It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. |
Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора. |
Applicants are subject to a means test and merits test, based on the "interest of justice" principle in accordance with Article 14 of the ICCPR and Article 11 of the Hong Kong Bill of Rights. |
Обращающиеся за помощью по этой программе проходят проверку на предмет наличия средств и на предмет наличия достаточных оснований - на основе принципа "интересов справедливости" - в соответствии со статьей 14 МПГПП и статьей 11 Билля о правах Гонконга. |
In the latter case, the collateral would be useless if the security right did not include a licence to use or sell the equipment (which would be the case if the collateral were, for example, computers incorporating software subject to copyright). |
В последнем случае предмет обеспечения был бы бесполезным, если бы обеспечительное право не включало лицензию на использование или продажу оборудования (что имело бы место, если бы предметом обеспечения были, например, компьютеры с программами, на которые распространяется действие авторского права). |
The curriculum and programme of studies comprise the subject entitled "Professional ethics" during the third academic semester and have incorporated the subject of "human rights", which is taught for two semesters and covers questions relating to the Convention against Torture; |
Учебный план и программа подготовки предусматривают изучение на третьем семестре дисциплины "Профессиональная этика" и включают предмет "Права человека", который преподается в течение двух семестров и в рамках которого изучаются материалы, касающиеся Конвенции против пыток. |
establishment of a Statistical Clearing House where all statistical collections conducted by Commonwealth agencies would be subject to intensive review in terms of their need, relevance, methodology and respondent burden; and |
учреждение статистического координационного центра, где вся работа, проводимая учреждениями Содружества по сбору статистических данных, будет активно рассматриваться на предмет выяснения ее необходимости, уместности, правильности применяемой методологии и нагрузки на респондентов; |
And I asked her the questions that grown-ups ask kids, like, "What is your favorite subject?" and, "What do you want to be when you grow up?" |
Я задавала ей вопросы, которые задают взрослые детям, типа: «Какой твой любимый предмет?» и «Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?» |
The Commission on Human Rights resolution entitled "Human rights and unilateral coercive measures" is unquestionably one of the most important resolutions adopted by that Commission, since its subject is a matter that closely concerns the developing countries of which we form part. |
Резолюция Комиссии по правам человека, озаглавленная "Права человека и принимаемые в одностороннем порядке меры принуждения", несомненно, является одной из важнейших резолюций Комиссии, ибо ее предмет непосредственно затрагивает развивающиеся страны, входящие в наши ряды. |
Polish as a second foreign language is also studied at the Belarusian State University in the department of Slavonic philology and at the history faculty in the Belarusian Language University; the Polish language is a subject studied at the Belarusian Pedagogical University and at the Brest Pedagogical University. |
Польский язык как второй иностранный язык изучается также в Белорусском государственном университете на отделении славянской филологии и на историческом факультете в Белорусском лингвистическом университете; в Белорусском педагогическом университете и Брестском педагогическом университете изучают польский язык как предмет. |
It is now a subject of instruction in the Sri Lanka Police College where basic training is provided for new recruits, at the Police Higher Training Institute where promotional and refresher courses are provided, and at Divisional Training Centres where in-service training is provided. |
В настоящее время этот предмет преподается в полицейской академии Шри-Ланки, в которой проходят базовую подготовку будущие сотрудники полиции, в высшей школе полиции, где организуются курсы по повышению квалификации, а также в специальных центрах подготовки, обеспечивающих дополнительную подготовку кадровых сотрудников. |
Eighty-three per cent of Maori parents of children enrolled in schools teaching in Maori were satisfied with the outcome, compared to 65 per cent of parents with children in mainstream schools where Maori was taught only as a separate subject. |
Восемьдесят три процента родителей тех детей, которые были зачислены в школы с преподаванием на маори, были удовлетворены результатом, по сравнению с 65 процентами родителей, которые учились в обычных школах, где маори преподавался только как отдельный предмет. |
as a secondary school teacher in certain subjects with a combined degree at some higher education institution which includes the study of a particular subject, study of education and school experience; |
учитель средней школы по нескольким предметам, получивший общий диплом в одном из высших педагогических учебных заведений, курс обучения в котором включал какой-либо определенный предмет, педагогику и школьную практику; |
In the 1998/99 academic year the subject of abuse of children was included in the curriculum of the Police Academy; |
В 1998/99 учебном году предмет, посвященный жестокому обращению с детьми, был включен в учебную программу Полицейской академии; |
The Sub-Commission draft resolution in question, if taken in a broader context, did make a substantial point in that the real question was not whether reparations were due but whether the very subject of reparations should be debated. |
