| But even so, he refused to believe that a species could change over time. | Но, несмотря на это, он не мог поверить в то, что со временем вид может изменяться. |
| This species is listed by the IUCN as Least Concern, and even though it is hunted for food, its population seems to be stable. | Вид внесён в список МСОП как находящийся под наименьшей угрозой, и хотя разрешается охота ради пропитания, его популяция кажется стабильной. |
| Because dinosaur fauna show rapid turnover, it is likely that these younger Struthiomimus specimens represent a species distinct from S. altus, though no new name has been given to them. | Поскольку динозавровая фауна показывает быструю эволюцию, вполне вероятно, что эти молодые особи струтиомимов представляют собой вид, отличный от Struthiomimus altus, хотя никакое новое наименование им дано не было. |
| The species T. blythii was formerly thought to be identical to T. microlepis. | Ранее вид Toxotes blythii считался идентичным Toxotes microlepis. |
| However, prickly sharks were continually misidentified as bramble sharks (E. brucus) and referred to as such in scientific literature until 1960, when Jack Garrick redescribed the species. | Однако тихоокеанских бляшкошипых акул постоянно путали с бляшкошипыми акулами, упоминая о них в научной литературе, пока в 1960 году Джек Гаррикruen не описал этот вид заново. |
| Unfavourable changes in the species composition of game fish are a result of the progressive eutrophication in the Szczecinski Lagoon and the Pomeranian Bay waters. | В результате прогрессирующей эвтрофикации вод Щецинского залива и Поморской бухты неблагоприятным образом изменился видовой состав промысловых рыб. |
| Estimates for each species group should be done at least every five years. | Оценка по каждой видовой группе должна производиться не реже одного раза в пять лет. |
| The species is named in honor of Dr. Lee Simmons, former director of the Omaha Henry Doorly Zoo in Nebraska. | Видовой эпитет дан в честь доктора Ли Симмонса, бывшего директора зоопарка в городе Омаха, штат Небраска. |
| Review of the data confirmed that deposition and acidified soils destabilized forest ecosystems and tree nutrition, and that ground vegetation species composition was linked to nitrogen deposition. | При рассмотрении данных подтвердилось, что выпадения и подкисленные почвы дестабилизируют лесные экосистемы и питание деревьев и что видовой состав наземной растительности связан с выпадениями азота. |
| Climate change is having a significant effect on forests through changes in their physiology, structure, species composition and health, largely resulting from changes in temperature and rainfall. | Изменение климата в значительной степени сказывается на лесах, оказывая воздействие на их физиологию, структуру, видовой состав и общее состояние, что в значительной степени обусловлено температурными изменениями и увеличением или уменьшением количества осадков. |
| Calculations were carried out for the main tree species and are based on about 130 level II plots. | Были произведены соответствующие расчеты для основных пород деревьев, произрастающих на приблизительно 130 участках уровня II. |
| Most Parties reported on the evaluation of the impacts on their forest and rangelands in terms of changes in biomass or the suitable land area under projected climate change, as well as on a general shift in forest and vegetation types to warmer climate species. | Большинство Сторон сообщили об оценке последствий для их лесов и пастбищ в том, что касается изменений количества биомассы или пригодности территорий в рамках прогнозируемых изменений климата, также об общем сдвиге среди лесных пород и видов растительности в сторону видов, присущих более теплому климату. |
| Previous studies have indicated that tyre tread particles are toxic to aquatic species, but few studies have evaluated the toxicity of such particles using sediment, the likely reservoir of tyre wear particles in the environment. | Предыдущие исследования показали, что частицы протектора шин обладают токсичностью для водных организмов, но лишь немногие исследования были посвящены измерению токсичности таких частиц с изучением осадочных пород, где, по всей видимости, накапливаются частицы, возникающие в результате износа шин в природной среде. |
| On the European scale, different developments of crown condition can be discerned, depending on regions, species, or various subsamples of species groups and ecological site conditions. | В общеевропейском масштабе можно выявить различные изменения в состоянии кроны в зависимости от региона, породного состава, подвыборок групп пород и экологических условий, существующих на каждом конкретном участке. |
