Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Those States believed that, rather than formulating a regime for which the regulated subject was linked to the flight of the object or the place in which it travelled, it would be better to consider the object in terms of its purpose and function. По мнению этих государств, вместо разработки режима, в рамках которого регулируемый предмет был бы связан с полетом объекта или его местонахождением при перемещении, целесообразнее было бы рассматривать объект с точки зрения его целей и функции.
In order to raise legal awareness among students, guidelines on the upbringing of schoolchildren and on the ethical, spiritual and moral education of young people have been prepared and a new subject, "Adep sabagy" has been introduced. В целях повышения правовой культуры учащихся разработаны Концепция воспитания школьников, Концепция этического и духовно-нравственного образования молодежи, введен новый предмет "Адеп сабагы".
In that connection, it was observed that the definition of "bank" in the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers could not be used since it was structured around the subject of the Model Law, namely, payment orders. В этой связи отмечалось, что определение "банка", содержащееся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах, не может быть использовано, поскольку оно ориентировано на предмет этого типового закона, а именно на платежные поручения.
The number of days and hours of teaching time per year, the number of teaching hours per subject are set by the competent authorities. Количество дней и часов преподавания в год, а также количество учебных часов, отводимых на каждый предмет, устанавливаются компетентными властями.
He often referred to the draft articles and commentaries thereto because, although the subject might seem very abstract, it was fundamental to the structure of international law and international relations. Он часто ссылается на проекты статей и комментарии к ним, поскольку, хотя этот предмет может показаться весьма абстрактным, он занимает структуры международного права и международных отношений.
13.133 At least one subject within each area of study is compulsory for each child during his compulsory schooling, with the exception of Language Studies, which is compulsory at secondary level only. 13.133 Для каждого учащегося в период обязательного обучения по меньшей мере один предмет из каждой области является обязательным, за исключением языковой подготовки, которая носит обязательный характер только в средней школе.
Where reference is made in a recommendation to recommendations in another chapter, the number and subject of the chapter in which those recommendations are included, are also referred to. Если в какой-либо рекомендации приводится ссылка на рекомендации из другой главы, то указываются также номер и предмет этой главы, в которой содержатся такие рекомендации.
Although three Czech universities teach the Romany language and Roma studies, and professionals who will be able to further develop Roma studies prepare at those universities, the subject does not have institutional backing and the necessary funding. Несмотря на то, что в трех чешских университетах преподается курс цыганского языка и истории народа рома и готовятся специалисты, которые смогут внести вклад в дальнейшее изучение культуры рома, этот предмет не пользуется институциональной поддержкой и не подкрепляется необходимым финансированием.
In 2002, the Ministry of Health, together with the Ministry of National Education and Sport, had introduced a subject entitled "Education for life in the family" into public and private school curricula. В 2002 году Министерство здравоохранения вместе с Министерством национального образования и спорта ввело в учебные программы государственных и частных школ предмет под названием "Обучение основам жизни в семье".
The curriculum for students of the Secondary School of Internal Affairs, more exactly that for graduating students, has been updated to include the subject of Criminal Processing Law, from the field "Human Rights and Police" and "Code and Professional Ethics". Учебная программа для учащихся средней школы внутренних дел, а точнее - для учащихся выпускных классов, была обновлена, в нее был включен предмет по изучению законодательства об уголовном судопроизводстве, из области "Права человека и полиция" и "Кодекс и профессиональная этика".
Human rights do not constitute a separate subject but are generally integrated into specific subjects (i.e. social studies, civics, history, legal education, moral education, etc.). Права человека не выделены в отдельный предмет, а включены в другие предметы (например, социальные науки, основы гражданского общества, история, основы права, нравственное воспитание и т.д.).
In the informal discussions that we have held on the subject of nuclear disarmament, my delegation has noted with satisfaction that the nuclear-weapon States have confirmed that they too are committed to the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons. В ходе проведенных нами на предмет ядерного разоружения неофициальных обсуждений моя делегация с удовлетворением отметила тот факт, что обладающие ядерным оружием государства подтверждают то, что они тоже привержены конечной цели ликвидации ядерного оружия.
Ensure that partners agree on the characteristics of the project, including size, duration, location(s), financial characteristics, subject, scope, organization and expected results. Обеспечить, чтобы партнеры достигли согласия относительно характеристик проекта, включая размеры, продолжительность, местонахождение, финансовые аспекты, предмет, охват, организацию и ожидаемые результаты.
