| In 2015, Chelonoidis donfaustoi was reclassified as a new species on the basis of genetic and morphological data. | В 2015 году популяция вида C. porteri с острова Санта-Крус была классифицирована как новый вид Chelonoidis donfaustoi на основании генетических и морфологических данных. |
| But if this cape shrinks, consider your species extinct! | Но если этот плащ сядет, считайте свой вид вымершим! |
| In the tropical rainforest of the Malay Peninsula and Indonesia, R. bicolor is not as abundant as elsewhere in its range, which is probably due to competition from other arboreal species (especially primates) for food in the upper forest canopy. | В тропических дождевых лесах на Малайском полуострове и в Индонезии вид представлен не так обильно, как в других частях ареала, вероятно, из-за конкуренции со стороны других древесных животных (особенно приматов) на пищу в верхнем ярусе леса. |
| Despite your vulnerability, you have taken possession of every conquered swaths of territory... like no other species before you. | Несмотря на свою уязвимость, ты захватил все места обитания... и покорил такие территории, как никакой другой вид до тебя. |
| A recent analysis of the SeamountsOnline database reveals 1,971 species recorded from 171 seamounts, mostly in the Pacific Ocean, with several in the Atlantic Ocean and only a few in the Indian Ocean. | Согласно недавнему анализу базы данных «Симаунтс онлайн» на 171 подводной горе, большей частью в Тихом океане, с некоторым числом в Атлантическом и лишь несколькими в Индийском океане, обнаружен 1971 биологический вид. |
| Assumptions regarding species competition might not be valid over very long time scales. | Допущения, касающиеся видовой конкуренции, могут потерять свою достоверность в течение весьма длительных периодов времени. |
| This could have significant consequences for marine organisms, possibly altering species composition and disrupting marine food webs, and could damage fishing and tourism. | Это может иметь серьезные последствия для морских организмов, в потенциале изменив видовой состав и нарушив морские пищевые сети, что может в свою очередь нанести ущерб рыболовству и туризму. |
| The first one is accumulation of TAS effectors in tissue (comutons, chalones, and contactins), which possess a unique feature of tissue specificity in their action on homologous tissue cells without species specificity. | Первым из них является накопление в ткани эффекторов тканевого адаптационного синдрома - комутонов, кейлонов и контактинов, характерной особенностью которых является тканевая специфичность действия на клетки гомологичной ткани, при отсутствии видовой специфичности. |
| Before the number of species and their population can be determined with any degree of accuracy, new research is demonstrating that they may be starving to death, the hypothesized cause being an increase in sea surface temperature. | Новейшие исследования показывают, что прежде чем удастся с какой бы то ни было степенью точности определить видовой состав и численность популяций различных биологических видов, обитающие там особи могут умереть с голоду, и гипотетическая причина этого заключается в увеличении температуры поверхности моря. |
| Some progress has been made in improving the reporting of catches of highly migratory shark species in recent years, but with rare exceptions, the information available does not allow a comprehensive evaluation of the state of exploitation of this group of species. | В последние годы достигнуты некоторые подвижки с совершенствованием сообщения данных об улове далеко мигрирующих акульих видов, но, за редкими исключениями, имеющаяся информация не позволяет всеобъемлюще оценить степень эксплуатации этой видовой группы. |
| It should be noted, however, that there is a fluctuation in results for various regions and tree species. | Однако следует отметить, что в результатах исследований различных регионов и пород деревьев отмечаются колебания. |
| Apart from tree species, the only stand characteristic recorded at the site is the age of the forest. | Помимо пород деревьев, единственным параметром насаждений, по которому осуществляется сбор данных, является возраст леса. |
| The area that was contaminated by cluster munitions will be revegetated with native species in 2014 and will probably be open for full civilian use in 2015. | В 2014 году в районе, который ранее был загрязнен кассетными боеприпасами, будут высажены деревья местных пород, и в 2015 году он, вероятно, будет открыт для гражданского использования. |
| Species selection and forest management should follow the three 'R' principles - the Right tree, in the Right place with the Right silviculture. | При выборе пород и управлении лесным хозяйством необходимо руководствоваться тремя принципами "Н": надлежащее дерево в надлежащем месте при надлежащей системе лесоводства. |
| Most Parties reported on the evaluation of the impacts on their forest and rangelands in terms of changes in biomass or the suitable land area under projected climate change, as well as on a general shift in forest and vegetation types to warmer climate species. | Большинство Сторон сообщили об оценке последствий для их лесов и пастбищ в том, что касается изменений количества биомассы или пригодности территорий в рамках прогнозируемых изменений климата, также об общем сдвиге среди лесных пород и видов растительности в сторону видов, присущих более теплому климату. |
| Each species carries unique genetic material in its DNA and in its chemical factory responding to these genetic instructions. | Каждая разновидность несёт уникальный генетический материал в своей ДНК и производит уникальные химические соединения согласно генетическим инструкциям, заложенным в них. |
| They are the most numerous and dominant species, with apparently millions of major and minor colonies galaxywide. | Люди - самая многочисленная разумная разновидность, имеющая миллионы главных и незначительных колоний по всей Галактике. |
