| There is single species described in Russia - Orubesa athleta Semenov, 1896. | В России встречается единственный вид Orubesa athleta Semenov, 1896. |
| I believe there was an attack on Voyager by this species and all our memories of the event were erased. | Я считаю, что этот вид напал на "Вояджер", а все наши воспоминания о случившимся были стерты. |
| The morphs or clinal species may rapidly (in 15 years or less, equalling three Coregonus generations) disappear by merging into a single in response to changes in the habitat. | Такие морфы могут быстро (в течение 15 лет или менее, равными трем поколениям Coregonus) исчезать, сливаясь в один вид, в ответ на изменения среды обитания. |
| In 1997, Hans-Dieter Sues stated that this supposed second species of Elmisaurus should be referred to Chirostenotes, as a Chirostenotes elegans, though this position was not accepted by Currie. | В 1997 году Ханс-Дитер Сюс высказал мнение, что этот второй образец Elmisaurus следует соотнести с родом Chirostenotes как вид Chirostenotes elegans, хотя эту точку зрения Карри не поддержал. |
| Species has been extinct since 1883. | Этот вид считается вымершим с 1883 года. |
| In addition to nitrogen inputs, deposition of base cations also contributed to the explanation of ground vegetation species composition in this model (figure 2). | Помимо поступлений азота видовой состав надпочвенной растительности в данной модели объяснялся также осаждением катионов оснований (рис. 2). |
| This was because effects on plant species composition could often be traced to N-induced changes in interactions between plants and these organisms. | Это связано с тем, что воздействие на видовой состав растений нередко может отслеживаться благодаря выявлению изменений, вызываемых N во взаимодействиях между растениями и этими организмами. |
| The species name is derived from tersi, Latin for clean; coccus, Greek for berry; and phoenicis, from NASA's Phoenix lander, the spacecraft being prepared when these bacteria were first discovered. | Родовое название образовано от лат. tergere «тереть, вытирать, чистить» и др.-греч. kόkkoς «косточка (плода), семячко, зерно»; видовой эпитет phoenicis происходит от космического аппарата Феникс NASA, в котором впервые были обнаружены эти бактерии. |
| Biological studies consisted of an analysis of meiofauna (species composition and abundance), macrofauna (species composition, abundance and biomass) and microbiology of the water column (biomass and production). | Биологические исследования состояли из анализа мейофауны (видовой состав и численность), макрофауны (видовой состав, численность и биомасса) и микробиологии водной толщи (биомасса и продукция). |
| Of particular concern are the effects that increased temperatures and drought are having on forest health and productivity: more frequent outbreaks of pest infestations, more forest fires and increasing alterations in the populations of plant and animal species. | Особую обеспокоенность вызывают последствия повышения температуры и засухи для общего состояния и продуктивности леса - все более частые случаи нашествия вредителей, лесные пожары и существенные изменения видовой картины растительного и животного мира. |
| The implications of climate change and its impact on species selection and future afforestation programmes should be further investigated. | Необходимо дополнительно изучить последствия изменения климата и влияние этого явления на выбор пород и будущие программы в области облесения. |
| (b) Insects and fungi play an important role especially for the defoliation of oak species. | Ь) важную роль, особенно в том, что касается дефолиации пород дуба, могут играть нашествия насекомых и грибковые заболевания. |
| Among the assessed trees species, Scots pine is the most widespread in Europe due to its high adaptability to very different ecological conditions. | Из всех обследованных пород деревьев сосна обыкновенная наиболее распространена в Европе благодаря своей способности приспосабливаться к различным экологическим условиям. |
| Other restrictions imposed upon the scope of protection offered by the patent system is the limited life span of a registered patent (20 years), and the exclusion of inventions constituting bodily medical treatments, and artificial animal and plant species from the system. | В число других ограничений, действующих в отношении сферы защиты, обеспечиваемой системой патентов, входят ограничения срока действия зарегистрированного патента (20 годами) и исключение изобретений, касающихся методов медицинского лечения и выведения новых пород животных и разновидностей растений при помощи искусственных методов. |