While reference to a "person" was found to be acceptable, it was stated that it should be made clear that it meant the subject of a certificate and covered "entity" as well. Хотя ссылка на определенное "лицо" была сочтена приемлемой, было указано, что следует четко указать, что она означает предмет сертификата и охватывает также "структуру".
We are currently holding consultations on this subject and wish to hear all views, ideas and proposals as to ways of reconciling points of view, so that we can then embark on the substantive work of the Conference. В настоящее время мы проводим консультации на этот счет и хотим услышать все мнения, соображения и предложения на предмет преодоления расхождений, с тем чтобы мы смогли тогда приступить к предметной работе Конференции.
"The discretion exercised by a Government in refusing to espouse a claim on behalf of an individual should be subject to judicial review in the context of due process." «если государство осуществляет свое дискреционное полномочие и отказывается поддержать претензию физического лица, то это решение должно быть рассмотрено в судебном порядке на предмет соблюдения законности».
(b) The publications and manuscripts produced on the authors' initiative should be subject to the established clearance procedures, with an emphasis on the coherence of their content with the official position of ECLAC; Ь) публикации и рукописи, подготовленные по инициативе авторов, должны подвергаться установленным процедурам контроля, особенно на предмет соответствия их содержания официальной позиции ЭКЛАК;
At its second regular session of 1982, the Council decided to identify, at its annual organizational session, a subject related to interregional cooperation, of common interest to all regions, for detailed consideration under the agenda item on regional cooperation. На своей второй очередной сессии 1982 года Совет постановил определять на своей ежегодной организационной сессии касающуюся межрегионального сотрудничества тему, которая представляет общий интерес для всех регионов, на предмет ее всестороннего рассмотрения в рамках пункта повестки дня, посвященного региональному сотрудничеству.
13.89 To ensure that newly qualified teachers are equipped with the appropriate knowledge, skills and understanding, all ITT provision is subject to rigorous inspection to ensure that provision reaches the required standard. 13.89 В целях обеспечения того, что завершившие обучение преподаватели обладают надлежащим арсеналом знаний, навыков и понимания, каждое направление НПП строго контролируется на предмет соответствия требуемым стандартам.
In addition to wide circulation at headquarters units, these papers were also presented to the members of the Inter-Agency Working Group (IAWG) on evaluation for comments and were the subject of a Joint Consultative Group on Policy (JCGP) evaluation workshop held in January 1997. Эти документы были широко распространены среди подразделений штаб-квартиры, а также представлены членам Межучрежденческой рабочей группы по оценке (МРГО) на предмет получения комментариев и рассматривались также в ходе проведения в январе 1997 года посвященного оценке практикума Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП).
As to the word "holder", it was decided that it should be replaced by the words "subject" and "person" within square brackets (see above, para. 127). Что касается слова "держатель", то было принято решение заменить его словами "предмет" и "лицо" в квадратных скобках (см. пункт 127 выше).
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если, исходя из содержания одностороннего акта, такой предмет может быть четко определен и носит выраженный правовой характер, то речь идет об одностороннем акте правового характера, например односторонний и определенно выраженный отказ государства от принадлежащего ему права.
Regarding the dissemination of international humanitarian law, the subject is included in the curriculum of all military higher educational institutions, as well as at the school for non-commissioned officers and the school for sergeants. Что касается распространения информации о международном гуманитарном праве, то этот предмет включен в учебную программу всех высших военных учебных заведений, а также военных училищ и школ подготовки младшего командного состава.
It was further noted that other factors, such as the subject of the dispute, the nature of the claim and the remedy claimed, could also be considered when assessing whether a claim was predominantly direct or indirect. Отмечалось далее, что другие факторы, такие, как предмет спора, характер претензии и требуемые средства правовой защиты, также могут учитываться при оценке того, является ли претензия преимущественно прямой или косвенной.
For this reason, reproductive rights of women will be included over the next five years as a subject in the school curriculum at the Junior and Senior High School levels, and aimed at both girls and boys. В связи с этим в школьную программу младших и старших классов средней школы в течение последующих пяти лет будет включен такой предмет, как репродуктивные права женщин, причем преподаваться он будет как девочкам, так и мальчикам.