Данный проект резолюции Подкомиссии, если рассматривать его в более широком контексте, действительно затрагивает важный момент: реальный вопрос состоит не в том, полагается ли возмещение ущерба или нет, а в том, следует ли вообще обсуждать сам предмет возмещения ущерба. |
While the subject of good race relations is not, as such, part of the schools curriculum, it is of course likely to feature as part of the "civics" item and in religious education. |
Хотя предмет добрых отношений между расами как таковой не входит в учебные программы, его, конечно, следует рассматривать как часть "гражданских" предметов и программы религиозного обучения. |
(a) With a view to making it easier for school graduates to enter employment, the subject of "choice of employment" will be introduced in the curricula of schools with compulsory attendance. |
а) для облегчения возможностей получения работы выпускниками школ в учебные программы школ с обязательным посещением будет включен предмет "профориентации". |
The subject of human rights is first taught at the secondary education level and in intermediate colleges, where the Great Green Document on Human Rights and all matters relating to human rights and freedoms are studied. |
Предмет прав человека впервые начинает преподаваться на уровне среднего образования и в средней школе второй ступени, где изучаются Великий зеленый документ о правах человека и все вопросы, относящиеся к правам и свободам человека. |
In addition, UNDP has commissioned studies on the subject of good governance and development, intended to stimulate debate and foster dialogue on the broad range of questions relating to good governance from a Caribbean perspective. |
Помимо этого ПРООН поручила провести исследования на предмет благого правления и развития, целью которых является стимулирование обсуждений и развитие диалога по широкому кругу вопросов, касающихся благого правления в карибской перспективе. |
These aspects are: scientific communities, the subject of science and scientific objectivity, scientific language, observation and visualization, scientific instrumentation, hypothesis and theory formulation, demonstration and experimentation, scientific proof and the publicizing of discoveries. |
В число рассматриваемых тем входят: научные объединения, предмет науки и научная объективность, научная терминология, наблюдение и отображение, научные средства, разработка гипотез и теорий, показ и экспериментирование, научные доказательства, пропаганда открытий. |
While it was suggested that use of the term "subject" should be preferred, for the reasons mentioned above, the Working Group expressed a general preference in favour of the term "person" (see above, para. 119). |
Хотя, исходя из вышеупомянутых соображений, было высказано мнение, что следует отдать предпочтение термину "предмет", Рабочая группа в целом отдала предпочтение термину "лицо" (см. пункт 119 выше). |
An amount for the financing losses arising from the forced investment in reconstructing the destroyed building - that is, funding the full replacement cost of 500 (the subject of the funding entity claim); and |
Ь) сумма потерь в связи с финансированием, понесенных в результате необходимости произвести инвестиции в реконструкцию разрушенного здания - т.е. финансирование полной восстановительной стоимости в размере 500 единиц (предмет претензии финансирующего органа); и |
"States Parties shall, in accordance with fundamental principles of their domestic law and wherever possible, take such measures as may be necessary to introduce the subject of corruption and its harmful effects in the curricula of their general and university education." |
"Государства-участники, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства и когда это возможно, принимают такие меры, какие могут потребоваться для того, чтобы включить предмет, касающийся коррупции и ее неблагоприятных последствий, в учебные программы своей системы общего и высшего образования". |
The team of experts made several recommendations, which have been the subject of consultations between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the concerned field missions on how the applicable recommendations can best be implemented at the field level. |
Группа экспертов вынесла ряд рекомендаций, которые были обсуждены в ходе консультаций между Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и соответствующими полевыми миссиями на предмет того, каким образом применимые рекомендации можно лучше всего осуществить на местном уровне. |
It did not feel that the subjects of draft guidelines 1.7.1, alternatives to reservations, and 1.7.2, alternatives to interpretative declarations, should be dealt with under the subject of reservations to treaties. |
Она не считает, что предмет проекта основного положения 1.7.1, альтернативы оговоркам, и 1.7.2, альтернативы заявлениям о толковании, должны рассматриваться вкупе с вопросом об оговорках к договорам. |
(b) Revising the proposed terms of reference of the Ombudsman to require all cases of alleged discrimination be subject to informal recourse procedures through the Ombudsman before they can proceed to the Joint Appeals Board; |
Ь) пересмотра предлагаемого круга ведения Омбудсмена на предмет того, чтобы все дела о предполагаемой дискриминации рассматривались на основе неофициальных процедур урегулирования через Омбудсмена до их передачи в Объединенный апелляционный совет; |
A subject as complex and intricate as Council reform cannot have a time line or a quick fix imposed, even as we agree that Council reform is urgent and pressing, and must be administered in a reasonable time frame. |
Такой сложный и многогранный предмет, как реформа Совета, не может исходить из фактора времени, и здесь нельзя принимать быстрых и поверхностных решений, хотя мы согласны с тем, что реформа Совета - это срочный и неотложный вопрос, который должен быть решен в разумные сроки. |