We as a species, as a planet, are teetering on the edge, living unsustainably and perpetuating inequity, and we may soon pass the point of no return. |
Мы как вид, как планета, балансируем на грани, живем в условиях нестабильности, увековечиваем неравенство и можем вскоре пересечь черту, за которой нет возврата. |
In 1994 the species again appeared in the littoral zone and in 1997 in the open water seems to be manifested by the increase in the numbers of pelagic rotifers during 1990-1999. |
В 1994 году этот вид вновь появился в литоральной зоне, а в 1997 году - в открытых водах подтверждается ростом числа пелагических ротиферов в период 1990-1999 годов. |
Since then, the species has established itself in various states in the United States and in other countries in the Americas, including Argentina, Brazil, Cuba, Dominican Republic, Guatemala and Mexico. |
С тех пор этот вид укоренился в различных штатах Соединенных Штатов Америки и в других странах континента, включая Аргентину, Бразилию, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Кубу и Мексику. |
But, whereas life first appeared here at least three billion years ago, we the human species only appeared maybe less than 300,000 years ago, hardly 0.01 per cent of the time that life has existed on this planet. |
Однако, принимая во внимание, что жизнь впервые появилась здесь, по крайней мере, три миллиарда лет назад, мы, человеческий вид, появились, возможно, менее 300000 лет тому назад, что составляет едва 0,01 процент от времени существования жизни на нашей планете. |
What is important, what will be celebrated, is how we came through this crisis, how we persevered against the odds, how our species endured. |
Важно то, что мы будем праздновать: то, как мы преодолели этот кризис, как мы выстояли вопреки всему, как сохранили наш вид. |
the first multi-celled organisms, perhaps as much as 800 or a billion years ago - and then the human species, finally emerging in the last 130,000 years. |
Первые многоклеточные организмы появились, вероятно, 800 миллионов или миллиард лет назад, и, наконец, появляется человеческий вид - в последние 130000 лет. |
Also, because the island of Queimada Grande is the only place where B. insularis are found in the wild, if that population is wiped out, then the species will be extinct in the wild. |
Кроме того, поскольку остров Кеймада-Гранди является единственным местом, где островной ботропс встречаются в дикой природе, если эта популяция будет уничтожена, то в дикой природе этот вид исчезнет. |
It is mainly distributed in the northern and southern Atlantic Ocean, with one species, E. palari, described from the southwestern Pacific Ocean and eastern Indian Ocean in waters around Indonesia and Australia and another, E. microsicya, from the western Indian Ocean. |
Он в основном распространен в северной и южной части Атлантического океана, причем один вид Е. palari описан в юго-западной части Тихого океана и восточной части Индийского океана в водах вокруг Индонезии и Австралии, а другой - E. microsicya - в западной части Индийского океана. |
Steppe mammoth, as a species, was separated from the Southern mammoth (Mammuthus meridionalis) in the Upper Pleistocene and displaced it in the Middle Pleistocene about from 750 to 500 thousand years ago. |
Степной мамонт, как вид, отделился от южного мамонта (Mammuthus meridionalis) в верхнем плейстоцене и вытеснил его в среднем плейстоцене около 750 до 500 тысяч лет назад. |
Finally, in 1932, he created the genus Magnosaurus for M. nethercombensis, referred M. lydekkeri to it, and created a third species, M. woodwardi, for the genus. |
В 1932 году Хюне создал род Magnosaurus, поместив туда M. nethercombensis, M. lydekkeri и описав новый вид - M. woodwardi. |
Because he wants to inseminate her and propagate a new species - on Earth and take over? - No. |
Он хочет таким образом вывести новый биологический вид и захватить всю планету? |
I'll lubricate your machine before you can say, "I am a lesser species." |
Я закончу смазывать твою машину. до того, как ты успеешь сказать: "Я - бесполезный биологический вид" |
To our children's future, yet... we refuse to take the next step as a a species... to ensure that future. |
Мы говорим об ответственности на будущее, будущее наших детей, но... мы не хотим сделать следующий шаг, как цивилизация... как вид... чтобы обеспечить себе это будущее. |
The two known species, H. altispinus and H. stebingeri, are not differentiated in the typical method, of unique characteristics, as H. stebingeri was described as transitional between the earlier Lambeosaurus and later Hypacrosaurus. |
