31 A new subject, anti-racism , introduced into the Italian secondary school syllabus |
31 Антирасизм - новый предмет, введенный в итальянских вузах |
Rather, the subject is regulated by general public procurement law and regulations or, in some instances, by ERA-specific legislation. |
Более того, этот предмет регламентируется общим публичным правом и правилами закупок или в ряде случаев законодательством, посвященным специально ЭРА. |
Similarly, in the other articles, reference to the Annexes by number should be replaced by references to the subject of the Annexes. |
Аналогичным образом содержащиеся в других статьях ссылки на приложения, обозначенные номерами, следует заменить ссылками на предмет приложений. |
Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. |
Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума. |
The Prison Litigation Reform Act was a relatively new statute and was currently the subject of proceedings in United States courts. |
Закон об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных является сравнительно новым и в настоящее время представляет собой предмет правоприменения в судах Соединенных Штатов. |
Second, the subject for negotiations is unclear, because Putin has ruled out Chechen independence, and surrender by the separatists is just as unlikely. |
Во вторых, предмет для переговоров неясен, потому что Путин исключил вопрос о Чеченской независимости, а капитуляция сепаратистов столь же маловероятна. |
Has the Bureau considered any special way in which the Committee might actually have a discussion on this subject? |
Продумало ли Бюро, каким конкретным образом Комитет действительно мог бы обсудить данный предмет? |
A subject of special concern for us is the spread of terrorism, weapons and drugs and the threat of the spread of religious extremism. |
Предмет нашей особой озабоченности - распространение терроризма, оружия и наркотиков, угроза экспансии религиозного экстремизма. |
The owner of a patent has legal rights over the subject of the patent and therefore to any profits that may be made therefrom. |
Собственник патента обладает юридическими правами на предмет этого патента, а следовательно, и на любые прибыли, которые он может принести. |
It was also observed however that that subject was a vast and complex one, which merited independent study by the Commission. |
Вместе с тем было также заявлено, что этот предмет является обширным и сложным и заслуживает того, что Комиссия занялась им отдельно. |
The current final draft is subject to further review by UNMIK within two months for adaptation in line with the Kosovo Police Service disciplinary code. |
Нынешний окончательный вариант проекта подлежит дальнейшему пересмотру МООНВАК в двухмесячный срок на предмет приведения его в соответствие с дисциплинарным кодексом косовской полицейской службы. |
In introducing the note, the representative of the Secretariat emphasized that the document was meant to initiate discussion on the subject with the aim of formulating guidelines to limit meeting duration. |
Представляя записку, представитель Секретариата подчеркнул, что целью документа было инициировать обсуждение этого вопроса на предмет формулирования руководящих принципов для ограничения продолжительности заседаний. |
Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. |
Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны. |
They expressed the opinion that consistency between the proposed text and the Convention should be carefully examined and requested all delegations to provide their comments on the subject. |
Они высказали мнение о целесообразности тщательного изучения предлагаемого текста на предмет его соответствия Конвенции и предложили всем делегациям высказать свои замечания по этому вопросу. |
Finally, both commercial corporations and non-profit organizations are subject to supervision by the tax authorities in order to determine that they have met their obligations in this area. |
Наконец, как торговые объединения, так и некоммерческие организации подвергаются контролю со стороны налоговых органов на предмет проверки выполнения их обязательств в этой области. |
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. |
Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках. |
The contracts were expected to continue for differing periods of time, and those that were shortly due to expire were the subject of renewal negotiations. |
Контракты должны были оставаться в силе в течение различных периодов времени, и по контрактам с приближающимися сроками истечения велись переговоры на предмет возобновления. |
It is worth noting that the subject of human rights has been a topic of study at the Faculty of Law of the University of Bahrain since February 2000. |
Следует отметить, что предмет "права человека" изучается на юридическом факультете Университета Бахрейна с февраля 2000 года. |
This subject has been introduced into the curriculum; |
Этот предмет введён в учебный план; |
Article 2 of the special agreement indicates the subject of the dispute as follows: |
В статье 2 специального соглашения предмет спора определяется следующим образом: |
It is applied to children with different needs and it is integrated in individual subjects without increasing the number of classes specified for the subject in the General Education Plans. |
Она распространяется на детей с различными потребностями и интегрируется в различные учебные предметы без увеличения количества уроков, отводимых на предмет общими образовательными планами. |
The family education curriculum now extends to both girls and boys, where previously the subject had been confined to girls. |
Учебная программа по вопросам семейных отношений в настоящее время рассчитана как на девочек, так и на мальчиков, ранее же этот предмет преподавался исключительно девочкам. |
Introducing a unit entitled "Variety of People" in the subject "Getting to Know the Environment" will undoubtedly contribute to the development of an inclusive society. |
Включение в предмет «Знакомство с окружающим миром» темы «Многообразие людей» будет, несомненно, способствовать формированию инклюзивного общества. |
In Jordan, the syllabus of the tenth secondary grade was amended to include a school subject on the ACA. |
В Иордании в программу десятого класса общеобразовательной школы были внесены поправки, с тем чтобы включить в нее предмет, касающийся деятельности АКО. |
Since 2008, the subject of human rights has been taught to full-time students of the history and philosophy faculties (36 hours). |
С 2008 года предмет "Права человека" преподается студентам очного отделения исторического и философского факультетов в объеме 36 часов. |