Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
If I chose to refer to those situations, it was to underline that, as is often the case with conflicts in the Third World, the wars afflicting Central Africa are principally fuelled by light weapons, the subject of today's debate. Я упомянул эти ситуации для того, чтобы подчеркнуть, что, как это часто бывает в отношении конфликтов в странах «третьего мира», войны в Центральной Африке подпитываются главным образом за счет легких вооружений, которые и составляют предмет сегодняшней дискуссии.
The creation of a definition of space weapon relevant to the negotiation of an eventual arms control accord on this subject will require that the CD take account of all of these aspects. Для создания определения космического оружия применительно к переговорам по вероятному соглашению о контроле над вооружениями на этот предмет КР потребуется принимать в расчет все эти аспекты.
The Court has already indicated that the subject of the present request for an advisory opinion falls within the competence of the General Assembly under the Charter (see paragraphs 1517 above). Суд уже указывал, что предмет настоящей просьбы о вынесении консультативного заключения входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи согласно Уставу (см. пункты 15 - 17 выше).
This is why the challenge is to design a verification system that achieves a proper balance between this limitation and what States consider to be credible, for example by making stocks subject to variation monitoring. И поэтому вызов состоит в разработке такой системы проверки, которая выдерживала бы надлежащий баланс между таким ограничением и тем, что считают убедительным государства, например режим запасов на предмет мониторинга изменений.
The objective of the subject is - among other things - that the teachers should contribute to developing the pupils' critical faculty and teaching them to live together with respect for one another's values and norms. Этот предмет введен, в частности, для того, чтобы готовить преподавателей к развитию в учащихся критического мышления и воспитанию в них умения жить вместе, уважая ценности и обычаи друг друга.
This principle was put into practice in primary and secondary schools with the introduction of a subject called "Education for citizenship and human rights", which aims to teach all the aforementioned values (articles 18 and 24 of the Act). В рамках практической реализации этого принципа в программу начального и среднего образования включен предмет "Образование в интересах гражданства и права человека", цель которого заключается в обучении указанным ценностям (статьи 18 и 26 Закона).
In some pilot schools in Dushanbe this subject is incorporated in the curriculum in connection with the implementation of the global education initiative, which includes a human rights component. В некоторых пилотных школах в городе Душанбе в рамках реализации глобальной инициативы в образовании, включающей компонент "Права человека", этот предмет включен в учебный школьный план.
A new subject called "education for citizenship" included themes that would negatively influence the conscience and values of children and had thus been rejected by thousands of parents. Новый предмет "Образование по вопросам гражданства" предусматривает изучение вопросов, которые могут негативно сказаться на сознании и системе ценностей детей, в связи с чем он был отвергнут тысячами родителей.
In Slovenia, a new optional subject has been introduced in primary schools entitled "Protection against natural and other disasters." В начальных школах Словении был введен новый факультативный предмет под названием "Защита от стихийных и других бедствий".
However, despite repeated calls by the General Assembly to include a gender perspective in all discussions, the subject continued to be inadequately reflected in resolutions addressing other matters, among them social and economic issues. Тем не менее, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи к включению гендерных аспектов во все вопросы, этот предмет по-прежнему находит слабое отражение в резолюциях, касающихся других вопросов, помимо социально-экономических.
The Arbitration Court had changed the subject of the claim, which it was not entitled to do, and deprived the debtor of the opportunity to present its case on the new requirements. Третейский суд изменил предмет исковых требований, что он не вправе был делать, и лишил должника возможности представить свои объяснения по измененным требованиям.
As an example, she reported that the subject of climate change is not yet part of the curriculums of schools, although it is included in extra-curricular activities. В качестве примера она сообщила, что предмет, касающийся изменения климата, пока еще не включен в учебные программы школ, хотя он уже входит в рамки программ внешкольной деятельности.
