| Such fish had the potential of becoming invasive species that could cause irreversible damage to wild fish stocks as well as to the wider marine environment. | Существует возможность того, что такая рыба превратится в инвазивный вид, который может нанести необратимый ущерб диким рыбным стадам, а также морской среде в целом. |
| Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind. | И вся ирония состоит в том, что самые цивилизованные создания сделали больше, чем какой бы то ни было другой вид для того, чтобы уничтожить себе подобных. |
| An important biological species - humankind - is at risk of disappearing due to the rapid and progressive elimination of its natural habitat... | «Важный биологический вид - человечество - находится под угрозой исчезновения в результате быстрого и прогрессирующего уничтожения естественной среды его обитания... |
| I believe that there is no other option if we really wish to survive as a species and to improve as human beings. | Я считаю, что у нас нет другого выбора, если мы действительно хотим выжить как вид и усовершенствоваться как люди. |
| All I was trying to do was round up every last smurf on earth and eradicate their entire species. | Все, что я хотел сделать, это выжить каждого смурфа на земле и и истребить их как вид. |
| The use and abuse of the Earth's generosity could lead an important species, Man, to disappear from the face of the planet. | ЗЗ. В результате расточительного использования и расходования природных богатств земли на планете может исчезнуть важнейший биологический вид - человек. |
| States have a duty not to transform one form of pollution into another and not to introduce alien or new species which may cause harm to the marine environment. | Государства обязаны не превращать один вид загрязнения в другой и избегать введения чуждых или новых видов организмов, которые могут причинить ущерб морской среде. |
| It spread rapidly along north-south transportation routes, aided by the movement of goods and people, and in some areas has displaced native species of mosquitoes. | Этот вид быстро распространился по транспортным коридорам "север-юг", благодаря движению товаров и людей, и в некоторых районах вытеснил местные виды комаров. |
| In the years 1980-1996 no Ceriodaphnia were found, while the species occurred again in autumn 1997. | В 1980-1996 годах вид Ceriodaphnia не регистрировался, однако он вновь появился осенью 1997 года. |
| The expert called by France stated that overexploitation of the species could have serious consequences for the stock, especially as it had a long maturation phase. | Вызванный Францией эксперт заявил, что чрезмерная эксплуатация может иметь серьезные последствия для запаса, особенно в связи с тем, что этот вид имеет длительную стадию созревания. |
| The "model" species could indicate the relative distribution of ozone damage risk across Europe in support of policy-making, using integrated assessment modelling. | В контексте моделирования для комплексных оценок "модельный" вид мог бы показать относительное распределение риска озонового ущерба во всей Европе, что имеет важное значение для разработки политики. |
| Today we honour the deathwatch beetle that is the doom of our society, and in time, one feels certain, our entire species. | Сегодня мы чествуем болезнь, которая грозит уничтожить не только наше общество, но, уверен, со временем - и весь наш вид. |
| Are we locked into the same species? | Мы включены в тот же вид? |
| Skilosh: a violent, asexual, self-replicating species of demon. | Скилош: общеизвестен как сильный, бесполый, размножающийся делением вид демона. |
| Could their species be native to the Void? | Этот вид может быть коренным населением Пустоты? |
| Osmia avoseta is its own species, which means it should not be able to reproduce with other kinds of bees. | "Осмия авосетта" - отдельный вид, что значит, что она не может размножаться с другими видами пчёл. |
| Your species is even weaker than I expected. | Ваш вид слабее, чем я думал! |
| In closing, he stressed the need to adopt a systemic approach to the broad range of environmental challenges rather than tackling one species, one ecosystem, one policy or one law at a time. | В заключение он подчеркнул необходимость использовать системный подход в отношении широкого спектра экологических вызовов вместо того, чтобы делать упор на тот или иной вид, экосистему, стратегию или закон. |
| Pests: any species of animal, mites or insects, who is injurious or potentially injurious, whether directly or indirectly to fruits and vegetables. | 2.6 Вредители: любой вид животных, включая клещей и насекомых, который прямо или косвенно является вредным или потенциально вредным для фруктов и овощей. |
| Each species is as different from each other as a rhinoceros is from a primrose. | И каждый вид отличается от другого, как носорог от примулы. |
| Humans, therefore, being not the only species on the planet, share this world with millions of other living creatures, as we all evolve here together. | Люди, следовательно, не единственный вид на планете, они разделяют этот мир с миллионами других живых существ, и все мы развиваемся здесь вместе. |
| Whereas I have managed to improve the species now... so that we can survive the atomic blast... live through the radiation and become dominant once again. | А мне удалось улучшить наш вид уже сейчас, так что мы сможем пережить ядерный взрыв, радиацию, и снова станем доминирующей страной. |
| So that is an island, that is a niche, and it's allowed that species of ant to develop because they're isolated from the rest of the ecosystem. | И это - остров, ниша, и данный вид муравьев смог развиваться, потому что он был изолирован от остальной экосистемы. |
| I mean, maybe this is a whole new species, you know? | Я в смысле, может, это вообще какой-то новый вид, понимаешь? |
| Create a new species, half-human, half-alien? | Изобрести новый вид полу человек полу пришелец? |