| In the great adventure of life on Earth, every species has a role to play, every species has its place. | В этом великом путешествии жизни на Земле... каждый вид имеет особую функцию, занимает определенное место. |
| The species is considered naturalized in the Azores, Corsica, Texas, California and Louisiana. | Вид считается натурализованным на Азорских островах, на Корсике, штатах Техас, Калифорния и Луизиана. |
| Humans as a species are untrustworthy creatures. | Люди, как вид, ненадежные создания. |
| In the western Indian Ocean, this species occurs from the Red Sea to South Africa, including Madagascar, the Seychelles, the Aldabra Group, Mauritius and the Chagos Archipelago. | В западной части Индийского океана этот вид населяет воды от Красного моря до Южной Африки, включая о.Мадагаскар, Сейшельские острова, группу островов Альдабра, о. Маврикий, и Архипелаг Чагос. |
| Under the impulse of this globalization, vaunted new technological and scientific displays are poisoning the environment, crushing biodiversity and condemning to extinction the most precarious and wonderful of all species: mankind. | Подстегиваемые этим процессом глобализации хваленые достижения в научно-технической области ведут к разрушению окружающей среды, уничтожению разнообразия биологических видов и обрекают на вымирание самый хрупкий и прекрасный вид из всех: человека. |
| The species is named in honor of Dr. Lee Simmons, former director of the Omaha Henry Doorly Zoo in Nebraska. | Видовой эпитет дан в честь доктора Ли Симмонса, бывшего директора зоопарка в городе Омаха, штат Небраска. |
| This was because effects on plant species composition could often be traced to N-induced changes in interactions between plants and these organisms. | Это связано с тем, что воздействие на видовой состав растений нередко может отслеживаться благодаря выявлению изменений, вызываемых N во взаимодействиях между растениями и этими организмами. |
| The specific name is a reference to the non-profit group Oceana who co-discovered the species with Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). | Видовой эпитет дан в честь некоммерческой группы Oceana, которая открыла вид вместе с Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). |
| The name "cotula" is from a Greek word for "small cup", describing the shape of the flowers; it was assigned by Carl Linnaeus in his work Species Plantarum in 1753. | Видовой эпитет латинского названия произошёл от греческого слова, обозначающего "маленькая чаша", что связано с описанием формы цветков, был введён Карлом Линнеем во втором томе работы Species Plantarum в 1753 году. |
| Some progress has been made in improving the reporting of catches of highly migratory shark species in recent years, but with rare exceptions, the information available does not allow a comprehensive evaluation of the state of exploitation of this group of species. | В последние годы достигнуты некоторые подвижки с совершенствованием сообщения данных об улове далеко мигрирующих акульих видов, но, за редкими исключениями, имеющаяся информация не позволяет всеобъемлюще оценить степень эксплуатации этой видовой группы. |
| Nevertheless, the trends are different for the individual species (see figure 6). | Тем не менее тенденции, характеризующие состояние отдельных пород, не являются одинаковыми (см. диаграмму 6). |
| (c) Sensitivity to ozone within and between different tree species; | с) чувствительность к озону для конкретных пород деревьев и различия между ними; |
| Development of mean defoliation for the main European tree species (Defoliation development was calculated only for trees which were continuously monitored from 1989 to 1999. | Динамика среднего показателя дефолиации основных пород деревьев в Европе (динамика показателя дефолиации рассчитывалась только в отношении тех деревьев, за которыми велось постоянное наблюдение в период 1989-1999 годов. |
| Modern forest management applies silviculture techniques to increase yield and quality of timber of commercial species through controlled regeneration; and replanting with improved-yield and disease-resistant seedlings, developed through modern breeding methods including biotechnology. | Современное лесоводство предусматривает применение продуктивных методов лесопользования в целях повышения выхода и качества пиломатериалов производственных пород деревьев на основе контролируемого лесовозобновления; и высадку высокопродуктивных и устойчивых к заболеваниям саженцев, выводимых на основе современных методов селекции, в том числе биотехнологий. |