Despite the progress made in integrating the topic of climate change into educational curricula, the subject is still not sufficiently addressed in the classrooms of primary and secondary schools in many developing country Parties. Несмотря на достигнутый прогресс в интеграции тематики изменения климата в программы школьного обучения, данный предмет пока в недостаточном объеме изучается в классах начальной и средней школ во многих Сторонах, являющихся развивающимися странами.
In addition, the European Commission's intention is to subject all major policy initiatives to an assessment of their potential economic, social and environmental impacts, and it is preparing technical guidelines for implementation. Кроме того, Европейская комиссия намерена подвергать экспертизе все крупные политические инициативы на предмет оценки их возможного экономического, социального и экологического воздействия и в настоящее время она разрабатывает технические руководящие принципы по осуществлению12.
However, in both cases the third-party acquirer of the object is entitled to payment of fair compensation, subject to certain conditions of diligence at the moment of acquisition. Однако в обоих случаях третья сторона, которая приобрела данный предмет, имеет право на выплату справедливой компенсации при условии соблюдения добросовестности в момент приобретения.
A number of legislative safeguards are built into existing legislation, and all government legislation and action is subject to constitutional scrutiny under the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В существующее законодательство включен ряд законодательных гарантий, и все действия государственных органов в законодательной и исполнительной сфере подлежат проверке на предмет соответствия конституционным требованиям согласно Канадской хартии прав и свобод.
The majority of countries state that "human rights" is a compulsory subject and only one country reported it to be a completely optional course of study. Большинство стран заявляют, что «права человека» являются обязательным предметом, и только одна страна сообщила, что этот предмет является полностью факультативным.
As target-setting and reporting are among the main obligations under the Protocol, they constitute subject to review of compliance in accordance with the Protocol's article 15. Поскольку установление целевых показателей и представление докладов относятся к числу основных обязательств согласно Протоколу, они подлежат обзору на предмет соблюдения требований Протокола в соответствии с его статьей 15.
Thus, reportedly, mothers are sometimes subject to family pressure to have their daughters excised, but are not forced to do it by their husbands. Поэтому матери зачастую подвергаются давлению со стороны родственников на предмет эксцизии их дочерей, однако представляется маловероятным, чтобы они принуждались к этому своими мужьями.
Further, where national standards exist they may be used in lieu of ISO standards provided that they have been the subject of a verification or validation process addressing their accuracy and representativeness. Кроме того, в тех случаях, когда существуют национальные стандарты, они могут использоваться вместо стандартов МОС при условии, что они были проверены или апробированы на предмет точности и репрезентативности.
Curriculum and Assessment Policy provides that mother tongue be used as a medium of instruction up to class 3, while English is taught as a subject at this and other levels. Политика по вопросам учебной программы и оценки предусматривает, что вплоть до третьего класса преподавание ведется на родном языке, а английский язык преподается как предмет на этом и других уровнях.
And it is certainly time for us to sit down together with the United States of America to identify the subject of the next treaty and start new talks. И, несомненно, настанет время, когда мы сядем вместе с Соединенными Штатами Америки, определим предмет будущего договора и начнем новые переговоры.
The Chair of the Working Group clarified that the current session did not seek to exhaust the subject of disaggregated data, but merely intended to start the discussion on the topic. Председатель Рабочей группы разъяснила, что на текущей сессии не предусматривается исчерпать предмет дезагрегированных данных, а всего лишь начать его обсуждение.
They must be imposed no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards, including human rights impact assessments and monitoring conducted by independent experts. Они не должны действовать дольше, чем это необходимо, должны носить соразмерный характер и обеспечивать надлежащие гарантии в отношении прав человека, включая оценки на предмет их воздействия на права человека и мониторинг со стороны независимых экспертов.
Since customary international law was too large a subject to be addressed in its entirety, the Commission should focus on practical aspects and on national judges or lawyers seeking advice. Поскольку международное обычное право - слишком масштабный предмет для изучения во всем его объеме, Комиссии следует сосредоточиться на практических аспектах и адресовать свою работу национальным судьям и адвокатам, которые нуждаются в консультации.