Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Предмет

Примеры в контексте "Subject - Предмет"

Примеры: Subject - Предмет
This evolution is fully reported in the annual reports of the mandate holders and those reports are the subject of debate and constant feedback among the various stakeholders. Эта эволюция нашла свое полное отражение в ежегодных докладах держателей мандатов, а сами доклады составляют предмет обсуждения самых разных заинтересованных участников, которые неизменно представляют по ним свои замечания.
It should be noted that the Terms of Reference define the subject of discussion as "In-Vehicle ITS, which are on-board systems for safety that utilize information that is received from direct sensing and/or telecommunications via the road infrastructure or other sources". Следует отметить, что в соответствии с кругом ведения группы предмет обсуждения определен как "Бортовые СТС, которые представляют собой установленные на транспортных средствах системы безопасности, использующие информацию, поступающую от датчиков прямого действия и/или от элементов дорожной телекоммуникационной инфраструктуры и других источников".
It further urges that human rights be introduced at all levels of education, both as a subject and as a methodology of instruction, reflecting values of participation and social inclusion. Далее Комитет настоятельно призывает ввести права человека на всех уровнях образования одновременно и как предмет, и как методологию обучения, отражающие значимость участия и социальной интеграции.
In the Dominican Republic, the subject of history was taught in the same manner as the rest of the curriculum i.e. through an open, participatory and critical approach. В Доминиканской Республики предмет истории преподается точно так же как и остальные предметы учебной программы, т.е. в рамках открытой, демократической и критической концепции.
The United States believes the subject of an arms trade treaty is sufficiently important to national security and international stability that the deliberations need to produce decisions on the basis of consensus, in order to command the widest possible participation. Соединенные Штаты Америки считают, что предмет договора о торговле оружием имеет настолько важное значение для национальной безопасности и международной стабильности, что его обсуждение должно завершиться принятием решения на основе консенсуса, чтобы заручиться его максимально широкой поддержкой.
A policy document on social studies in schools was published issuing some general guidelines, and the subject was made compulsory in primary schools as of August 1997. Был опубликован программный документ об изучении социальных наук в школах, в котором были определены основные руководящие принципы, а с августа 1997 года этот предмет в начальных школах стал обязательным.
The term "disasters" should not be construed as encompassing armed conflict, since that was the subject of well-defined lex specialis, namely, international humanitarian law. Термин «бедствия» не должен охватывать вооруженные конфликты, поскольку это предмет хорошо определенных специальных правовых норм, а именно норм международного гуманитарного права.
In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу.
In accordance with article 9, paragraph 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the detention must be ordered by a judge and be subject to regular judicial review of its lawfulness and reasonableness. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах задержание должно применяться по решению судьи и являться предметом регулярного судебного пересмотра на предмет проверки его законности и разумного характера.
9.1.3 Partnership decisions and activities shall be subject to reporting requirements to the competent central authority and administrative review for compliance with legislation, in accordance with Article 6.1 of this Annex. 9.1.3 Решения и меры, принимаемые партнерскими союзами, должны будут доводиться до сведения компетентных центральных органов власти и будут подлежать административному обзору на предмет их соответствия законодательству на основании статьи 6.1 настоящего приложения.
Decisions to refuse to consider applications for refugee or subsidiary protection status (Art. 57/6, paras. 1 and 2, of the Act of 15 December 1980 (Applicants coming from a State member of the European Union)) are subject only to annulment appeal. Решение об отклонении ходатайства относительно предоставления статуса беженца или дополнительной защиты (подпункт 2 пункта 1 статьи 57/6 Закона от 15 декабря 1980 года, где речь идет о просителях из государства - члена Европейского союза) может быть обжаловано лишь на предмет его отмены.
For example, according to Section 46 of the Joint Standing Orders of the Federal Ministries, all draft legislation of the federal government is subject to a legal examination as regards its conformity with the Convention. Например, в статье 46 Единого регламента федеральных министерств говорится, что все проекты нормативных актов федерального правительства проходят юридическую проверку на предмет соответствия требованиям Конвенции.