| This flexible approach will replace the present rigid and outdated clause on biotechnology, which excludes some varieties of plant and some animal species from patentability while at the same time allowing a general right to patent protection for plants and animals. | Этот гибкий подход заменит нынешние застывшие и устаревшие положения в области биотехнологии, которые, с одной стороны, исключают патентоспособность видов растений и пород животных, но, с другой стороны, допускают общее право на патентную охрану растений и животных. |
| The makri is an incredibly rare species Of abnormal spider | Макри - невероятно редкая разновидность абнормальных пауков. |
| This is an unnamed species of copepod. | Это безымянная разновидность копепода. |
| Essentially, a fun-loving species. | По существу, забавная разновидность. |
| One possible dromaeosaurid species, Balaur bondoc, also possessed a first toe which was highly modified in parallel with the second. | Одна разновидность дромеозаврид, Balaur bondoc, также обладала видоизменённым первым пальцем ноги, который чрезвычайно отличался по положению относительно второго. |
| A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
| It's a special sense organ our species possesses. | Это специальный орган, которым обладает только наша раса. |
| A story of two alien species so ancient that compared to them the human race is a mere college senior! | Историю двух инопланетных видов таких древних, что по сравнению с ними человеческая раса - студент-пятикурсник! |
| Astrometric data indicate that the instant the shock wave appeared, the Garenor species vanished. | Астрометрические данные указывают на то, что в момент появления волны раса гаренор исчезла. |
| As does every passing species with an axe to grind. | Как думает каждая прилетающая сюда раса, чтобы на нас нажиться. |
| The Zabrak, also known as Iridonians (when referring to the Zabrak who came from Iridonia), were a carnivorous humanoid species native to Iridonia, a planet located in the Mid Rim known for its inhospitable terrain and fierce predatory life. | Забраки, также известные как Иридонианцы (когда речь идёт о забраках с планеты Иридония), - гуманоидная раса с Иридонии, планеты Среднего Кольца, известной суровым климатом и опасными хищными формами жизни. |
| For these reasons, I will repeat something that may seem alarmist but that is true: the human species has never faced a comparable epidemic. | По этим причинам я хотел бы повторить то, что может показаться паникерством, но на самом деле является правдой: человеческий род никогда не сталкивался с подобной эпидемией. |
| Myrmecia contains a total of nine species groups. | Род Myrmecia включает 9 видовых групп. |
| The Plant List (2013) includes 141 accepted species names. | По информации базы данных The Plant List (2013), род включает 147 признанных видов. |
| According to The Plant List, the genus includes the following accepted species: Camissonia andina (Nutt.) | По информации базы данных The Plant List, род включает 23 вида Camissonia andina (Nutt.) |
| However, the Miocene genus Proardeola is closely related, or perhaps even synonymous, with Proardea; the former's single species Proardeola walkeri may thus be Proardea walkeri or even identical with P. amissa. | В миоцене существовал род Proardeola, который был близок или даже синонимичен проардее; возможно, его вид Proardeola walkeri следует переименовать в Proardea walkeri или же признать идентичным по отношению к P. amissa. |
| Deforestation and forest degradation in small island developing States have led to extinction of many animal and plants species, resulting in irreversible losses of genetic resources and ecosystems. | З. Обезлесение и деградация лесов в малых островных развивающихся государствах привели к исчезновению многих видов животных и растений, что означает необратимую утрату генетических ресурсов и экосистем. |
| The increase would have worrying consequences for all parts of the world, including greater water scarcity, the impacts of sea-level rise and a drastically increased threat of extinction of plant and animal species. | Во всех частях земного шара такое увеличение повлечет за собой вызывающие беспокойство последствия, включая обострение нехватки воды, воздействия повышения уровня моря и во многом возросшую угрозу исчезновения растительных и животных видов. |
| Developing and implementing national alien species action plans to prevent the introduction of, and facilitate the eradication and control of the spread of invasive, or potentially invasive, alien plants, animals, micro-organisms and genetic types in the fragile small-island environment. | Разработка и осуществление национальных планов действий в отношении чужеродных видов в целях предотвращения их интродукции, облегчения их искоренения и борьбы с распространением инвазивных и потенциально инвазивных чужеродных видов растений, животных, микроорганизмов и генетических типов в уязвимой окружающей среде малых островов. |
