Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
International copyright instruments should be subject to human rights impact assessments and contain safeguards for freedom of expression, the right to science and culture, and other human rights. Международные договоры в области охраны авторских прав следует оценивать на предмет их воздействия на права человека, при этом они должны содержать гарантии права на свободное выражение мнений, права на науку и культуру и других прав человек.
Diversification in the new senior secondary curriculum can be seen, for instance, in the subject of Technology and Living which is designed for all students, irrespective of gender and background knowledge, including students from boys' schools without prior learning. О многогранности новой программы обучения в старших классах средней школы, в частности, свидетельствует предмет "технологии и жизнь", который предназначен для всех учащихся независимо от пола и фоновых знаний, включая учащихся из мужских школ, которые не изучали его прежде.
The invocation of circumstances precluding wrongfulness is subject to safeguards and it merits further consideration whether or not to forego these safeguards to protect vital human needs. Ссылка на обстоятельства, исключающие противоправность, подпадает под действие гарантий, и она заслуживает дальнейшего рассмотрения на предмет возможности обхода этих гарантий для защиты насущных человеческих потребностей.
There should be a domestic legal basis for the storage and use of data by intelligence and security services, which is foreseeable as to its effects and subject to scrutiny in the public interest. Странам следует разработать внутреннюю правовую основу хранения и использования сведений спецслужбами и службами безопасности, предсказуемую по своим последствиям и подлежащую тщательной проверке на предмет соответствия общественным интересам.
4.15 The Legal Aid Commission of New South Wales provides that appeals in criminal matters to the High Court of Australia are subject to both a means and merit test. 4.15 Процедуры Комиссии по оказанию юридической помощи Нового Южного Уэльса предусматривают, что при подаче апелляций по уголовным делам в Высокий суд Австралии проводятся проверка имущественного положения подателя и проверка на предмет существа.
Following the summary analysis in the previous chapters, the following items could be subject of discussion in view of the revision of the census recommendations: Исходя из приведенного в предыдущих главах краткого анализа можно было бы рекомендовать обсудить следующие вопросы на предмет пересмотра рекомендаций по проведению переписей:
Aside from judicially imposed sentences for a fixed period of time, the decision to keep a person in any form of detention is arbitrary if it is not subject to periodic re-evaluation of the justification for continuing the detention. Исключая заключение на оговоренный срок по приговору суда, решение о содержании человека под стражей в любой форме является произвольным, если оно не подлежит периодическому пересмотру на предмет обоснованности дальнейшего содержания под стражей.
All personnel serving in the United Nations peacekeeping mission would also be subject to the United Nations human rights screening policy. На весь персонал миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна будет также распространяться действующая в Организации Объединенных Наций процедура проверки на предмет соблюдения прав человека.
Illicitly manufactured firearms are not licensed or authorized by the relevant authorities, and are not subject to control for compliance with the existing production quality standards, requirements on storage safety and security, as well as applicable provisions related to health safety. Незаконно изготовленное огнестрельное оружие - это оружие, изготовленное без соответствующей лицензии или разрешения компетентного органа и не подвергнутое контролю на предмет соответствия существующим стандартам качества продукции, требованиям безопасного и надежного хранения, а также действующим нормативно-правовым положениям, касающимся безопасности для здоровья.
(a) The need to establish a conceptual framework that identifies the distinguishing features of the subject and highlights its specific characteristics appropriately, since the subject touches upon so many intellectual, educational, legal and political issues; а) необходимость создания концептуальных рамок, которые устанавливали бы определяющие особенности предмета и должным образом вычленяли бы его конкретные характеристики, в силу того, что предмет затрагивает столь большое число интеллектуальных, образовательных, правовых и политических вопросов;
Human rights, as a subject, has been included in the curricula of the Nepal police as well as schools. Права человека, как предмет, были включены в программу подготовки полиции Непала, а также в программу школьного образования.
Interreligious dialogue and cooperation can be one of the key mechanisms in assisting the United Nations in attaining its goals and objectives for maintaining peace and for transforming international problems into a subject of international cooperation. Межконфессиональный диалог и сотрудничество могут стать одним из ключевых механизмов содействия Организации Объединенных Наций в достижении ее целей и в выполнении ею задач поддержания мира и преобразовании международных проблем в предмет международного сотрудничества.
