Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Regarding the issue of which vehicle components are subject to ESC malfunction testing, a rule of reason applies. Что касается вопроса о том, какие компоненты транспортного средства подлежат испытанию на предмет проверки сбоев в работе ЭКУ, используется принцип здравого смысла.
Offenders accepted into the programme are subject to strict supervision which may include electronically monitored home detention bail, weekly court appearances and random and frequent drug testing. За правонарушителями, принятыми в эту программу, осуществляется строгий надзор, который может включать электронный контроль при проживании дома под поручительство, еженедельную явку в суд и выборочное и частое обследование на предмет употребления наркотиков.
At present, the subject is given in all three grade levels including in tertiary educational institutions. В настоящее время этот предмет преподается на всех трех уровнях системы образования, в том числе в высших учебных заведениях.
The initial models are then subject to expert review to reduce any bias or errors which may have occurred in the modelling process. Первоначальные модели затем подвергаются обзору экспертов на предмет устранения какой-либо предвзятости или ошибок, которые могли быть допущены в процессе моделирования.
The police school introduced for the first time in academic year 2006-2007 the subject Gender Parity and Violence in Family. В 2006/07 учебном году в школе полиции впервые был введен предмет, посвященный гендерному равенству и проблеме насилия в семье.
And what subject did you teach my client? Какой предмет вы преподавали моей клиентке?
What subject is more important to you than your cuticles? Какой предмет для тебя важнее твоих кутикул?
I don't think it's a subject for discussion if we're meant to be getting along. Я не думаю, что это предмет для обсуждения, если мы собираемся поладить.
During the reporting period, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) removed the names of two listed entities subject to the asset freeze. В течение отчетного периода Комитет, учрежденный резолюцией 1970 (2011) изъял из перечня на предмет замораживания активов названия двух включенных в него юридических лиц.
The design of the facility should be subject to health and environmental impact assessments and must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. Проект предприятия должен проходить оценку на предмет воздействия на здоровье человека и окружающую среду, соответствовать всем действующим медико-санитарным и природоохранным нормативам и иметь необходимые разрешения соответствующих государственных органов.
The Inspectors noted that the subject of the LTA should be described clearly so that bidders can accurately express their ability to deliver the services for a global price and under specific time constraints. Инспекторы отметили, что предмет ДСС должен быть сформулирован четко, с тем чтобы участники торгов могли точно заявить о своей способности поставить услуги на какую-либо общую стоимость и в конкретные сроки.
The "Human Rights" subject is also taught in higher education institutions of Armenia, including the Yerevan State University; UNESCO departments on human rights function as well. Предмет "Права человека" также преподается в высших учебных заведениях Армении, включая Ереванский государственный университет; действуют также кафедры ЮНЕСКО по правам человека.
He stated that, while the subject of his presentation was a case study of a specific country, it was generally relevant to and reflective of the situation of people of African descent in other parts of the world. Он заявил, что, хотя предмет его выступления представляет собой тематическое исследование по конкретной стране, эта проблема, как правило, актуальна и в других частях мира, отражая положение лиц африканского происхождения.
In 2008 section 2-4 of the Education Act was redrafted, and the name of the subject in question was changed to "Religion, Philosophies of Life and Ethics". В 2008 году был пересмотрен раздел 24 закона об образовании, и указанный предмет стал называться "Религия, жизненная философия и этика".
Several training workshops have been held for judges and public prosecutors on the implementation of the Convention and the subject of domestic violence has been incorporated into the curriculum of the Judicial Institute. Было организовано несколько учебных семинаров для судей и прокуроров на темы выполнения Конвенции; в учебную программу Института был включен предмет, касающийся бытового насилия.
Given the interdisciplinary nature of human rights, such issue is not included in the curriculum of a single subject, but there are always a number of disciplines and teachers concerned and involved in such matter. Учитывая междисциплинарный характер прав человека, данная тема не включается в школьную программу как отдельный предмет, однако она всегда затрагивается в ряде дисциплин и имеющими к ней отношение преподавателями.
When it comes to A levels, I don't think he should take chemistry or any other subject he can't spell the name of. Я не думаю, что ему следует выбрать химию или другой предмет, название которого он не может произнести.
The Special Rapporteur is of the opinion that this applies also to other forms of legislation, which should be subject to similar scrutiny on the basis of the principle of necessity before being enacted. Специальный докладчик считает, что это также применяется и к другим видам законов, которые должны подвергаться столь же тщательной проверке на предмет соответствия принципу необходимости до их принятия.
Good: A substance or object which can be valued in money and which is capable, as such, of forming the subject of commercial transactions. Предмет: вещество или объект, который может быть оценен в денежном выражении и который способен в этом виде являться предметом торговой операции.
Under those difficult circumstances, the Special Adviser engaged closely on the subject with the relevant officials to assess the situation and kept them apprised of international concerns. В этих сложных условиях Специальный советник тесно взаимодействовал по данному вопросу с соответствующими официальными лицами на предмет оценки ситуации и постоянно информировал их об озабоченностях международного сообщества.
Thus, since 2001, "Human Rights", as a separate subject, has been included in the general education curriculum and taught in the ninth grade. Так, начиная с 2001 года в программу девятых классов общеобразовательных школ в качестве отдельной дисциплины был включен предмет "Права человека".
The training programme is generally formulated following negotiations between the Authority and the contractor and then included as schedule 3 of the contract, subject to periodic performance reporting and review. Программа подготовки кадров, как правило, составляется по итогам переговоров между Органом и контрактором, включается в контракт в качестве приложения З и подлежит периодическому обзору на предмет ее осуществления.
The Board further decided to consider fully developed projects/programmes in the pipeline for approval, subject to the availability of resources and respecting the 50 per cent cap. Совет также принял решение о рассмотрении находящихся в очереди проектов/программ на предмет их утверждения при условии наличия ресурсов и соблюдения 50-процентного предела.
State legislation that is in the process of being adopted is subject to a compulsory legal review of its compliance with the Constitution and with the international agreements to which Belarus is a party. Принимаемые в государстве законодательные акты подлежат обязательной юридической экспертизе на предмет соответствия Конституции и международным договорам, участницей которых является Беларусь.
The new Constitution included a requirement that all serving judges should be subject to a review to ascertain whether they were fit for service, which would be undertaken by a panel of three internationally recognized jurists. Новая Конституция содержит требование о том, что все судьи должны проходить проверку на предмет пригодности к выполнению соответствующих функций, и такая проверка проводится группой из трех международно признанных юристов.