули необходимость организации многодисциплинарных институтов для обучения и подготовки, ориентированных исключительно на предмет изменения климата. |
From 2000, national legislation had been subject to gender analysis and amendments on violence against women had been introduced into the Criminal Code. |
Начиная с 2000 года проводится анализ национального законодательства на предмет учета гендерной проблематики, и в Уголовный кодекс были внесены поправки, касающиеся проблемы насилия в отношении женщин. |
The subject of the dispute is clearly a factor to be considered in the classification of a claim as direct or indirect. |
Предмет спора совершенно определенно является одним из факторов, который необходимо учитывать при квалификации требования в качестве прямого или косвенного. |