| In agriculture, the most remarkable contribution of science and technology is creating and producing new plant varieties and animal species (around 34 breeds/ year). | В сельском хозяйстве наиболее примечательным вкладом науки и техники стало выращивание и разведение новых сортов растений и пород животных (около 34 сортов/пород в год). |
| Government use is a species of compulsory licence, which allows the use of a patented invention by or for a government for a public non-commercial use. | Использование государством представляет собой разновидность принудительного лицензирования, открывающую возможность использования запатентованного изобретения правительством или в интересах правительства в виде общественного некоммерческого использования. |
| The Callichroma splendidum, though not technically a scarab but a species of longhorn beetle (Cerambycidae), has a gold head and slightly gold-tinted body. | Callichroma splendidum, хотя и не является, технически, скарабеем, но есть разновидность жука Усача или Дровосека (Cerambycidae), с золотой головой и отливающим золотом телом. |
| Freedom of Press is included in the freedom of speech and expression and is regarded by the Court as a "species of which freedom of expression is a genus". | Свобода печати является частью свободы слова и выражения мнений и толкуется судами как "разновидность формы выражения мнений". |
| A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
| The war object was to create a species... not necessarily human, that could go into areas heavy with radioactivity and act as shock troops. | Военной целью было создать разновидность существ... необязательно людей, способных воевать в зараженных радиацией районах. |
| A species born to serve... could never evolve in the first place. | Раса, рожденная прислуживать, не могла появиться на свет. |
| That you are species of liars and cheats. | Вы - раса лжецов и предателей. |
| The Jaridians carry within them the demon of violence, which we removed from our species. | Джаридианцы - носители демона агрессии, которого наша раса изжила. |
| But this race fought back - a species as malevolent as your own. | Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы. |
| I thought the human race WAS one species? | Я думал, что человеческая раса была единым видом. |
| However, just how the species should be split proved controversial. | Однако, мнения о том, как именно род должен быть разделён на виды, вызвали споры. |
| The species were formerly included in the genus Eumeces. | Ранее виды данного рода включали в род Eumeces. |
| Ictitherium species were endemic to Eurasia and Africa during the Middle Miocene through the Early Pliocene (12.7-5.3 mya) and existed approximately 7.4 million years. | Род Ictitherium был эндемиком к Евразии и Африке во время от среднего миоцена до раннего плиоцена (12,7-5,3 млн лет назад) и существовал приблизительно 7,4 миллионов лет. |
| The Plant List recognises 2 accepted species: Jateorhiza macrantha (Hook.f.) | По современным данным род насчитывает 2 вида: Jateorhiza macrantha (Hook.f.) |
| They're going to survive as long as our species survives on what Shakespeare called "this mortal coil." | Они будут жив, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, "земной суете". |
| Cultivated fields, especially when clean ploughing is used over the more traditional no-till practices, eliminate suitable habitats for many wildlife species. | Расширение культивируемых площадей, особенно когда вместо более традиционных беспахотных методов обработки земли используется отвальная вспашка, ведет к ликвидации местообитаний многих видов диких животных и растений. |
| It is worth while presenting information on national, regional and local action to boost numbers of hunted wild species, such as legislative initiatives, efforts to combat poaching, and artificial breeding. | Актуально представить информацию о мерах, предпринимаемых на национальном, региональном и местном уровнях по увеличению численности охотничьих видов диких животных, в частности законодательные инициативы, борьба с браконьерством, искусственное разведение и т.д. |
| The Brazilian Highlands are recognized for the great diversity to be found there: within the region there are several different biomes, vastly different climatic conditions, many types of soil, and thousands of animal and plant species. | Бразильское нагорье известно большим природным разнообразием: на нём существуют несколько различных биомов, широкий спектр климатических условий, различные типы почвы и тысячи видов животных и растений. |
| Embryos in many species often appear similar to one another in early developmental stages. | Эмбрионы животных одного типа на ранних стадиях развития сходны. |
