| We followed this trail of myth for many years until finally assimilating a species with useful scientific data. | Мы шли по следам мифа много лет, пока, наконец, не ассимилировали вид с полезными научными данными. |
| The species was first described by in 1897 by Engelmann, but given only a provisional name, Epiphyllum obovatum. | Вид впервые описал в 1897 году George Engelmann, но получил только временное имя, - Epiphyllum obovatum. |
| These issued advisories depend on several factors, e.g. fish species, body size (age), capture site and target group (pregnant, nursing mothers, and young children). | В этих инструкциях учитывается ряд факторов, таких как вид рыбы, размеры (возраст) особей, место вылова и категория потребителей (беременные женщины, кормящие матери, малолетние дети). |
| This species has the potential to be infected by several parasites, including Plasmodium elongatum, Plasmodium forresteri, and Plasmodium gundersi. | Вид подвержен заражению несколькими паразитами, в том числе Plasmodium elongatum, Plasmodium forresteri и Plasmodium gundersi. |
| Designed by visual effects artist Phil Tippett, Jabba the Hutt was inspired by the anatomy of several animal species. | Созданный художником по визуальным эффектам Филом Типпеттом, внешний вид Джаббы Хатта был вдохновлён анатомией нескольких видов животных. |
| This was because effects on plant species composition could often be traced to N-induced changes in interactions between plants and these organisms. | Это связано с тем, что воздействие на видовой состав растений нередко может отслеживаться благодаря выявлению изменений, вызываемых N во взаимодействиях между растениями и этими организмами. |
| There is strong evidence that the species structure of the soft-sediment fauna varies along with these abundance gradients. | Имеются убедительные данные о том, что изменение видовой структуры фауны, населяющей мягкий осадочный слой, приурочено к этим градиентам численности. |
| Collection of articles, devoted to investigations of bat fauna of Ukraine, history of investigations, conservation of bats, problems of sibling species diagnostics, etc. | Сборник статей, посвященных изучению фауны рукокрылых Украины, истории исследований, охране рукокрылых, проблемам видовой диагностики, работе украинского хироптерологического центра, пр. |
| Changing water temperature has important impacts on the composition of fish species in a given ocean area. | Изменение температуры воды оказывает значительное воздействие на видовой состав рыб в каком-либо районе океана. |
| Impacts of eutrophication on vegetation can manifest itself as changes in species frequency or abundance, changes in species composition or ultimately a decline in species richness, i.e. plant biodiversity. | Последствия эвтрофикации для растительности могут проявляться в изменениях встречаемости или относительной численности видов, изменениях состава видов и, в конечном счете, сокращении видовой насыщенности, т.е. биоразнообразия растений. |
| (e) Promote agroforestry systems and the development of multi-purpose tree species which are resistant to pests, diseases and cyclones; | ё) поощрять использование систем лесоводства для сельскохозяйственных целей и выведение многофункциональных пород деревьев, устойчивых к воздействию вредителей, болезней и циклонов; |
| (a) Creation of forests using local species of trees and bushes and planting fodder trees and bushes; | а) Создание лесонасаждений с использованием местных пород деревьев и кустарников и посадка кормовых деревьев и кустарников; |
| E. Promotion of lesser-used species (LUS) . 15 - 17 6 | Е. Содействие применению малоиспользуемых пород (МИП) |
| The forest is largely old-growth and contains a remarkable variety of tree species, including gaboon, limba, mahogany, sappeli and iroko. | Главным образом речь идет о тропическом лесе, предлагающем поразительное разнообразие древесных пород, таких как аукумея, лимба, акажу, саппели или ироко. |
| In agriculture, the most remarkable contribution of science and technology is creating and producing new plant varieties and animal species (around 34 breeds/ year). | В сельском хозяйстве наиболее примечательным вкладом науки и техники стало выращивание и разведение новых сортов растений и пород животных (около 34 сортов/пород в год). |
| But the trace is too weak to identify the species. | Но след слишком слаб, чтобы определить разновидность. |
| A species you won't find in France, sad to say. | К сожалению, эту разновидность во Франции не найти. |
| A rare species of snow leopard we captured in tajikistan, | Редкая разновидность снежного барса, которого мы поймали в Таджикистане, |
| It seems dire, but now that we've identified the species there's every chance we'll stop what's happening to you. | Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой. |
| Find the species and we may find a way to terminate this without hurting her. | Ищи разновидность демона и, возможно, мы сможем вычислить, каким образом можно покончить с этим не причиняя ей вреда. |
| Name, species and case for asylum. | Имя, раса и причина для получения убежища. |
| They're a young species. | Это ещё молодая раса. |
| I mean, we're not even the same species. | У нас даже раса разная. |
| Indigenous species, the human race. | Местное население - человеческая раса. |
| Species 8472 is a fictional extraterrestrial race in the science fiction television series Star Trek: Voyager. | Вид 8472 (англ. Species 8472) - вымышленная раса из телесериала «Звёздный путь: Вояджер», созданная Роном Тортоном. |
| About 37 species of Cryptococcus are recognized, but the taxonomy of the group is currently being re-evaluated with up-to-date methods. | Микологи включают в род Cryptococcus 37 видов, однако сегодня таксономия пересматривается с учётом современных подходов. |
| These two works contained the first descriptions of many new insect species and also first descriptions of other invertebrates like the lobster genus Homarus. | Эти две работы содержат первые описания многих новых видов насекомых и других беспозвоночных, например, род омаров - Homarus. |
| It includes some enormous genera (e.g., Andrena with over 1300 species, and Perdita with over 700). | Включает крупнейшие рода пчёл, например род Andrena (более 1300 видов) и род Perdita (около 800 видов). |
| Mom, that salesman's on TV. and elevated our species above its origins, and that is our courage. | Мама, тот моряк по телевизору. и возвышало наш род от его возникновения... |
| The five baboon species are some of the largest non- hominid members of the primate order; only the Mandrill and the Drill are larger. | Павиа́ны - род приматов из семейства мартышковых (Cercopithecidae). |
| The competition for resources ensures that no one species dominates the jungle. | Жёсткая конкуренция за ресурсы гарантирует, что ни один из животных в джунглях не станет господствующим. |
| In the Niger, the development and implementation of national policies on the sustainability of the environment has contributed to protecting flora and fauna and safeguarding endangered animals and plant species. | В Нигере разработка и осуществление национальной политики, касающейся устойчивости окружающей среды, способствовала обеспечению защиты флоры и фауны, а также гарантированному выживанию вымирающих видов животных и растений. |
| Some assessments suggest that the realization of current scenarios of climate change would lead to significant changes in the world's vegetation and animal species and to serious impacts on the availability and quality of freshwater for domestic, agricultural and industrial consumption. | Некоторые оценки предполагают, что осуществление нынешних сценариев изменения климата привело бы к значительному изменению видов растений и животных в мире и серьезному воздействию на наличие и качество пресной воды, предназначенное для домашнего, сельскохозяйственного и промышленного потребления. |
| A major result of the ECE species conservation programme was its adoption in 1991 of the European Red List of Globally Threatened Animals and Plants. | Одним из основных итогов программы сохранения видового разнообразия ЕЭК стало утверждение в 1991 году европейской "Красной книги животных и растений, находящихся под угрозой полного исчезновения". |
| Conduct investigation to identify animals and flea species that are implicated in the plague enzootic cycle in the region and develop a programme on environmental management to limit its potential spread. | Проводить обследования для выявления видов животных и блох, вовлеченных в энзоотический цикл чумы в районе, и разрабатывать программы по управлению окружающей средой в целях ограничения потенциального распространения инфекции. |
| A purely Japanese species, Made in Japan. | Натурализованная особь, выведена в Японии. |
| This species was described from the Red Sea. | Описываемым экземпляром была особь из Красного моря. |
| The species and genus were described based on a single immature and misclassified specimen. | Вид и род описан опираясь на единственную молодую особь и экземпляр не поддающийся классификации. |
| Species came out against it. | Особь выступала против этого. |