Два известных вида - Hypacrosaurus altispinus и Hypacrosaurus stebingeri - выделены не обычным способом, на основе уникальных характеристик, так как Hypacrosaurus stebingeri был описан как переходный вид между более ранним родом Lambeosaurus и более поздним гипакрозавром. |
Species occur in the tropics of Central and South America and the Australian region (with Oceania), with three species (Anapistula benoiti, A.caecula, Symphytognatha imbulunga) found in Africa and one (Anapistula ishikawai) in Japan. |
Представителей можно встретить в тропиках Центральной и Южной Америки, в Австралийском регионе (включая Океанию), ещё три вида (Anapistula benoiti, Anapistula caecula и Symphytognatha) встречаются на африканском континенте и один вид - Anapistula ishikawai, встречается в Японии. |
The species was once found throughout the Auckland Islands but is now restricted to the islands that lack introduced predators: Adams Island, Enderby Island, Disappointment Island and a few smaller islands. |
Вид был найден лишь на территории всего Оклендского архипелага, но теперь ограничен островами, на которых нет хищников: Адамса, Эндерби, островом Обманутых Надежд и несколькими мелкими островами. |
He admits, "The evidence is long gone, and we will never really know if it was one shark or several, one species or another, that was responsible." |
Он признаёт: «Доказательства давно уже утеряны и мы никогда не узнаем, была ли это одна акула или несколько, один вид или другой участвовали в нападениях». |
We evolved as a species in the savanna lands of Africa, but then you see humans migrating into new environments, into desert lands, into jungles, into the ice age tundra of Siberia - tough, tough environment - into the Americas, into Australasia. |
Мы сформировались как вид в Африканской саванне, но потом мы видим людей, мигрирующих в новых условиях - в пустынныё земли, в джунгли, в Сибирскую тундру Ледникового периода - суровую, суровую окружающую среду - в Северную и Южную Америку, в Австралоазию. |
Your story deserves to be heard, because you, you rare and phenomenal misfit, you new species, are the only one in the room who can tell the story the way only you would. |
Твою историю должны услышать, потому что ты редкий, феноменальный неудачник, ты новый вид, единственный, кто может рассказать историю так, как можешь только ты. |
However, unlike the climate system, which could be restored by reducing emissions, or desertified land, which could be reclaimed by rehabilitation, once a plant or animal species was lost it was lost forever. |
Однако в отличие от климатической системы, которую можно восстановить в результате уменьшения выбросов, или от земли, подвергшейся опустыниванию, которую можно восстановить на основе реабилитации, если исчезает какое-либо растение или вид животного, то они исчезают навсегда. |
The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. |
Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах. |
"The economic decay in some economies has been so severe and corrosive as to set in train social and political disorder which, unchecked, will create a new Caribbean species of 'failed society'." |
Экономический спад в некоторых экономиках был столь острым и разрушительным, что вызвал социальные и политические беспорядки, которые без соответствующего контроля создадут новый Карибский вид распада общества . |
2.6 Pests: The term "pest" means any species, strain or biotype of plant, animal or pathogen directly or indirectly injurious or potentially injurious to plants or plant products or by-products, and includes any plant classed as a pest. |
2.6 Вредители: термин "вредители" означает любой вид, штамм или биотип растения, животного или патогенного возбудителя, который является вредным или потенциально вредным прямо или косвенно, для растений или продуктов или побочной растительной продукции и включает любое растение, признанное в качестве вредителя. |
The Felaceus Oedipus or 'false Oedipus' is an extremely rare species found on the edge of the Australian bush. |
Фелацеус Эдипус, или "эдип ложный", крайне редкий вид, обнаруженный на границе австралийского буша, |
if it really liked it place and, if he felt a species of Peter Pan... it is until normal that it is becoming vacant for the place where liveed 20 years for more than... place where it was possible to be happy. |
если оно реально полюбило оно для того чтобы установить и, то если он чувствовал вид Лоток Питер... оно до нормального что оно будет вакантно для места где liveed 20 лет для больше чем... место где было по возможности быть счастливо. |