Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
Trafficked persons should not be required to accept any such support and assistance and they should not be subject to mandatory testing for diseases, including HIV/AIDS. От ставших предметом торговли людей не следует требовать принимать любую такую помощь и поддержку, и их не следует подвергать обязательному освидетельствованию на предмет выявления каких-либо заболеваний, включая ВИЧ/СПИД.
His delegation fully supported the establishment of a group of governmental experts open to all States parties to consider the issue of explosive remnants of war and to decide whether to recommend the negotiation of a legally binding instrument on the subject. Бразильская делегация безоговорочно разделяет предложение о создании открытой для всех государств-участников группы правительственных экспертов, с тем чтобы изучить вопрос о взрывоопасных пережитках войны и установить целесообразность рекомендации государствам-участникам на предмет переговоров по юридически связывающему документу в этой сфере.
Such units should be subject to the same internal and external oversight as other specialist units, including completing integrity tests and an annual declaration of assets of members. Подразделения такого рода должны действовать под определенным внутренним и внешним надзором, как и другие специализированные органы, включая прохождение проверки на предмет честности и добросовестности и подачу ежегодной декларации об активах сотрудников.
In 1990, for the first time, the faculties of law introduced human rights as an independent academic subject in the curricula for fourth-year students, who can obtain a postgraduate diploma therein. В 1990 году в учебные программы юридических факультетов был включен предмет по правам человека в качестве отдельной академической дисциплины для студентов четвертого курса, намеревающихся продолжить обучение в аспирантуре.
During his most recent visit, he commended the efforts of the Minister of Justice, who had just transmitted to the Prime Minister several bills that are to be the subject of a debate with civil society in September 2000 with a view to achieving a broad consensus. Во время своего последнего пребывания в стране он приветственно отметил усилия министра юстиции, направившего недавно Премьер-министру несколько законопроектов, которые в сентябре 2000 года будут обсуждаться с представителями гражданского общества на предмет достижения широкого консенсуса.
He therefore submitted his views on the subject and on the work of the Commission, bearing in mind the twin principles of territorial sovereignty and the ideal of a world community. Поэтому оратор представляет свою точку зрения на данный предмет и на работу Комиссии с учетом двойственных принципов территориального суверенитета и идеала мирового сообщества.
In China, regulations on online public procurement bidding have been adopted by a number of local governments while in Singapore, the subject is regulated by internal documents of procuring agencies. В Китае законодательство, регулирующее проведение публичных конкурсных торгов в сфере закупок в режиме "онлайн", было принято на уровне ряда местных органов самоуправления, а в Сингапуре этот предмет регулируется внутренними документами закупающих учреждений.
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) cited the example of the rules of inheritance in Morocco as a subject of controversy and debate in society at large. Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) приводит пример закона о наследовании в Марокко как предмет противоречий и дискуссий в обществе.
The subject of human rights is also taught at the Royal Police College to all new recruits, as well as to junior and senior officers during refresher courses. Предмет "Права человека" также преподается в Королевском институте полиции всем поступающим, а также сотрудникам и младшему командному составу на курсах переподготовки.
Incidentally, I would like to point out that the fact that Ukraine exists and that it will remain a sovereign and independent State is not subject to any debate. При этом хочу подчеркнуть: то, что Украина есть и будет суверенным и независимым государством, - не предмет для дискуссий.
As views on that subject had evolved a great deal over the past 30 or 40 years, his delegation believed that the question should be considered not only from the standpoint of customary law, but also in the light of current practice. Поскольку взгляды на этот предмет за последние 30-40 лет претерпели значительную эволюцию, чилийская делегация считает, что его следует рассматривать не только с точки зрения обычного права, но и с учетом нынешней практики.
This is however a subject of some current controversy which is under discussion in the Security Council and General Assembly within the framework of Article 50 of Charter of the United Nations. Однако этот вопрос в настоящее время представляет собой предмет спора, который обсуждается в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее в рамках статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
Problem-oriented learning means that instead of organizing the teaching around topics from one of the usual disciplines, the subject has to do with an issue or a problem. Такое обучение означает, что вместо организации учебного процесса вокруг каких-либо тем из одной обычной дисциплины изучаемый предмет должен рассматривать какой-либо вопрос или проблему.