| A significant number of the species accumulate monofluoroacetic acid (the key ingredient of the poison known commonly as 1080), which caused introduced/non native animal deaths from the 1840s in Western Australia. | Значительное число видов рода накапливает фторацетат натрия (англ. Sodium fluoroacetate) - ключевой компонент яда, известного под общим названием «1080», который вызвал смерть акклиматизированных животных в 40-е годы XIX века в Западной Австралии. |
| What kind of species would that be? | И какая особь нам нужна? |
| With a half-human mother, Sara still has traces of our DNA, but she is the purest species yet. | С матерью-получеловеком, Сара несёт в себе следы нашей ДНК, но она практически чистокровная инопланетная особь. |
| It's seen in predator-prey relations in the animal world, where the depletion of the prey species results in a reduction in the number of predators. | Если население остается постоянным или продолжает увеличиваться, его активность (выражающаяся в потреблении ресурсов на особь или человека и генерировании отходов) должна упасть. |
| It's the only case of a single individual wiping out every member of a whole species. | Это единственный случай когда одна особь истребила целый вид. |
| The first known specimens of the tubemouth whipray were caught from the South China Sea in 1999, and initially thought to be Dasyatis microphthalmus, a species of dubious taxonomic validity. | Первая особь нового вида была поймана в Южно-Китайском море и идентифицирована как Dasyatis microphthalmus в 1999 году, вид, с сомнительным названием. |
| This lack of habitat diversity results in a lack of species diversity, so the zone supports less than 2% of the world's known fish species. | Однообразие условий среды обитания обуславливает отсутствие видового разнообразия - в этой зоне обитает всего 2 % известных видов рыб. |
| Forty-six species of fish have been found in Lake Kyoga, and crocodiles are numerous. | В озере Кьога отмечены 46 видов рыб, а также большое число крокодилов. |
| For temperate climates when there isn't ability or desire to maintain water temperature, bluegill and catfish are suitable fish species for home systems. | Для умеренного климата, когда нет возможности или желания сохранять температуру воды, синежаберный солнечник и сом являются самыми подходящими видами рыб для домашних аквапонных систем. |
| The objective of the future organization would be the long-term conservation and sustainable use of fishery resources in the Convention area, excluding highly migratory fish stocks and sedentary species subject to the sovereign rights of coastal States on the continental shelf. | Цель будущей организации будет состоять в долгосрочном сохранении и устойчивом использовании ресурсов рыболовства в конвенционном районе, в том числе запасов далеко мигрирующих рыб и "сидячих" видов, при соблюдении суверенных прав прибрежных государств на континентальном шельфе. |
| It was believed that many species of reef fish that supported important local fisheries have been reported as fully or over-exploited, and there was also general concern about the considerable increase in landings of sharks and rays. | Отмечалось, что запасы многих обитающих в районах рифов рыб, являющихся важным компонентом местного промысла, вылавливаются полностью или перелавливаются, а также выражалась общая озабоченность по поводу значительного увеличения количества акул и скатов в выгружаемых уловах. |
| Meanwhile, they have been gathering samples of biological species from all over the world, storing them in their corporate facilities. | При этом они собирают образцы различных организмов со всего мира и содержат их на своих объектах. |
| The Jakarta Mandate distinguishes between inadvertent and intentional introductions of alien species. | В Джакартском мандате проводится различие между случайным и преднамеренным привнесением чуждых организмов. |
| Alien species once established are very difficult, if not impossible to eradicate. | При обнаружении чуждых организмов их очень сложно, а порой и невозможно ликвидировать. |
| Toxic effects have also been observed on non-animal species, including cyanobacteria and aquatic macrophytes. | Также токсические эффекты наблюдались у организмов, не принадлежащих к животным, включая цианобактерии и водные макрофиты. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| Hundreds of thousands of hectares of virgin forest are burning, and valuable species are being lost. | Горят сотни тысяч гектаров девственных лесов, и гибнут ценные породы. |
| This improvement in crown condition has been observed in all regions in which the species occurs. | Такое улучшение состояния кроны дуба наблюдалось во всех регионах произрастания этой породы. |
