Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Gender issues as a subject of research should be a priority in all the research, development and innovation projects financed by EU resources in the coming period, and gender attitude and methodology should be included in applied research methods. Гендерная проблематика как предмет научных исследований должна стать приоритетным направлением в рамках финансируемых из средств ЕС проектов в области НИОКР и инноваций на предстоящий период, и при этом следует заложить гендерный подход и методологию в практику прикладных исследований.
(e) Make history a compulsory subject at the primary and secondary educational levels, thereby giving children of African descent a connection with their past and a sense of cultural identity; ё) в обязательном порядке ввести такой предмет, как история, в программы начального и среднего образования и тем самым позволить детям африканского происхождения узнать о своей истории и ощутить свою культурную самобытность;
Presented a female role model of active participation in the society rather than the traditional model of 'wise and caring mother and wife' (subject of 'social studies' for elementary schools) Представленная ролевая модель для женщин предусматривает акцент на активной общественной жизни, а не традиционный образ "мудрой и любящей жены и матери" (предмет "обществознание" в начальной школе)
(c) Where the subject of study of truth commissions or other truth-seeking mechanisms might include abuses that affect the rights of indigenous peoples, the authorities must ensure genuine consultation to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples. с) В случаях, когда предмет исследования комиссий по установлению истины или других механизмов установления истины может включать нарушения, затрагивающие права коренного населения, органы власти должны обеспечить проведение подлинных консультаций для получения свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов.
"valid only for the purposes of the case, within the meaning of Article 38, paragraph 5, i.e. in respect of the dispute forming the subject of the Application and strictly within the limits of the claims formulated therein" «действительным только для целей данного дела по смыслу пункта 5 статьи 38, т.е. в отношении спора, образующего предмет ходатайства, и строго в рамках требований, сформулированных в нем» Джибути.
He observed that other criteria had also been proposed in the literature, including: the "subject" of the dispute, the "nature" of the claim; and the nature of the Он отметил, что в литературе предлагались также и другие критерии, включая: "предмет" спора, "характер" требования и характер истребуемого средства правовой защиты.
(a) The subject "Prison treatment", which includes the unit entitled "Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners" and the 1948 Universal Declaration of Human Rights; а) предмет "Обращение с заключенными", который включает тему "Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека 1948 года";
(c) The subject "Law", which comprises two units: the "Constitutional law" unit, which relates in part to the fundamental rights established in the Constitution, and the "Institutional regulations" unit, which includes the Prison Establishment Regulations. с) предмет "Право", в котором предусмотрены две темы: тема "Конституционное право", при изложении которой частично освещаются основные права, закрепленные в Конституции, и тема "Институциональные правила", куда входят Правила функционирования пенитенциарных учреждений.
SUBJECT: Guyana Annual Judges Conference 2004. Предмет: Ежегодная конференция судей Гайаны, 2004 год.
Subject is commonly referred to as Soil, Dirt or Earth. Предмет обычно упоминается как Почва, Грязь или Земля.
Subject of teaching: the intervention of third parties in the International Court of Justice procedure. Предмет преподавания: вмешательство третьих сторон в процедуру рассмотрения дел Международным Судом.
Subject to search whenever and wherever. Предмет для поиска всегда и везде.
In our questions above, these descriptor concepts are Subject, Unit of measure, Country, and Time. В перечисленных выше вопросах использовались такие описательные понятия, как предмет, единица измерения, страна и время.
The Working Party considered that this subject should be studied in depth so as to evaluate all the advantages and disadvantages and supported the Chairman's proposal to consider the question initially within a small group composed of the officers and the secretariat. Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос следует рассмотреть обстоятельно на предмет оценки всех преимуществ и недостатков, и поддержала предложение Председателя вначале рассмотреть этот вопрос в рамках небольшой группы в составе должностных лиц и представителя секретариата.
In all four United Nations entities, projects funded from local resources contributions are subject to a formal institutional review and approval processes to ensure their alignment with the national United Nations Development Assistance Framework and the strategic plan of the respective organization. Проекты, финансируемые за счет взносов из местных фондов и осуществляемые этими четырьмя подразделениями Организации Объединенных Наций, проходят формальную экспертизу и утверждение на предмет их соответствия страновым рамочным программам Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегическому плану развития соответствующей организации.
Legal aid providers working with and for children should, where necessary, be subject to regular vetting to ensure their suitability for working with children; Юрисконсульты, представляющие интересы детей, должны, когда это необходимо, проходить регулярную проверку на предмет их пригодности для работы с детьми;
It must be ordered by a judge and be subject to regular judicial review of its lawfulness and reasonableness as required by the provisions of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах задержание должно применяться по решению суда и являться предметом регулярного судебного пересмотра на предмет проверки его законности и разумного характера в соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Пакта.
Even after being legalized, rationalization agreements (like other authorized horizontal arrangements) are subject to controls in case of abuse, and they must not violate principles concerning trade in goods and services accepted by Germany in international treaties. характера соглашения о рационализации (как и другие разрешенные горизонтальные соглашения) подлежат контролю на предмет злоупотреблений, и при их осуществлении не должны нарушаться те принципы торговли товарами и услугами, на которые Германия согласилась в международных договорах.
To ensure accuracy and quality both in substance and in format, and if not already in place, all internal audit reports will be subject, to an internal quality assurance step, independent from the conduct or supervision of the audit assignment. с) В целях обеспечения точности и качества как по существу, так и по форме, если отсутствует такая практика, все доклады, касающиеся внутренней ревизии, будут подвержены внутренней проверке на предмет качества, независимо от проведения ревизии или надзора за ней.
The Committee will discuss the draft risk management evaluation and the question of whether each chemical that is the subject of the draft risk management evaluation should be recommended for consideration by the Conference of the Parties for listing in Annexes A, B or C; Комитет обсудит проект оценки регулирования рисков и вопрос о том, следует ли рекомендовать каждое из химических веществ, которых касается проект оценки регулирования рисков, для рассмотрения Конференцией Сторон на предмет включения в приложения А, В или С;
Subject code (also see paragraph 2.3.1) Предмет извещения (см. также пункт 2.3.1)
SUBJECT: Human Rights and Professional Skills Training for Magistrates Предмет: программа обучения по вопросам прав человека и повышения профессиональной квалификации для судей Магистратского суда
Subject: Prohibiting Unpaid Labour Contributions in National Development Projects Предмет: Запрещение использования неоплачиваемого труда для осуществления национальных проектов в области развития
How do you think this addreSSeS the Subject of raciSm? Как по-твоему, это затрагивает предмет расизма?
Subject: Establishment of an Office for Human Rights ПРЕДМЕТ Создание Управления по правам человека.