One international expert suggested that an alternative way to approach the negotiations is to reduce the matter in its vast complexity and redefine the subject of the negotiations in terms of problem areas. Один международный эксперт предложил альтернативный подход к переговорам: сузить огромную и сложную проблематику и по-новому определить предмет переговоров с точки зрения проблемных областей.
There has been some discussion as to whether questions for an advisory opinion, if they relate to matters which form the subject of a pending dispute between nations, should be put to the Court without the consent of the parties. «Была проведена дискуссия относительно того, должны ли запросы о вынесении консультативного заключения, если они касаются вопросов, составляющих предмет текущего спора между странами, направляться Палате в отсутствие согласия сторон.
The compulsory curriculum subject "physical exercise and sports" is designed to provide compensatory exercise and stimulate motor activity. Обязательный предмет программы обучения "занятия физической культурой и спортом" призван компенсировать недостающую физическую активность и стимулировать физическую активность.
It must be noted that the great suffering that civilians endure on a daily basis is already the subject of those legally binding rules whose essential principles we have referred to. Однако следует отметить, что тяжелые страдания, ежедневно выпадающие на долю гражданского населения, уже составляют предмет правил, которые носят юридически обязательный характер и на основные принципы которых мы уже ссылались.
The additional Protocols have been widely disseminated in the national armed forces. Moreover, the international humanitarian law of which they form an integral part is a compulsory subject in military education and training. Тексты Дополнительных протоколов были широко распространены среди военнослужащих национальных вооруженных сил. Кроме того, международное гуманитарное право, неотъемлемой частью которого они являются, - это обязательный предмет военного образования и подготовки.
In terms of quality assurance, EVA and IOS are subject to the External Auditor's review, as well as to professional external reviews as per their respective professional standards. Что касается обеспечения качества, то деятельность ГО и УСВН проверяется Внешним ревизором, а также внешними специалистами на предмет соответствия соответствующим профессиональным стандартам.
This Code requires that the company operating the ship be identified, so that the company and the ship are subject to quality management standards. Этот кодекс требует указания компании-оператора судна, с тем чтобы ее, как и судно, можно было проверить на предмет соблюдения стандартов качества.
However, the Panel notes that certain underlying losses, such as the costs incurred in funding support payments programmes, were not subject to adjustments for involuntary betterment and accordingly there is no funding gap in such cases. Однако Группа отмечает, что некоторые основные потери, такие, как расходы на финансирование программ вспомоществования, не корректировались на предмет недобровольного улучшения, и, соответственно, разрыв в финансировании в таких случаях отсутствует.
UNRWA also continued to introduce computer science for the eighth grade in its schools, following the introduction of the subject in government schools. БАПОР продолжало также внедрять в восьмом классе своих школ практику изучения компьютера, после того как этот предмет был включен в программу государственных школ.
Some countries, such as Pakistan, have a system for monitoring the work of recruitment agencies, which can only recruit subject to the authorization of the Ministry of Employment after an embassy check on the employer's credibility. В некоторых странах, включая, в частности, Пакистан, существует система контроля за деятельностью служб по трудоустройству, которые имеют право нанимать на работу лиц только с разрешения министерства труда и после проведения по каналам соответствующих посольств проверки на предмет наличия адекватного работодателя.
Bangladesh was reviewing the relevant instruments with a view to early signature, ratification or accession and was studying the need for domestic legislation on the subject and means of implementation. Бангладеш изучает оба этих документа на предмет их подписания, ратификации или присоединения к ним в кратчайшие возможные сроки и рассматривает вопрос о необходимости и формах соответствующего изменения своего внутреннего законодательства.
What has been done: Key IFI's already require that transport-related projects be subject to an appraisal of their environmental impacts in order to be eligible for funds. Сделано: Ключевые МФУ уже требуют оценки экологического воздействия проектов, касающихся транспорта, до рассмотрения их на предмет финансирования.