| The elusive species that I hope to get was the oceanic white tip, which is considered the fourth most dangerous species of shark... | Самая неуловимая особь, которую я надеялся поймать, ...была океаническая белопёрая акула, она считается четвёртой... по опасности разновидностью акулы... |
| High levels of mercury have been identified in highly migratory species of fish, such as tuna, as well as in different species of marine mammals. | Высокие концентрации ртути обнаружены в таких видах далеко мигрирующих рыб, как тунец, а также в различных видах морских млекопитающих. |
| And all the fish species that depend on the coral reefs are also in jeopardy as a result. | И все виды рыб, которые зависят от коралловых рифов, тоже оказываются под вопросом. |
| Studies have also found that seismic testing disrupts traditional migratory paths of marine mammals and fish, causing some species to leave an area entirely. | Исследования показывают также, что сейсморазведка нарушает традиционные миграционные маршруты морских млекопитающих и рыб, вынуждая некоторые виды полностью покидать какой-либо район. |
| Research indicates that seamounts are sources of primary production of zooplankton and fish, as well as "stepping stones" and refuges for migratory and other fish species that feed on plankton either produced at seamounts or trapped by them. | Исследования показывают, что подводные горы являются источниками первичной продуктивности зоопланктона и рыб, а также служат «плацдармами» и убежищем для мигрирующих и других видов рыб, питающихся планктоном, который либо производится на морских горах, либо скапливается на них. |
| The organization contributed to the development of the standard for responsible tilapia production and is preparing to participate in multi-stakeholder dialogues on other species, starting with the pangasius fish in Viet Nam. | Организация внесла свой вклад в разработку стандарта ответственного подхода к разведению тилапии, и в настоящее время готовится к диалогу с участием многих заинтересованных сторон по другим видам рыб, начиная с разведения пангасиуса во Вьетнаме. |
| Below this depth, the biomass of pelagic organisms decreases exponentially and species diversity also apparently decreases steadily. | На глубине, превышающей эту границу, биомасса пелагических организмов экспоненциально снижается, и, по всей видимости, также стабильно снижается разнообразие видов. |
| Under "respect for nature", the Declaration provides that: "Prudence must be shown in the management of all living species and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development. | Под понятием "уважение к природе" Декларация подразумевает следующее: "В основу охраны и рационального использования всех живых организмов и природных ресурсов должна быть положена осмотрительность в соответствии с постулатами устойчивого развития. |
| Over its decade-long research into the diversity, distribution and abundance of marine life, the Census of Marine Life has inventoried 17,650 deep-sea species down to 5,000 metres. | В ходе десятилетнего исследования разнообразия, распространения и изобилия морских организмов «Перепись морской жизни» позволила каталогизировать 17650 глубоководных видов, обитающих на глубинах до 5000 метров. |
| Toxicity data from laboratory tests were used to derive toxicity endpoints for the most sensitive species of each aquatic group (fish, invertebrates and algae) for both acute and chronic exposure (E.C., 2005). | На основе данных по токсичности, полученных в ходе лабораторных испытаний, были рассчитаны конечные точки токсичного воздействия для наиболее чувствительных видов в каждой группе водных организмов (рыбы, беспозвоночные и водоросли) (Е.С., 2005). |
| Experimental and field data of the biomagnification factor (BMF) (1.4 - 7) demonstrate that deca-bromodiphenyl ether biomagnifies in terrestrial species and food webs (Ref. 1). | данные экспериментов и полевых наблюдений о факторе биоусиления (ФБУ) (1,4-7) говорят о биоусилении воздействия дека-бромдифенилового эфира в наземных видах живых организмов и пищевых сетях (см. 1). |
| The treatment process varies according to the wood species and no chemicals are required. | Процесс обработки варьируется в зависимости от породы древесины и не требует применения химикатов. |
| Broad-leaved species, tropical humid regions | Лиственные породы, тропические регионы с увлажненным климатом |
| Additional important environmental influences were precipitation, temperature and the tree species growing on the plots. | Дополнительными важными факторами экологического воздействия являются осадки, температура и породы деревьев, произрастающие на участках. |
| Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations. | Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций ОЗ. |
| For example, demands for more stability of forests against natural disturbances, biodiversity issues, forest protection and the use of forests as carbon sinks may target different tree species or mixes of species. | Например, для решения задачи повышения устойчивости лесов перед лицом природных катаклизмов, сохранения биоразнообразия, охраны лесов и использования лесов в качестве поглотителей углерода могут потребоваться различные породы деревьев или комбинации пород. |
| The share of damaged and dead trees of all species was highest in 1995 and decreased in the following two years. | Доля ослабленных и засохших деревьев всех пород была самой высокой в 1995 году и несколько сократилась в последующие два года. |
| However, considering the value of these forests to local populations, it will be difficult to adequately identify quality changes, especially change in species composition and biological diversity, which is mostly induced by the common practice of selective cutting of highly valuable trees. | Вместе с тем, учитывая ценность этих лесов для местного населения, представляется сложным надлежащим образом определить качественные изменения, особенно изменения в видовом составе и биологическом разнообразии, вызванные прежде всего широко распространенной практикой избирательной вырубки высокоценных пород деревьев. |
| Extreme drought and heat during the summer 2003 contributed to the pronounced worsening of the condition of many of the main tree species in 2004, notably for beech and especially in Central Europe. | Экстремальная засуха и жара летом 2003 года обусловили явное ухудшение состояния многих основных пород деревьев в 2004 году, в частности бука, и прежде всего в центральной части Европы. |
| (a) Establishing mandatory management criteria; for instance, there may be rules about which species and what overall proportion of trees can be cut; minimum diameter limits on cutting; prescribed rotation lengths; maximum slopes; and so forth; | а) установления обязательных критериев в области управления; например, могут действовать правила, четко регламентирующие виды и общее количество деревьев, которые могут быть срублены; минимальный предельный диаметр деревьев, которые могут подвергаться рубке; предписанный оборот рубки; максимальные склоны и т.д.; |
| Some protected areas have been chosen for their outstanding natural beauty, or because they protect rare species or wilderness areas. | Выбор охраняемых районов в некоторых случаях определялся их особыми природными красотами или необходимостью охраны редких пород деревьев или видов растений и животных либо уголков дикой природы. |
| And this species has identified itself. | Эти существа сообщили, кто они. |
| What this was enabling him to do was, at some level, look at humans as though they were another species. | Это позволяло ему в каком-то смысле взглянуть на людей, как будто они другие существа. |
| We are the only species on the only life-giving rock in the entire universe that we've ever seen, capable of experiencing so many of these things. | Мы единственные существа на единственной дающей жизнь планете в целой вселенной, которых мы когда-либо видели, способные испытывать так много таких вещей. |
| Human beings are a social species. | Люди - социальные существа. |
| All the world's cultures have been guided by the imperative "thou shalt not kill", which represents the sine qua non for the survival of the species. | Все культуры пользовались заповедью "не убий" в качестве руководящего принципа, определяющего границу выживаемости человеческого существа. |
| Our kind wouldn't have wiped out an entire species. | Мы не стали бы уничтожать целый биологический вид. |
| In addition, NAFO required all fish and processed fish harvested in its regulatory area to be labelled in such a way that species, product category and date of capture were identifiable. | Кроме того, НАФО требует маркировать всю рыбу (в том числе подвергшуюся переработке), выловленную в регулируемом ею районе, таким образом, чтобы можно было опознать биологический вид, категорию продукта и дату вылова. |
| Here's how you kill off a species. | Вот как уничтожают биологический вид. |
| We are not a monogamous species. | Мы не моногамный биологический вид. |
| And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. | Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |