Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
31 A new subject, anti-racism , introduced into the Italian secondary school syllabus 31 Антирасизм - новый предмет, введенный в итальянских вузах
Rather, the subject is regulated by general public procurement law and regulations or, in some instances, by ERA-specific legislation. Более того, этот предмет регламентируется общим публичным правом и правилами закупок или в ряде случаев законодательством, посвященным специально ЭРА.
Similarly, in the other articles, reference to the Annexes by number should be replaced by references to the subject of the Annexes. Аналогичным образом содержащиеся в других статьях ссылки на приложения, обозначенные номерами, следует заменить ссылками на предмет приложений.
Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума.
The Prison Litigation Reform Act was a relatively new statute and was currently the subject of proceedings in United States courts. Закон об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных является сравнительно новым и в настоящее время представляет собой предмет правоприменения в судах Соединенных Штатов.
Second, the subject for negotiations is unclear, because Putin has ruled out Chechen independence, and surrender by the separatists is just as unlikely. Во вторых, предмет для переговоров неясен, потому что Путин исключил вопрос о Чеченской независимости, а капитуляция сепаратистов столь же маловероятна.
Has the Bureau considered any special way in which the Committee might actually have a discussion on this subject? Продумало ли Бюро, каким конкретным образом Комитет действительно мог бы обсудить данный предмет?
A subject of special concern for us is the spread of terrorism, weapons and drugs and the threat of the spread of religious extremism. Предмет нашей особой озабоченности - распространение терроризма, оружия и наркотиков, угроза экспансии религиозного экстремизма.
The owner of a patent has legal rights over the subject of the patent and therefore to any profits that may be made therefrom. Собственник патента обладает юридическими правами на предмет этого патента, а следовательно, и на любые прибыли, которые он может принести.
It was also observed however that that subject was a vast and complex one, which merited independent study by the Commission. Вместе с тем было также заявлено, что этот предмет является обширным и сложным и заслуживает того, что Комиссия занялась им отдельно.
The current final draft is subject to further review by UNMIK within two months for adaptation in line with the Kosovo Police Service disciplinary code. Нынешний окончательный вариант проекта подлежит дальнейшему пересмотру МООНВАК в двухмесячный срок на предмет приведения его в соответствие с дисциплинарным кодексом косовской полицейской службы.
In introducing the note, the representative of the Secretariat emphasized that the document was meant to initiate discussion on the subject with the aim of formulating guidelines to limit meeting duration. Представляя записку, представитель Секретариата подчеркнул, что целью документа было инициировать обсуждение этого вопроса на предмет формулирования руководящих принципов для ограничения продолжительности заседаний.
Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны.
They expressed the opinion that consistency between the proposed text and the Convention should be carefully examined and requested all delegations to provide their comments on the subject. Они высказали мнение о целесообразности тщательного изучения предлагаемого текста на предмет его соответствия Конвенции и предложили всем делегациям высказать свои замечания по этому вопросу.
Finally, both commercial corporations and non-profit organizations are subject to supervision by the tax authorities in order to determine that they have met their obligations in this area. Наконец, как торговые объединения, так и некоммерческие организации подвергаются контролю со стороны налоговых органов на предмет проверки выполнения их обязательств в этой области.
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках.
The contracts were expected to continue for differing periods of time, and those that were shortly due to expire were the subject of renewal negotiations. Контракты должны были оставаться в силе в течение различных периодов времени, и по контрактам с приближающимися сроками истечения велись переговоры на предмет возобновления.
It is worth noting that the subject of human rights has been a topic of study at the Faculty of Law of the University of Bahrain since February 2000. Следует отметить, что предмет "права человека" изучается на юридическом факультете Университета Бахрейна с февраля 2000 года.
This subject has been introduced into the curriculum; Этот предмет введён в учебный план;
Article 2 of the special agreement indicates the subject of the dispute as follows: В статье 2 специального соглашения предмет спора определяется следующим образом:
It is applied to children with different needs and it is integrated in individual subjects without increasing the number of classes specified for the subject in the General Education Plans. Она распространяется на детей с различными потребностями и интегрируется в различные учебные предметы без увеличения количества уроков, отводимых на предмет общими образовательными планами.
The family education curriculum now extends to both girls and boys, where previously the subject had been confined to girls. Учебная программа по вопросам семейных отношений в настоящее время рассчитана как на девочек, так и на мальчиков, ранее же этот предмет преподавался исключительно девочкам.
Introducing a unit entitled "Variety of People" in the subject "Getting to Know the Environment" will undoubtedly contribute to the development of an inclusive society. Включение в предмет «Знакомство с окружающим миром» темы «Многообразие людей» будет, несомненно, способствовать формированию инклюзивного общества.
In Jordan, the syllabus of the tenth secondary grade was amended to include a school subject on the ACA. В Иордании в программу десятого класса общеобразовательной школы были внесены поправки, с тем чтобы включить в нее предмет, касающийся деятельности АКО.
Since 2008, the subject of human rights has been taught to full-time students of the history and philosophy faculties (36 hours). С 2008 года предмет "Права человека" преподается студентам очного отделения исторического и философского факультетов в объеме 36 часов.