| For some products involving high-value species and grades, a higher price will allow it to absorb the additional cost for sustainable forest management. | Для некоторых видов продукции, при изготовлении которых используются высокоценные породы и сорта древесины, повышение цены позволит поглотить дополнительные издержки, связанные с устойчивым лесопользованием. |
| If conifer species are replaced by broadleaves when converting to close to nature forestry, yields may be lower. | Если в результате перехода на систему ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" хвойные породы будут заменены лиственными, общий выход древесины может сократиться. |
| Fashion cycles have not aided the beech market, as tropical and darker temperate species have made a degree of comeback. | Изменения в моде также не способствовали улучшению положения на рынке бука, поскольку предпочтением стали вновь пользоваться тропические породы и более темные породы умеренной зоны. |
| The main interests and activities of the committee remain silviculture of mediterranean species and forest fires. | Основными направлениями деятельности Комитета, представляющими наибольший интерес, по-прежнему являются культивирование средиземноморских пород деревьев и лесные пожары. |
| Species diversity, incl. tree species composition and threatened forest species | Видовое разнообразие, включая породный состав деревьев и лесные виды, находящиеся под угрозой исчезновения |
| Percentage of damaged trees of all tree species and mean defoliation for the most common tree species. | Процентная доля поврежденных деревьев всех трех видов и средняя степень дефолиации у наиболее распространенных видов деревьев |
| In its previous report, the Panel highlighted the issue of payment of stumpage fees on rubber wood and FDA plans to issue a new regulation on class "D" species. | В своих предыдущих докладах Группа высветила вопрос об уплате налога за вырубку каучуковых деревьев, и в настоящее время УЛХ планирует издать новое постановление, касающееся пород деревьев класса "D". |
| Dragon Trees Nucleus is a park located east of Funchal in São Gonçalo and is dedicated to the Dragon Tree, a Macaronesian species, which is at risk of extinction. | Ядро Драконовых Деревьев (Dragon Trees Nucleus) - это парк, расположенный к востоку от Фуншала в Сао Гонсало, и посвящен драконовому дереву, Макаронезийских виду деревьев, которые находятся на грани исчезновения. |
| Human beings are the only species that act against their own self-interest. | Люди - единственные существа, действующие против собственных интересов. |
| We live on a planet whose habitat is unique in the universe, wherein living species reproduce as part of a genuine natural miracle in which everything - human beings, living creatures and the planet itself - is intimately interrelated. | Мы живем на планете, среда обитания которой уникальна во всей вселенной, где живые существа размножаются, что является частью этого поистине природного чуда, в котором все - люди, живые существа и сама планета - находятся в вечной взаимозависимости. |
| The first episode includes Martians, the second largely uses robots, and the third more species of aliens. | В первом эпизоде Кину противостоит множество марсиан, во втором эту роль выполняют в основном роботы, а в третьем встречаются различные инопланетные существа. |
| Human beings are the only species that can build fires, cook food and harm at a distance. | Людские существа единственный вид способный разжигать костер, готовить еду и поражать цель на расстоянии. |
| However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. | Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
| Our efforts alone cannot protect this species; further international cooperation, research and management efforts are required to ensure that fishery's lasting viability. | Лишь своими собственными силами сохранить этот биологический вид мы не в состоянии; для обеспечения долгосрочной жизнеспособности этого рыбного запаса требуются дальнейшее международное сотрудничество, научные исследования и усилия по управлению им. |
| Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? | Находимся ли мы в эволюционном балансе как биологический вид? |
| "One weedy species" the pair observed, "has unwittingly achieved the ability to directly affect its own fate and that of most of the other species on this planet". | Они отметили: «Один невзрачный биологический вид вдруг стал способным прямо влиять на свою судьбу и судьбу большинства других биологических видов на нашей планете»6. |
| And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. | Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |
| We have a talent as a species for messing up wonderful things. | Наш биологический вид проявил особый талант проваливать прекрасные начинания. |