| Well, it came from it a long time ago, before your species evolved on Earth. | Ну, оно прибыло давным-давно, прежде, чем ваш вид развился на Земле. |
| Humanity isn't a species, it's a state of mind. | Человечество это не вид, а образ мышления. |
| Thirty years later, Fraas' son Eberhard described a second species, A. crassicauda, also from Germany. | Тридцать лет спустя сын Оскара Эберхард Фраас описал второй вид - А. crassicauda, так же найденный в Германии. |
| This species in an Italian endemism. | Этот вид является эндемиком Италии. |
| The existence of a second Chlamydoselachus species off southern Africa was first suspected from a specimen caught off Lüderitz, Namibia in February 1988, by the South African research ship FRS Africana (after which this species would eventually be named). | Впервые о существовании другого представителя рода плащеносных акул задумались после поимки акулы в 1988 году у берегов Людерица, Намибия, экипажем исследовательского южноафриканского судна FRS Africana, в честь которого и был назван новый вид. |
| That study indicated that species changed radically between regions of the Clarion-Clipperton Fracture Zone. | Это исследование показало, что от одного региона зоны Кларион-Клиппертон к другому видовой состав радикально меняется. |
| Change in plant species richness and community composition | Изменение видовой насыщенности растений и состава сообществ |
| He combined his interests in medicine and botany in Methodi cognoscendorum simplicium (1559), in which he organized the subject of botanical pharmacology by nomenclature, species identification, and medicinal properties. | Он объединил свои интересы в медицине и ботанике в труде «Methodi cognoscendorum simplicium» (1559), в которой он систематизировал ботаническую фармакологию по номенклатуре, видовой идентификации и лечебными свойствами. |
| On the influence of different use of steppe meadows on the species structure of Cicadinea (Homoptera) in the Nature Reserve "Galich'ya gora"// Nauchnoe nasledie P. P. Semenova-Tyan-Shanskogo i ego rol' v razvitii sovremennoi nauki. | Изучение влияния разных режимов использования степных лугов на видовой состав цикадовых (Homoptera, Cicadinea) в заповеднике "Галичья гора"// Научное наследие П.П. Семенова-Тян-Шанского и его роль в развитии современной науки. |
| The favourable attributes are related to the higher levels of "functional" biodiversity and effects on the stabilization of agro-ecosystem processes, focusing on species composition rather than species number per se. | Преимущества этих систем, которые объясняются их бóльшим «функциональным» биологическим разнообразием, проявляются в том, что они, благодаря упору на видовой состав, а не на количество видов как таковое, оказывают стабилизирующее воздействие на агроэкосистемные процессы. |
| Reforestation with the environmentally most valuable species | восстановление лесов с использованием пород, имеющих максимальную экологическую ценность; |
| Also in 1999, a new decree established the framework for use of non-indigenous forest species, including a list of forest species that can be used in afforestation projects. | В 1999 году новый закон также стал основой для использования неместных лесных пород, включая перечень лесных пород, которые могут использоваться в проектах облесения. |
| To date, some 15 timber and wood species have been included in the appendices to the Convention and tree species appear in all of these appendices. | В настоящее время в приложения к Конвенции примерно включены 15 видов древесных пород, причем в каждом из предложений фигурируют деревья. |
| The distribution range of major tree species for afforestation or reforestation, and of some rare tree species, is likely to shrink. | Вероятно, сократится ареал распространения основных пород деревьев, используемых для лесонасаждения и лесовосстановления, а также некоторых редких пород деревьев. |
| (e) Promote agroforestry systems and the development of multi-purpose tree species which are resistant to pests, diseases and cyclones; | ё) поощрять использование систем лесоводства для сельскохозяйственных целей и выведение многофункциональных пород деревьев, устойчивых к воздействию вредителей, болезней и циклонов; |
| Operationally, BC is defined as aerosol species based on measurements at light absorption and chemical reactivity and/or thermal stability. | В оперативном отношении СУ определяется как разновидность аэрозолей на основе измерения параметров световой абсорбции и химической активности и/или тепловой стабильности. |
| I'm still trying to identify the species, but it's some sort of benthic worm. | Я до сих пор пытаюсь определить разновидность, но это какой-то вид бентосного червя. |
| Only one species practises the ritual that Buffy's been seeing in her sleep. | Только одна разновидность практикует ритуал, который Баффи видела во сне. |
| This is the lowland tapir, the tapir species I work with, the largest terrestrial mammal of South America. | Это равнинный тапир - разновидность тапира, которую я изучаю; самое крупное наземное млекопитающее Южной Америки. |
| For instance, Zi identifies the Genus of "beasts" (mammals); Zit gives the Difference of "rapacious beasts of the dog kind"; Zita gives the Species of dogs. | Например, Zi определяет род «зверей» (млекопитающих), Zit обозначает «собак» как разновидность зверей, а Zita указывает породу собак. |
| Spatial grid 005 - primary species: the Zahl. | Пространственный сегмент 005, доминирующая раса: за'лы. |
| The Goa'uld are a predatory species, sir. | Гоаулды это раса хищников, сэр. |
| One day a Brooke will fall in love with a Tandonian prince, that's the start of a whole new species. | Однажды Брук влюбится в тандонианского принца, и так начнется целая новая раса. |
| Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. | И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
| The episode established their race as one of several alien species to be unreadable by empaths, much like the Ferengi. | В эпизоде было рассказано, что их раса, как и некоторые другие виды, нечитаема эмпатами, так же как, например, ференги. |
| The genus contains 22 species and one hybrid. | Род состоит из семи видов и одного гибрида. |
| It contains about 500 species of agarics, of which a few, such as Marasmius oreades, are edible. | Род Marasmius включает около 500 видов, из которых лишь несколько съедобны - например Луговой опёнок (Marasmius oreades). |
| Until 2009, the member species of the genus Saara were generally included in the genus Uromastyx. | До 2009 года представители видов рода Saara, как правило, включались в род шипохвосты (Uromastyx). |
| As of January 2012, six species are recognized by the World Checklist of Selected Plant Families: Clivia caulescens R.A.Dyer Clivia gardenii Hook. | По информации базы данных The Plant List, род включает 7 видов: Clivia caulescens R.A.Dyer Clivia gardenii Hook. |
| Later, the species was assigned to the genus Aedes (gr. άnδής, "unpleasant") and referred to as Aedes albopictus. | Позже, вид был перемещён в род кусаков (Aedes) (в переводе с греч. - «гнусный») и назван Aedes albopictus. |
| Some species have also become important as laboratory animals. | Некоторые виды служат в качестве лабораторных животных. |
| Half of all the species of land-living animals live in these stable worlds. | Половина всех видов наземных животных обитает в этих устойчивых мирах. |
| The second one - unlike most animals, which is survival of the species - this is preservation of self. | Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого. |
| Dryland areas are home to a wealth of plant and animal species, many of which are, and have been, commercially important for agriculture, the pharmaceutical industry and tourism. | И засушливые районы являются средой произрастания и обитания массы видов растений и животных, многие из которых имеют, да и давно имели, важное коммерческое значение для сельского хозяйства, фармацевтической промышленности и туризма. |
| The coastline of Pakistan is 1,050 km long and consists of a variety of habitat types, supporting a wide range of animals, of which over 1000 are fish species in the reefs of its continental shelf. | Протяженность береговой линии Пакистана составляет 1050 км в длину и состоит из разнообразных видов мест обитания, поддерживающих широкий круг животных, из которых более 1000 видов рыб обитают в рифах континентального шельфа. |
| So... who had motive and opportunity to kill Species and frame you? | Кто мог убить Особь и подставить вас? |
| You see, Chief Inspector, we are still very far from being the species extinct. | И знаете, старший инспектор, нас ещё рано списывать со счетов, как вымирающую особь. |
| The species and genus were described based on a single immature and misclassified specimen. | Вид и род описан опираясь на единственную молодую особь и экземпляр не поддающийся классификации. |
| Species came out against it. | Особь выступала против этого. |
| The elusive species that I hope to get was the oceanic white tip, which is considered the fourth most dangerous species of shark... | Самая неуловимая особь, которую я надеялся поймать, ...была океаническая белопёрая акула, она считается четвёртой... по опасности разновидностью акулы... |
| In Park's waters thrive 32 species of fish. | В водоемах парка выявлено 32 вида рыб. |
| Marine and freshwater fish and shellfish species | Виды морских и пресноводных рыб и моллюсков |
| In addition, an executive order dated 3 October 1988 had established a minimal commercial size for various fish species caught in areas under the national jurisdiction of Morocco. | Кроме того, административным распоряжением от З октября 1988 года установлен минимальный коммерческий размер различных видов рыб, выловленных в районах, находящихся под национальной юрисдикцией Марокко. |
| The XIIth meeting of CCAMLR readjusted some of the total allowable catches for various fish species, primarily the Patagonian tooth fish, within the fisheries of the Convention area. 22 | На двенадцатом совещании ККАМЛР были скорректированы установленные для промысла в районе действия Конвенции общие допустимые уловы (ОДУ) для различных видов рыб, в первую очередь патагонского клыкача 22/. |
| Its tropical waters teem with more fish species than any other lake. | в этом маленьком озере обитает больше видов рыб, чем в любом другом озере мира. |
| Growing attention is being paid to investigations on the commercial uses of exotic undersea and deep earth species. | Все больше внимания уделяется изучению вопроса о коммерческом использовании экзотических подводных и сухопутных организмов, обитающих на большой глубине. |
| Climate change is also modifying the distribution of marine and freshwater species, which are generally being displaced towards the poles and experiencing changes in the size and productivity of their habitats. | Кроме того, изменение климата ведет к модификации распространения морских и пресноводных организмов: в целом происходит их смещение к полюсам, а размеры и продуктивность их местообитаний меняются. |
| For all the positive good that biodiversity promises for improving the lives of human beings, scientists are not yet in a position to estimate the number of species or organisms on the Earth to an order of magnitude. | Несмотря на все те положительные факторы, которые биологическое разнообразие может обеспечить для улучшения жизни людей, ученые все еще не в состоянии более или менее приблизительно определить число видов или организмов на Земле. |