| What's the point of all this? Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests. | Так вот, королевская кобра, без преувеличения, является главным видом животных, обитающим в этих тропических лесах. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Species served as a kind of hall monitor for Everyone. | Особь выступал в качестве Дежурного по школе у "Людей" |
| You see, Chief Inspector, we are still very far from being the species extinct. | И знаете, старший инспектор, нас ещё рано списывать со счетов, как вымирающую особь. |
| Or do you prefer MokPrincess or Species? | Или Особь? Или Принцесса-Мок? |
| Erroll "Species" White, and you're in the process of auctioning them off on Dark Web Internet sites. | Эрролом Вайтом, известным как Особь, которые продаете на черном рынке. |
| This species was also recorded from Borongan in the Philippines in 1895, and Java in 1933; these records cannot be substantiated and there have been no subsequent sightings from these areas. | В 1895 особь этого вида была зафиксирована в Боронгане на Филиппинах в 1895 году, а в 1933 году - на о.Ява, но эти данные никак не подтверждены. |
| Acute toxicity tests have been conducted with trichlorfon technical on 12 species of freshwater fish and 10 species of freshwater invertebrates. | В отношении технического трихлорфона были проведены испытания на острую токсичность на 12 видах пресноводных рыб и 10 видах пресноводных беспозвоночных. |
| Recent reports and studies only confirm that a trend persists towards depletion of marine fauna and the exhaustion of certain species, including some species of fish that are the most abundant and of greatest economic importance. | Доклады и исследования последнего времени только подтверждают упорное сохранение тенденции к оскудению морской фауны и исчерпанию ресурсов некоторых ее видов, в том числе некоторых видов рыб, которые в настоящее время наиболее изобильны и имеют величайшее экономическое значение. |
| There had been some indications that some of the species, in particular the bigeye, was under serious threat. | Были данные, что некоторые виды рыб, особенно каталуфа, были под угрозой. |
| Emphasis has been placed on the benefits of the project in protecting biodiversity and commercially important species of fish and shrimp and on the linkage between the station and existing national centres. | Особое внимание обра-щается на выгоды этого проекта в области сохра-нения биоразнообразия и промысловых видов рыб и креветок, а также на связь между предлагаемой стан-цией и существующими национальными центрами. |
| There are continuing concerns with regard to reducing overfishing of many species and addressing the social problem of fishers whose livelihoods are unsustainable. | По-прежнему актуальными являются необходимость сокращения масштабов перелова некоторых видов рыб, а также решение социальных проблем рыболовов, которые не могут обеспечивать себя средствами к существованию на устойчивой основе38. |
| Section C - Environmental, economic and/or social aspects of the conservation of marine species and habitats and capacity-building needs | Раздел С. Экологические, экономические и/или социальные аспекты сохранения морских организмов и местообитаний и потребности в наращивании потенциала |
| An emerging body of research suggests that many of the effects of ocean acidification on marine organisms and ecosystems will be variable and complex, impacting developmental and adult phases differently across species depending on genetics, pre-adaptive mechanisms, and synergistic environmental factors. | Как свидетельствуют все больше исследований, многие последствия закисления океана для морских организмов и экосистем будут разнообразными и сложными, воздействуя на этапы роста и взрослого существования различных видов по-разному, в зависимости от генетики, механизмов предварительной адаптации и синергических факторов окружающей среды. |
| Over 200 species have been introduced to the San Francisco Bay in this manner making it the most heavily invaded estuary in the world. | Около 200 чужеродных организмов обосновались в заливе Сан-Франциско, таким образом сделав его наиболее интрудированным эстуарием в мире. |
| For example, the "coral triangle" is one of the world's richest marine ecosystems, containing 75 per cent of reef-building species, and helps support over 120 million people with food, shore protection and income. | Например, «коралловый треугольник» является одной из богатейших в мире морских экосистем (в ней представлено 75 процентов видов рифообразующих организмов) и помогает жизнеобеспечению более 120 миллионов человек, снабжая их пищей, принося им заработок и служа для них берегоукрепительным средством. |
| Review and assessment of existing measures for the prevention of intentional or accidental introduction of species (UNCLOS art. 196); | рассмотрение и оценка существующих мер в области предотвращения преднамеренного или случайного введения видов организмов (статья 196 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву); |