Civic education is intended to nurture human relations in a democratic society, to provide a matrix for activities that bring together partners from within and outside school for purposes of cooperation, participation and commitment and lastly to offer a multidisciplinary activity that involves all subject areas. Гражданское воспитание - это одновременно предмет, предусматривающий культивирование человеческих отношений в демократическом обществе, основа для деятельности, объединяющей всех школьных и внешкольных партнеров в практическом сотрудничестве, участии и целеустремленности, и наконец - многопрофильное предприятие, охватывающее все отрасли.
10.4 Such intention to cooperate and attendant draft agreement may be subject to review by the Kosovo Ministry of Local Government Administration of its compliance with central framework legislation. 10.4 Документ, излагающий такое намерение сотрудничать, и сопровождающий его проект соглашения могут быть рассмотрены Министерством по делам местных органов власти Косово на предмет их соответствия центральному рамочному законодательству.
Ruhnama is not a prominent subject in the curriculum of general secondary schools (an annual programme for the academic year 2007/08 is attached to the supplementary report). Предмет Рухнама не является основным в учебной программе общеобразовательных средних школ (к Дополнительному докладу прилагается учебный план на 2007/2008 учебный год).
Attacks on physical or mental integrity form the subject of articles 252 and 253 and are dealt with in the section on article 2 (the Committee is requested to refer to paragraphs 80-110 above). Посягательства на физическую и нравственную целостность личности составляют предмет статей 252 и 253 УК и рассматриваются в разделе, посвященным статье 2 Конвенции (Комитету предлагается обратиться к вышеприведенным пунктам 80-110 настоящего доклада).
The compulsory subject "Adep sabagy" includes teaching children about standards of human behaviour and explains the expectations of society in terms of the spiritual and moral qualities of the individual. Обязательный предмет «Адеп сабагы» (Этика) включает обучение школьников нормам поведения человека, разъясняет требования общества к духовным и нравственным качествам человека.
Sir Nigel Rodley said that it might not be necessary to refer to possible reservations to article 19, since that was the subject of the following paragraph. Сэр Найджел Родли говорит, что, может быть, необязательно ссылаться в этом пункте на оговорки, которые могут быть сделаны к статье 19, принимая во внимание, что это предмет следующего пункта.
Diplomacy, as I found in Freeman's The Diplomat's Dictionary, diplomacy, like war, is too important a subject to be left to blundering amateurism. Как я нашел во Фрименовском "Словаре дипломата", дипломатия, как и война, слишком важный предмет, чтобы оставлять его бестолковому дилетантству.
The Secretary-General has stated that health is at the heart of the Millennium Development Goals; it is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. Генеральный секретарь заявил, что здравоохранение лежит в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; оно составляет конкретный предмет трех целей и важнейшую предпосылку для прогресса по большинству из них.
It also has the power to inquire into written complaints from any other person of an act or omission by a member of the police force, other than an act or omission that is the subject of an investigation by the Ombudsperson. Она также имеет право расследовать письменные жалобы любого другого лица на действие или бездействие представителя полиции, кроме действия или бездействия, составляющего предмет расследования омбудсменом.
It was, moreover, suggested that the central issue was the "identification" of customary international law, and that the reference to "formation" risked making the subject too broad or too theoretical. Кроме того, высказывалось мнение, что центральным вопросом исследования является «выявление» международного обычного права и что использование термина «формирование» может излишне расширить предмет и придать ему слишком теоретический характер.
The purpose of the success stories shared herein is to contribute to the action plan that will be decided for the post-2015 period, a subject that is to be debated at the fifty-eighth session of the Commission. Цель показательных примеров, которыми мы здесь делимся, заключается во внесении вклада в разработку плана действий, в пользу которого будет сделан выбор на период после 2015 года, - предмет, который будет подлежать обсуждению на пятьдесят восьмой сессии Комиссии.
The vehicles are fitted with technical equipment that can capture 360 degree images, read number plates and automatically check whether vehicles have been reported stolen or are subject to any kind of restriction. Новые транспортные средства оснащаются техническим оборудованием, которое позволяет производить панорамные снимки на 360 градусов, считывать номерные знаки и в автоматическом режиме производить проверку транспортных средств на предмет угона или розыска.
In the fourth sentence, he proposed that the word "issue" should be replaced with "topic" or "subject", since classifying the expulsion of aliens as an "issue" could minimize its importance. В четвертом предложении он предлагает заменить слово "вопрос" словами "тема" или "предмет", поскольку использование слова "вопрос" применительно к высылке иностранцев может приуменьшать важность этой темы.