| Toxic effects have also been observed on non-animal species, including cyanobacteria and aquatic macrophytes. | Также токсические эффекты наблюдались у организмов, не принадлежащих к животным, включая цианобактерии и водные макрофиты. |
| Other methods, such as high-grading (where fishing boats do not retain catches because of their inferior market value or because the size or species of the catch is prohibited by regulations), also cause significant discards of fish and other marine wildlife. | Другие методы, такие как хищническое выбраковывание (при котором рыболовные суда избавляются от улова с низкой рыночной стоимостью либо подпадающего под законодательный запрет по причине его объема или видового состава), также приводят к выбросу большого количества рыбы и других диких морских организмов. |
| Unlike in most countries in Europe, an overwhelming majority of the forests is covered by broad-leaved species in Hungary. | В противоположность многим европейским странам подавляющее большинство лесов Венгрии составляют широколиственные породы. |
| The concept of close to nature forestry is based on forest management principles in stable stands with native and site adequate tree species. | Концепция "ближе к природе" основывается на принципах ведения лесного хозяйства в устойчивых насаждениях, где произрастают местные древесные породы, подходящие для преобладающих лесорастительных условий. |
| Like other peoples of the island, in summer the Orok fished and stored up different species of salmon. | Как и другие народы острова, летом ороки занимались рыболовством, заготавливая впрок разные породы лососевых рыб. |
| Fleeing only occurs in species that can swim away quickly, the rorquals. | В бегах участвуют рысаки, специально выведенные породы, способные бежать резвой, т. е. быстрой, рысью. |
| However, domestic cattle are sometimes regarded as a separate species to the aurochs, in which case Zebu are known as Bos taurus indicus. | С ХХ век а зебу частично спаривали с европейскими коровами и в других тропических регионах, чтобы повысить его выносливость высоких температур и сделать менее уязвимым для тропических болезней. Чистокровные породы зебу дают, как правило, меньше молока и растут медленнее, чем европейские коровы. |
| Further research is needed on the establishment of stands of native species on wet, exposed and nutrient poor sites. | Необходимы дополнительные исследования, посвященные созданию насаждений из деревьев местных пород на влажных, обнаженных и неплодородных участках. |
| The interior of the island is mostly covered by grassland, with a large number of baobab trees (of the Adansonia digitata species) and mango trees. | Внутренняя часть острова в основном занята саванной с большим количеством баобабов (вид Адансония пальчатая) и манговых деревьев. |
| In the category relating to the enhancement of removal by sinks, two Parties provided details of the extent and even species to be planted. | В категории, относящейся к увеличению удаления с помощью поглотителей, две Стороны представили подробные данные о степени осуществления и даже о видах деревьев, посадка которых будет проводиться. |
| It includes estimates of the demand for wood and wood products and describes potential shifts in the productivity and geographic distribution of tree species in boreal, temperate and tropical regions that may alter supplies. | В ней содержатся оценки спроса на древесину и древесные материалы и описываются те потенциальные изменения производительности и географического распределения пород деревьев в регионах бореальных лесов, лесов умеренного пояса и тропических лесов, которые могут повлиять на поставки сырья и материалов. |
| It's up there with opposable thumbs and standing upright and language as one of the things that got our species out of the trees and into the shopping mall. | Она стоит в одном ряду с противостоящими большими пальцами и прямохождениеми и языком - теми самыми вещами, которые поснимали наших собратьев с деревьев и зашвырнули их прямиком в мегамоллы. |
| I've got a terrible memory for species. | У меня ужасная память на существа. |
| And life, when organized into species, relies upon genes to be its memory system. | Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность. |
| The species is capable of much affection. | Существа его вида способны на глубокие чувства. |
| There are many species with what we would call accelerated growth rates, but they're usually small, physiologically simple creatures. | Есть много видов с тем, что мы можем назвать увеличенной скоростью роста, но обычно это маленькие, физиологически простые существа. |
| We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. | Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |
| Yes, we are a brilliant and creative species, but we've created a little too much stuff - so much that our economy is now bigger than its host, our planet. | Да, мы выдающийся и творческий биологический вид, но мы создали слишком много вещей - настолько много, что наша экономика больше, чем её хозяйка - наша планета. |
| Well, there are, of course, a number of reasons, but perhaps the primary reason is because we're still organized as a species in the same way that we were organized 200 or 300 years ago. | Их, конечно, немало, но главная, видимо, в том, что как биологический вид мы до сих пор организованы точно так же, как и 200-300 лет назад. |
| Our species can make stuff, therefore we prospered in a way that no other species has. | Наш биологический вид может делать вещи, поэтому мы процветаем как никакой другой вид в природе. |
| And that's certainly true of our gregarious and loquatious species, well endowed with the instinct for language. | И наш биологический вид именно такой - общительный, словоохотливый, наделённый языковым инстинктом». |
| And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. | Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |