Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Such an approach reflected the divergent domestic positions of States on the subject and the fact that States were free to establish rules under their respective legal systems on how to deal with the provisional application of treaties. Такой подход отражает различные точки зрения государств на предмет и факт того, что государства в рамках своих правовых систем вправе самостоятельно устанавливать правила, касающиеся порядка временного применения договоров.
Acceptance is subject to an assessment determining whether the contributions thematically fall within the organization's mandate, specifically its strategic framework or master plan. Организация принимает такие взносы только после проведения оценки на предмет того, соответствуют ли условия предоставления взносов мандату организации, а точнее ее основной стратегии или генеральному плану.
Detainees under DoD control in Afghanistan are subject to a review process that first determines whether an individual is an enemy combatant. Содержащиеся под стражей лица, находящиеся под контролем МО в Афганистане, проходят процесс проверки в первую очередь на предмет определения того, являются ли они комбатантами неприятеля.
More specifically, the State party refers to the authors' main objection that by virtue of teaching of the CRKEE subject, their children may receive information that amounts to indoctrination. 11.2 Более конкретно государство-участник ссылается на основное возражение авторов о том, что, изучая предмет ОХРЭВ, их дети могут получать информацию, которая равнозначна внушению определенных доктрин.
The executive order had been designed solely in the interests of crime prevention and was subject to a proportionality test in that the need for information had to be weighed against the intrusiveness of surveillance. Указ разработан исключительно в интересах предотвращения преступности и подлежит проверке на предмет его пропорциональности: необходимость в получении той или иной информации следует увязывать со степенью интрузивности проводимых наблюдений.
The Advisory Committee recalls that any decision of the General Assembly that entails financial requirements is subject to the provision of a statement of programme budget implications and its consideration by the Fifth Committee, which will make the appropriate recommendation. Консультативный комитет напоминает о том, что любое решение Генеральной Ассамблеи, имеющее финансовые последствия, должно сопровождаться заявлением о последствиях для бюджета по программам и рассматриваться Пятым комитетом на предмет вынесения соответствующей рекомендации.
We are so accustomed to robbing girls of the subject of being the subjects of their lives that we have now actually objectified them and turned them into commodities. Мы настолько привыкли лишать женщин смысла быть смыслом своей жизни, что мы превратили их в предмет потребления.
And on the subject of subjects, is your use of the word "subject" the same or different as when we speak about the subject of a king? А на предмет причастности или непричастности, ты о том же, что и причастность к подданству как в старые времена королей?
Now this is an extremely complicated subject, in partbecause the things that we call beautiful are sodifferent. Предмет этого исследования чрезвычайно сложен, частичнопотому что прекрасными мы называем совершенно различныевещи
We are so accustomed to robbing girls of the subject of being the subjects of their lives that we have now actually objectified them and turned them into commodities. Мы настолько привыкли лишать женщин смысла быть смыслом своей жизни, что мы превратили их в предмет потребления.
Padilha's film is more evenhanded than this, no doubt because it includes that scandal as a subject, allowing Chagnon an opportunity to defend himself . Фильм Падильхи более беспристрастный, без сомнения, потому что он включает в себя этот скандал как предмет, позволяющий Шангону возможность защищаться».
The author describes the main subject of his book as "thin-slicing": our ability to use limited information from a very narrow period of experience to come to a conclusion. Автор описывает главный предмет своей книги как «тонкий срез»: нашу способность определять, что действительно важно, даже если мы обладаем минимальным опытом.
In this context, we are analysing alternatives for the recycling of the Falda del Carmen facilities, which are subject to a study that could result in the setting up of a centre for space activities in our country. В этом контексте мы анализируем возможности утилизации объектов, использовавшихся в программе "Фальда дель Кармен", на предмет возможного создания в нашей стране центра по космической деятельности.
The general training programme of the General Alberto Enríquez Gallo Police School includes human rights as a cross-cutting subject in which every student must obtain a pass. В общем учебном плане Высшей школы полиции имени генерала Альберто Энрикеса Гальо предмет "права человека" является одной из важнейших дисциплин.
Financially such a meeting was feasible, but it was necessary to decide what the subject of the meeting should be, otherwise there would be no point in holding it. С точки зрения финансов такая встреча возможна, но необходимо решить, каким должен быть предмет такой встречи.
As a result of the aforementioned curriculum review, the subject of family education has been replaced at basic and secondary levels with life skills,. В результате упомянутого выше пересмотра программ обучения предмет "семейное обучение" в начальной и средней школе был заменен предметом "навыки жизнедеятельности".
The tuition fee charged by the different institutions per unit vary greatly. (A course or subject in college is usually two (2) or three (3) units. Размер платы за обучение в различных учебных заведениях существенно варьируется. (Курс или предмет в колледже, как правило, состоит из двух или трех лекционных циклов.
The Conception of education for officers of the Corps and employees of the Corps 2004-2015 incorporates the above issue in the subject Foundations of the Law. Концепция обучения служащих и сотрудников Корпуса на 2004 - 2015 годы предусматривает включение упомянутого выше вопроса в предмет "Основы права".
In Sikkim, since late 1970s Limbu, in Limbu script has been offered in English medium schools as a vernacular language subject in areas populated by Limbus. В Сиккиме с 1970-х годов язык лимбу (на письме лимбу) преподаётся в английских школах как отдельный предмет в районах, населённых лимбу.
Ranaut was educated at the DAV School in Chandigarh, where she pursued science as her core subject, remarking that she was "very studious" and "always paranoid about results". Кангана училась в школе DAV в городе Чандигарх, выбрав естественные науки как основной предмет, отмечая, что она была «очень старательна» и «всегда параноидально заботилась об оценках».
Stopes also wrote a popular book on palaeobotany, "Ancient Plants" (1910; Blackie, London), in what was called a successful pioneering effort to introduce the subject to non-scientists. Стоупс также написала научно-популярную книгу по палеоботанике, «Древние растения» (1910 г., Блэки, Лондон), что было одной из первых попыток объяснить этот предмет на доступном уровне для неподготовленного читателя.
The point is whether you want to submit it like this whether your heart's still in it, or if the subject is finished for you. Вопрос в том, хочешь ли ты дать понять, что предмет тебе по-прежнему значим, или же ты с ним расквиталась.
Other factors such as the subject of the dispute, the nature of the claim and the remedy claimed, should also be considered when assessing whether a claim was predominantly direct or indirect. При решении вопроса о том, является ли претензия преимущественно прямой или непрямой, необходимо также учитывать и другие факторы, такие, как предмет спора, характер претензии и истребуемое средство правовой защиты.
Moreover, under the Code, all establishments are subject to periodic inspections to make sure that the requisite conditions are being observed, and training courses are organized by the competent authorities to enhance worker performance in the field of occupational health and safety. Кроме того, согласно данному кодексу, все учреждения должны проходить периодические проверки на предмет соблюдения предъявляемых требований; компетентными органами проводятся учебные курсы по повышению уровня знаний работников в области безопасности и гигиены труда.
Furthermore, individuals whose criminal cases have been dismissed will be the subject of an administrative review by the Airport Managing Director to determine whether disciplinary action and/or recourse to civil law remedies is required. Кроме того, лица, производство по уголовным делам которых было прекращено, подпадут под административную проверку директора-распорядителя аэропорта на предмет определения того, следует ли принять дисциплинарные меры и/или добиваться возмещения в порядке гражданского судопроизводства.