The statement had likewise stressed that all the legal problems raised by Gibraltar, including that of its sovereignty, were part and parcel of its status as a Non-Self-Governing Territory, which the United Nations regarded as the main subject of the negotiation. Кроме того, в том заявлении указывалось, что все правовые проблемы, возникающие в связи с Гибралтаром, включая проблему суверенитета, коренятся в статусе несамоуправляющейся территории, который рассматривается Организацией Объединенных Наций как главный предмет для переговоров.
The subject of the case was whether the Public Prosecutor, during the investigation of a case concerning alleged torture committed abroad, could divulge confidential information to a foreign authority with details from the charged person's application for asylum, including his photographs and fingerprints. Предмет рассматривавшегося дела состоял в том, мог ли государственный прокурор в ходе расследования дела о предполагаемом применении пыток, произошедшем за рубежом, передавать конфиденциальную информацию органу другой страны, содержащую сведения из заявления обвиняемого о предоставлении убежища, в том числе его фотоснимки и отпечатки пальцев.
The subject of the sixth group was legal and judicial reform, appointments to the judiciary, different types of courts - including military and special courts, and the powers of judges and procurators. Предмет шестой группы составляют вопросы относительно правовой и судебной реформ, порядка избрания и назначения судей, различных видов судов, включая военные и специальные суды, и полномочий судей и прокуроров.
To this end, we have been including the subject of civic education in primary and secondary school curricula, and we have been developing large-scale civic campaigns to provide education at the national level about democratic values. С этой целью мы включаем предмет социального образования в программы начальной и средней школы, и мы разрабатываем широкомасштабные гражданские кампании в целях преподавания демократических ценностей на национальном уровне.
the new claims respecting the period beginning 10 June 1999 are inadmissible because they would transform the subject of the dispute originally brought before the Court; and, новые требования в отношении периода, начинающегося 10 июня 1999 года, являются неприемлемыми, поскольку они изменили бы предмет спора, первоначально переданного на рассмотрение Суда; и
The means of labor include machines, tools, equipment, infrastructure and "all those things with the aid of which man acts upon the subject of labor, and transforms it". Средства труда включают в себя станки, инструменты, оборудование, инфраструктуру, и «все то, с помощью чего человек действует на предмет труда, и преобразует его».
How best to define the term "art" is a subject of constant contention; many books and journal articles have been published arguing over even the basics of what we mean by the term "art". Как лучше всего определить термин «искусство» есть предмет постоянных споров; напечатано множество книг и журнальных статей, в которых содержатся споры относительно даже самых основ того, что мы имеем в виду под термином «искусство».
Santbech also studied the subject of gunnery and ballistics as a theoretic discourse as well as for the practical application of war, and utilized the foundations of geometry, with ample references to Euclid and Ptolemy, in order to do so. Сантбек также изучал предмет стрельбы, баллистику как теоретическую, так и практическую, применяемую на войне, а также использовал основы геометрии со ссылками на Евклида и Птолемея.
But if the subject of drugs is introduced in the context of a hardworking family that has managed to maintain unity, and the audience sees drugs as a threat to that unity, they get a much greater understanding of the problem. Но если предмет наркотиков вводится в контекст трудолюбивой семьи, которая сумела сохранить единство, и зритель видит наркотики как угрозу этому единству, они получают гораздо большее понимание проблемы.
We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own. Нам следовало бы, по меньшей мере, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной.
Physics, once the subject most dependent on mathematics, provides knowledge about the structure of atoms, and the use of mathematics there has now spread to chemistry and biology. Физика, как предмет наиболее зависимый от математики, даёт знания о строении атомов, и сегодня благодаря использованию математики в физике она также проникла в химию и биологию.
Human rights was now a compulsory subject in training for recruits to all ranks at the Police College and for applicants for promotion, and successful participants in diploma courses on human rights were given due credit at promotion interviews. В настоящее время права человека являются обязательным предметом для изучения в рамках подготовки всех слушателей Полицейского колледжа и лиц, претендующих на продвижение по служебной лестнице, а лица, успешно прошедшие дипломный курс по правам человека, получают соответствующее преимущество при прохождении собеседования на предмет повышения по службе.
Relevant existing and new policies are subject to an equality impact assessment that aims to identify any adverse differential impact and consider ways of either avoiding or mitigating the effect. Существующие и новые стратегии в этой области подлежат оценке на предмет определения любого негативного влияния их осуществления на равноправие мужчин и женщин и рассмотрения путей предотвращения или смягчения такого влияния.