| One possible dromaeosaurid species, Balaur bondoc, also possessed a first toe which was highly modified in parallel with the second. | Одна разновидность дромеозаврид, Balaur bondoc, также обладала видоизменённым первым пальцем ноги, который чрезвычайно отличался по положению относительно второго. |
| But one of the things I've seen is this species - and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media | Но одна из вещей, которую я заметила - что это особая разновидность людей, а это действительно разновидность, это новый тип, но о них не говорят в прессе или по телевизору. |
| This is an unnamed species of copepod. | Это безымянная разновидность копепода. |
| As for biodiversity, the most important species threatened with extinction today is the human race. | Что касается биологического разнообразия, то наиболее важным видом, которому сегодня грозит исчезновение, является человеческая раса. |
| I thought the human race WAS one species? | Я думал, что человеческая раса была единым видом. |
| In the midst of so much darkness, so many challenges and so many overwhelming difficulties, the human race retains a spirit that, together with the use of language, distinguishes it from any other species: hope. | В столь мрачной атмосфере перед лицом столь многочисленных проблем и таких значительных трудностей человеческая раса сохраняет дух, который вместе с использованием языка отличает её от других живых существ, а именно дух надежды. |
| Indigenous species, the human race. | Местное население - человеческая раса. |
| Astrometric data indicate that the instant the shock wave appeared, the Garenor species vanished. | Астрометрические данные указывают на то, что в момент появления волны раса гаренор исчезла. |
| Today Halostachys includes just one species, Halostachys belangeriana (Moq.) | Сегодня род включает в себя только один вид - Halostachys belangeriana (Moq.) |
| However, Richard Lydekker denied the identity in 1904 and, also unaware of Seeley's earlier species name, created a purported (third) type species O. seeleyi. | Ричард Лидеккер в 1904 году отказался от неё и, также не зная о более ранних исследованиях, назвал род O. seeleyi. |
| These two works contained the first descriptions of many new insect species and also first descriptions of other invertebrates like the lobster genus Homarus. | Эти две работы содержат первые описания многих новых видов насекомых и других беспозвоночных, например, род омаров - Homarus. |
| They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil." | Они будут живы, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, «земной суете». |
| I don't know what was more miraculous - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time. | Не знаю, что боле удивительно достижения технологий, которые вывели наш род в космос или тот факт что все мы были объединены этим событием. |
| And our babies and children are dependent on us for much longer than the babies of any other species. | И наши дети зависят от нас гораздо дольше, чем детёныши других видов животных. |
| Changes in the range of plant and animal species are being observed in a number of areas throughout the world. | В ряде районов мира наблюдаются изменения в составе видов растений и животных. |
| The high cutting also promotes natural regeneration of all sorts of species, ensuring considerable genetic diversity; | Высокая стерня также содействует естественному восстановлению различных видов растений и животных и, таким образом, обеспечению генетического разнообразия; |
| '96% of animal species have eyes.' | Глаза есть у 96% видов животных. |
| Indigenous peoples see a grave danger in putting the world's food supplies in the hands of companies intent on producing profitable new bio-engineered strains while unsustainable practices are reducing the variety of plant and animal species found in their natural habitats. | Коренные народы усматривают серьезную угрозу в том, что мировые поставки продовольствия контролируются компаниями, которые намерены производить новые прибыльные биотехнические штаммы в то время, как неустойчивая практика ведет к уменьшению разнообразия видов растений и животных в их естественной среде обитания. |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | Выживает не самая сильная особь, не самая умная, а самая способная приспособиться к изменениям. |
| Erroll "Species" White, and you're in the process of auctioning them off on Dark Web Internet sites. | Эрролом Вайтом, известным как Особь, которые продаете на черном рынке. |
| Most of its uses are to combat insects where the adult is the pest, including mosquitoes, several fly species, and fleas. | Большинство его применений предназначено для борьбы с насекомыми, взрослая особь которых является вредителем, включая комаров, нескольких видов мух и блох. |
| Species hits send about every 15 words. | Здесь Особь нажимает "Отправить" после каждых 15 слов. |
| As Rüppell did not originally designate a holotype, in 1960 a 31-cm-long specimen caught off Jeddah, Saudi Arabia, was made the species lectotype. | Поскольку Рюппель не назначил голотип, в 1960 году лектотипом была признана особь длиной 31 см, пойманная у берегов Джидды в Саудовской Аравии. |
| There are only five to six thousand known species. | Вообще всего известно от пяти до шести тысяч видов рыб. |
| Tests on twelve species of fish in the lagoon showed all but one of those species had high levels of PCBs. | Испытания на двенадцати видах рыб в лагуне показали, что все, кроме одного из этих видов, имели высокие уровни ПХБ. |
| Salmo ohridanus, also known by the local name as the belvica, is a species of freshwater salmonid fish, endemic to Lake Ohrid in Albania and North Macedonia. | Salmo ohridanus, Salmo ohridanus, также известный под названием Belvica, является видом пресноводных лососевых рыб, эндемичных для озера Охрид в Албании и Македонии. |