| Upon the occupation of the Azerbaijani territories by Armenia, walnut, oak and other tree species were cut down and sold to foreign countries, and forests for cattle grazing were massively destroyed in some of the occupied regions. | После оккупации азербайджанских территорий Арменией подверглись вырубке ореховые деревья, дубы и деревья других пород, а заготовленная древесина была продана за рубеж; в некоторых оккупированных районах были уничтожены многие лесные массивы, использовавшиеся для выпаса скота. |
| The wolf spider is a larger and particularly aggressive species. | Паук волк - большая и особенно агрессивная разновидность. |
| After all, state bureaucracies are, on one level, simply a species of the large and complex organizations that, in the private sector, are subject to standardized performance indicators. | В конце концов, государственные бюрократические структуры, с одной стороны, представляют собой разновидность больших и сложных организаций, работа которых в частном секторе оценивается согласно стандартным показателям эффективности. |
| In sum, our modern civilization has not evolved into a caring and enlightened species, but rather into one that has often abused the positive aspects of its heightened capacity and modernization to the detriment of humanity and of the earth. | В итоге, наша современная цивилизация не эволюционировала в свою любвеобильную и просвещенную разновидность, но, скорее, злоупотребляла позитивными аспектами своего высокого потенциала и модернизации в ущерб человечеству и Земле. |
| But one of the things I've seen is this species - and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media | Но одна из вещей, которую я заметила - что это особая разновидность людей, а это действительно разновидность, это новый тип, но о них не говорят в прессе или по телевизору. |
| In 1841, Laurent-Guillaume de Koninck transferred Phillips' species to a new genus, Cyclus, away from the trilobites, although he later described a second species of Cyclus which was later recognised as the hypostome of a trilobite. | В 1841 году Лоран-Гийом де Конинк описал новый род Cyclus по экземплярам Филлипса уже не как трилобита, хотя позже сам описал вторую разновидность Cyclus в качестве гипостомы трилобита. |
| And this seems to be a new species of alien. | Видимо, это новая раса инопланетян. |
| How about a week where every species on Babylon 5 demonstrates their religious beliefs? | Вот бы провести недельку, когда каждая раса Вавилона 5... ... могла бы продемонстрировать свои религиозные учения? |
| But this race fought back - a species as malevolent as your own. | Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы. |
| As for biodiversity, the most important species threatened with extinction today is the human race. | Что касается биологического разнообразия, то наиболее важным видом, которому сегодня грозит исчезновение, является человеческая раса. |
| The Zabrak, also known as Iridonians (when referring to the Zabrak who came from Iridonia), were a carnivorous humanoid species native to Iridonia, a planet located in the Mid Rim known for its inhospitable terrain and fierce predatory life. | Забраки, также известные как Иридонианцы (когда речь идёт о забраках с планеты Иридония), - гуманоидная раса с Иридонии, планеты Среднего Кольца, известной суровым климатом и опасными хищными формами жизни. |
| However, when they published this name in a 2007 volume, they assigned imperator as the type species of their new genus, rather than navigans, which they also included as a species of Ingridia. | Однако, когда они опубликовали это название в 2007 году, они назначили типовым видом нового рода imperator, а не navigans, который также включили в род Ingridia. |
| These two works contained the first descriptions of many new insect species and also first descriptions of other invertebrates like the lobster genus Homarus. | Эти две работы содержат первые описания многих новых видов насекомых и других беспозвоночных, например, род омаров - Homarus. |
| The genus contains five species which are partially allopatric but between them their distributions encompass most of the world's oceans and seas. | Род содержит пять видов, которые частично аллопатричны, но при этом их ареалы охватывают большую часть Мирового океана. |
| According to simple forms of the theory of evolution, the history of life can be summarized as a phylogenetic tree in which each node describes a species, the leaves represent the species that exist today, and the edges represent ancestor-descendant relationships between species. | Согласно простым видам теории эволюции, историю жизни можно свести в филогенетическое дерево, в котором каждый узел описывает род, листья представляют существующие ныне виды, а рёбра представляют связь родитель-потомок между родами. |
| Stop selling out your own species. | Не предавайте человеческий род. |
| What animal species creates this civilization? | Какие виды животных создали эту цивилизацию? |
| All the 14 families and 189 known snouter species descended from a small shrew-like animal, which gradually evolved and diversified to fill most of the ecological niches in the archipelago - from tiny worm-like beings to large herbivores and predators. | Все 14 семейств и 189 известных видов произошли от небольших животных, подобных землеройкам, которые постепенно эволюционировали и диверсифицировались, чтобы заполнить большую часть экологических ниш в архипелаге - от крошечных червеобразных существ до крупных травоядных и хищников. |
| Dryland areas are home to a wealth of plant and animal species, many of which are, and have been, commercially important for agriculture, the pharmaceutical industry and tourism. | И засушливые районы являются средой произрастания и обитания массы видов растений и животных, многие из которых имеют, да и давно имели, важное коммерческое значение для сельского хозяйства, фармацевтической промышленности и туризма. |
| 60,000 species are known to science, but more than 1.5 million have been estimated to exist. | Рассмотрим нематодов, наиболее распространённых из всех животных. |
| Following oral administration of endosulfan, either via single oral dose or dietary administration, elimination of the parent compound and its metabolites is extensive and relatively rapid in a range of species of experimental animals. | После перорального приема эндосульфана рядом экспериментальных животных удаление исходного соединения и его метаболитов происходило активно и относительно быстро. |
| And he's seen our cross- species creature up close. | Он видел нашу межвидовую особь вблизи. |
| What kind of species would that be? | И какая особь нам нужна? |
| Erroll "Species" White, and you're in the process of auctioning them off on Dark Web Internet sites. | Эрролом Вайтом, известным как Особь, которые продаете на черном рынке. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| Species came out against it. | Особь выступала против этого. |
| Conditions were established that have enabled the breeding and catching of valuable species of fish and biodiversity has been restored. | Созданы благоприятные условия для разведения и промысла ценных пород рыб, а также восстановления биоразнообразия. |
| It also said that the quantities of by-catches and fish discards and other fishing drawbacks in the Baltic area were minor because fisheries were quite selective and affected very few species. | Она сообщила также, что объем приловов и выбросов и другие недостатки рыбной ловли в районе Балтийского моря являются незначительными, потому что рыбный промысел ведется очень избирательно, и затрагивают только очень немногие виды рыб. |
| Moreover, we reiterate our concern that some fish species important to the daily diet of the Pacific Islands peoples continue to be caught and discarded as unsuitable for commercial mass consumption. | Кроме того, мы вновь заявляем о своей обеспокоенности тем, что некоторые виды рыб, представляющие важность для повседневного питания народов тихоокеанских островов, по-прежнему вылавливаются и выбрасываются в качестве непригодных для коммерческого массового потребления. |
| The Great Barrier Reef, off the coast ofAustralia, stretches over 350,000 square kilometers... and is home to 1,500 species of fish, | Большой Барьерный Риф, у побережья Австралии, раскинулся на 350000 квадратных километров... и является домом для 1500 видов рыб, |
| The Maldives has designated several marine protected areas and encourages eco-sensitive fishing methods that further protect endangered and threatened species. | На Мальдивах создано несколько морских заповедников, мы поощряем такие ресурсосберегающие методы рыболовства, которые обеспечивают защиту исчезающих и находящихся под угрозой исчезновения видов рыб. |
| Meanwhile, they have been gathering samples of biological species from all over the world, storing them in their corporate facilities. | При этом они собирают образцы различных организмов со всего мира и содержат их на своих объектах. |
| The Jakarta Mandate distinguishes between inadvertent and intentional introductions of alien species. | В Джакартском мандате проводится различие между случайным и преднамеренным привнесением чуждых организмов. |
| There are concerns that genes inserted in crops may migrate to related species, induce resistance in targeted organisms and induce crops to produce allergens or compounds with harmful effects. | Выражается обеспокоенность по поводу того, что перенесенные в культуры гены могут мигрировать в родственные с ними виды, повысить сопротивляемость организмов, с которыми ведется борьба, и стимулировать культуры к производству вредоносных аллергенов или соединений. |
| For example, while 40 per cent of the species from seamounts were known, specialists had indicated that there were a significantly greater number of species yet to be discovered. | Например, известно 40 процентов организмов, обитающих на подводных возвышенностях, однако, по заявлениям специалистов, доля еще не открытых биологических видов значительно выше. |
| Integration of RNA-Seq datasets across different tissues has been used to improve annotation of gene functions in commercially important organisms (e.g. cucumber) or threatened species (e.g. koala). | Объединение данных РНК-Seq, полученных для разных тканей, позволило усовершенствовать аннотацию функций генов у коммерчески важных организмов, например, огурца, или видов, находящихся под угрозой исчезновения, таких как коала. |
| The treatment process varies according to the wood species and no chemicals are required. | Процесс обработки варьируется в зависимости от породы древесины и не требует применения химикатов. |
| The remaining 26% of wood utilized by the industry was that of hardwood species, which went mainly to the pulp and paper sector. | Оставшиеся 26% этого показатели приходились на лиственные породы, которые были использованы главным образом в целлюлозной и бумажной промышленности. |
| Species planted: 25.2 ha Sitka spruce | Породы: 25,2 га - ель ситхинская |
| If conifer species are replaced by broadleaves when converting to close to nature forestry, yields may be lower. | Если в результате перехода на систему ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" хвойные породы будут заменены лиственными, общий выход древесины может сократиться. |
| Tropical plywood price trends, 2003-May 2005 African log and sawnwood prices held on to gains made in 2003, with some species reaching record highs in dollar terms in 2004. | Цены на африканские бревна и пиломатериалы оставались на высоком уровне, достигнутом в 2003 году, при этом цены на некоторые породы в 2004 году в долларовом выражении достигли рекордно высокого уровня. |
| It is a significant component of the ecosystems for the islands, dispersing the seeds of many tree species. | Он является важным компонентом экосистем для островов, рассеивая семена многих видов деревьев. |
| The species within this genus inhabit different regions of the Gran Chaco ecoregion including parts of northern Argentina, Bolivia, and Paraguay. | Виды относящихся к этому роду деревьев произрастают в разных регионах экорегиона Гран-Чако, включая районы северной Аргентины, Боливии и Парагвая. |
| As circumscribed in its traditional sense, the family Bombacaceae includes around 30 genera (25 genera after Heywood et al.) with about 250 species of tropical trees, some of considerable girth, so called "bottle trees". | Как описано в традиционном смысле, семейство Бомбаксовые включает около 30 родов (25 родов после Хейвуда и др.) с около 250 видами тропических деревьев, некоторые из значительного обхвата, так называемые «бутылочные деревья». |
| The current method used to determine the allowable cut is based on a traditional sustained yield approach: takes into account rotation length, average species composition, forest structure according to the site indices and the existing distribution of age classes. | Оборот рубки рассчитывается с учетом принципа максимальной платы и устанавливается согласно показателю среднего прироста деревьев соответствующего класса, что согласуется с политикой сохранения лесов с учетом экологической составляющей. |
| The Workshop recommended estimates of AFst1.6 should be made for a "model" tree species representing all forests in the EMEP domain for use in integrated assessment | Рабочее совещание рекомендовало произвести расчеты AFst1,6 для "модельного" вида деревьев, являющегося репрезентативным для всех лесов в регионе ЕМЕП, с целью использования в моделировании комплексных оценок. |
| And this species has identified itself. | Эти существа сообщили, кто они. |
| Ancient species like what we just saw. | Древние существа наподобие того, что мы увидели. |
| What species is this? | [Писк продолжается] Что это за существа? |
| A superior species, no doubt. | Высшие существа, несомненно. |
| We are an intelligent species with advanced problem-solving capabilities. | Мы умные существа, которые способны решать проблемы. |
| Population may keep growing until mid-century, owing to rising longevity, but, reproductively speaking, our species should no longer be expanding. | Население может продолжать расти до середины века благодаря увеличению продолжительности жизни, но, говоря в репродуктивном смысле, наш биологический вид больше не может расширяться. |
| Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? | Находимся ли мы в эволюционном балансе как биологический вид? |
| We are not a monogamous species. | Мы не моногамный биологический вид. |
| "One weedy species" the pair observed, "has unwittingly achieved the ability to directly affect its own fate and that of most of the other species on this planet". | Они отметили: «Один невзрачный биологический вид вдруг стал способным прямо влиять на свою судьбу и судьбу большинства других биологических видов на нашей планете»6. |
| That's what we've achieved as a species. | Вот чего мы достигли как биологический вид. |