| The last thing he needs is to sire a superior species. | Последнее, что ему нужно, это создание превосходной породы. |
| Wild animals each with his own strengths and weaknesses due to his or her species. | Диких животных, у каждого из которых есть свои сильные и слабые места - в зависимости от их породы. |
| The strange thing about this particular foliage is that it comes from a species of tree that no longer grows in the area. | Странно то в этой листве, что она происходит от породы дерева, которая больше не растет в этом районе. |
| The water stress parameter used in this study was the relative transpiration (transpiration reduction), which gives insight into the tree species' specific drought stress. | Параметр водного стресса, использованный в этом исследовании, представляет собой относительную транспирацию (понижение транспирации), которая позволяет получить представление о конкретном воздействии стресса, обусловленного засухой, на отдельные породы деревьев. |
| For example, demands for more stability of forests against natural disturbances, biodiversity issues, forest protection and the use of forests as carbon sinks may target different tree species or mixes of species. | Например, для решения задачи повышения устойчивости лесов перед лицом природных катаклизмов, сохранения биоразнообразия, охраны лесов и использования лесов в качестве поглотителей углерода могут потребоваться различные породы деревьев или комбинации пород. |
| Quinta das Cruzes is surrounded by beautiful gardens offering a variety of exotic flowers, trees and other species of flora. | Куинта дас Крузес находится в окружении прекрасных садов, с многообразием экзотических цветов, деревьев и растительной флоры. |
| One implication of concerns over tropical deforestation for the European countries' silviculture could be the increased domestic cultivation of higher quality timber species. | Одним из последствий обеспокоенности в связи с обезлесением тропических районов для лесоводства европейских стран могло бы быть увеличение выращивания в них видов деревьев более высокого качества. |
| Furthermore, foliar symptoms and physiological effects were observed in ozone-sensitive deciduous tree species such as oak, poplar or maple. | Кроме того, признаки повреждения листьев и физиологические последствия наблюдались у озоночувствительных широколиственных видов деревьев, таких, как дуб, тополь и клен. |
| This would necessitate adequate measures in forest management and a change of main tree species might need to be considered. | Это потребует принятия адекватных лесохозяйственных мер, и, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос об изменении состава основных пород деревьев. |
| The gardens cultivate 6,000 species of plant, including 2,000 kinds of trees and bushes, 1,620 varieties of tropical and subtropical plants, 500 species of flowers and 1,900 kinds of fruit trees, water plants, traditional Chinese. | В саду растёт 6000 видов растений, включая 2000 видов деревьев и кустарников, 1620 разновидностей тропических и субтропических растений, 500 видов цветов и 1900 видов фруктовых деревьев и водных растений, традиционных для Китая. |
| A superior species, no doubt. | Высшие существа, несомненно. |
| we are the only species concerned with the past. | Мы единственные существа, которых беспокоит прошлое. |
| The only thing we have on our side right now is science, and that is telling us that this is an intelligent species. | На нашей стороне сейчас лишь наука, а она говорит, что эти существа разумны. |
| However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. | Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
| I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. | Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. |
| How do we, as a species capable of feeling and crying and caring, how do we lock up another being that... | Как мы, биологический вид, способный на чувства, на сострадание и заботу, как мы можем держать взаперти другое существо, которое... |
| The Silence is not a species. | Тишина - это не биологический вид. |
| Earth, birthplace of the human race, a species much like our own, capable of great compassion | Этот биологический вид так похож на наш - человечество способно проявить величайшее сострадание |
| Our species can make stuff, therefore we prospered in a way that no other species has. | Наш биологический вид может делать вещи, поэтому мы процветаем как никакой другой вид в природе. |
| And that's why, as a species, we're so creative and so powerful, and that's why we have a history. | И именно поэтому, мы как биологический вид, являемся настолько созидательными и мощными, что именно поэтому у нас есть история. |