| It is listed as a "highly migratory species" under the 1995 UN Agreement on the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, but thus far this has not led to significant conservation measures. | С 1995 года ООН в рамках «Соглашения о сохранении и рациональном использовании трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб» включил этот вид в список «далеко мигрирующих видов», но пока это не привело к принятию значительных мер по его сохранению. |
| These conditions make them an area of complex biological processes, providing the breeding ground of many fish and crustacean species. | Благодаря таким условиям в этих районах происходят сложные биологические процессы, позволяющие им служить местами нереста рыб и ракообразных. |
| Biology defines a species as a group of related organisms. | В биологии вид определяется как группа близкородственных организмов. |
| Unlike their marine counterparts, which may be dispersed over great distances by ocean currents, inland freshwater aquatic species have more restricted access to dispersion routes. | В отличие от морских видов, которые могут разноситься океаническими течениями на большие расстояния, у организмов, обитающих во внутренних пресных водах, доступ к путям расселения более ограничен. |
| A further problem with relying on morphological data is that what may appear, morphologically speaking, to be two distinct species, may in fact be shown by DNA analysis to be a single species. | Однако ненадёжность опоры только на морфологические данные заключается в том, что при анализе ДНК двух групп морфологически отличающих организмов может оказаться, что все они принадлежат к одному виду. |
| Its closest relative is, in fact, from mice, and so we would call this a xenotropic retrovirus, because it's infecting a species other than mice. | Он, действительно, очень близок к мышиному вирусу, и поэтому мы могли бы назвать этот вирус ксенотропным, так как он инфицирует виды организмов, не только мышей. |
| It states that non-intentional introductions primarily result from the discharge of ballast water, escapes from mariculture, organisms associated with species introduced intentionally and unauthorized releases by the public. | В нем говорится, что непреднамеренное введение в первую очередь является результатом сброса водяного балласта, утечек из марикультурных хозяйств, попадания организмов, связанных с сознательно привнесенными видами, и несанкционированного привнесения населением. |
| You know, they say there's some animal species here that haven't even been discovered yet. | Знаешь, говорят, что здесь есть породы животных, которые еще даже не открыли. |
| For some products involving high-value species and grades, a higher price will allow it to absorb the additional cost for sustainable forest management. | Для некоторых видов продукции, при изготовлении которых используются высокоценные породы и сорта древесины, повышение цены позволит поглотить дополнительные издержки, связанные с устойчивым лесопользованием. |
| The Aral Sea was nonetheless drying up and various species of fish were perishing. | Вместе с тем Аральское море по-прежнему высыхает, в результате чего исчезают различные породы рыб. |
| Broad-leaved species, tropical humid regions | Лиственные породы, тропические регионы с увлажненным климатом |
| Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. | В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
| The development of mean defoliation in the six main European tree species reveals an overall deterioration. | Динамика средних показателей дефолиации шести основных европейских пород деревьев свидетельствует об ухудшении общего положения. |
| Critical loads are lower for pine, which has a lower nitrogen uptake, than for the other tree species. | Для сосны, имеющей более низкий уровень поглощения азота, критические нагрузки оказались меньшими, чем для других пород деревьев. |
| Tree species, tree age, climatic region, altitude, soil type | Древесные породы, возраст деревьев, климатический регион, высотная зона, тип почвы |
| (a) A steady increase in defoliation of the main tree species has been occurring since 1988; | а) с 1988 года наблюдается устойчивая тенденция к увеличению степени дефолиации основных пород деревьев; |
| The intervention to the vegetation of wooden species also aims for esthetical unsuitable wooden species to be liquidated, especially those air-raid and on the other side space shall be made for perspective wooden species. | Воздействие на подросты предусматривает устранение эстетически неподходящих деревьев, главным образом налётных, и освобождение перспективных деревьев. |
| We are inherently a violent species. | По сути своей мы существа жестокие. |
| Human beings are a social species. | Люди - социальные существа. |
| It's a self-portrait ofwhatever species created the face. | Потрет существа, создавшего лицо. |
| we are the only species concerned with the past. | Мы единственные существа, которых беспокоит прошлое. |
| The only thing we have on our side right now is science, and that is telling us that this is an intelligent species. | На нашей стороне сейчас лишь наука, а она говорит, что эти существа разумны. |
| Yes, we are a brilliant and creative species, but we've created a little too much stuff - so much that our economy is now bigger than its host, our planet. | Да, мы выдающийся и творческий биологический вид, но мы создали слишком много вещей - настолько много, что наша экономика больше, чем её хозяйка - наша планета. |
| Because he wants to inseminate her and propagate a new species - on Earth and take over? - No. | Он хочет таким образом вывести новый биологический вид и захватить всю планету? |
| What kind of species aren't proud of the shape of its own body? | Какой биологический вид не гордится формой своего тела? |
| And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. | Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |
| We have a talent as a species for messing up wonderful things. | Наш биологический вид проявил особый талант проваливать прекрасные начинания. |