| So I can actually pick a species on a planet and then make them sentient. | Т.е. я могу выбрать на любой планете какой-нибудь вид - и сделать его разумным. |
| It contains a single species, Siats meekerorum. | Род включает в себя единственный вид - Siats meekerorum. |
| Ensign Hickman thinks it's Species 8472. | Энсин Хикман думает, что это вид 8472. |
| The species we are looking for is attractive, well-dressed, quick to laugh, and highly-skilled at spotting out-of-town men whose desires are not being fulfilled at home. | Вид, который мы ищем- привлекательный хорошо одетый, с развитым чувством юмора, и хорошо натренированый для определения путешествующих мужчин. чьи желания, не могут быть удовлетворены дома, законными половинами. |
| Species of miniature, freshwater lobster. | Вид маленьких пресноводных лобстеров. |
| Climate change is having a significant effect on forests through changes in their physiology, structure, species composition and health, largely resulting from changes in temperature and rainfall. | Изменение климата в значительной степени сказывается на лесах, оказывая воздействие на их физиологию, структуру, видовой состав и общее состояние, что в значительной степени обусловлено температурными изменениями и увеличением или уменьшением количества осадков. |
| Number of animals and its species quickly surpassed conditions of amateurish breeder. | Видовой состав и количество животных быстро превосходяло домашное животноводство. |
| This was because effects on plant species composition could often be traced to N-induced changes in interactions between plants and these organisms. | Это связано с тем, что воздействие на видовой состав растений нередко может отслеживаться благодаря выявлению изменений, вызываемых N во взаимодействиях между растениями и этими организмами. |
| On the influence of different use of steppe meadows on the species structure of Cicadinea (Homoptera) in the Nature Reserve "Galich'ya gora"// Nauchnoe nasledie P. P. Semenova-Tyan-Shanskogo i ego rol' v razvitii sovremennoi nauki. | Изучение влияния разных режимов использования степных лугов на видовой состав цикадовых (Homoptera, Cicadinea) в заповеднике "Галичья гора"// Научное наследие П.П. Семенова-Тян-Шанского и его роль в развитии современной науки. |
| In the view of the ALF, to fail to recognize this is an example of speciesism-the ascription of different values to beings on the basis of their species membership alone, which they argue is as ethically flawed as racism or sexism. | По мнению ФОЖ, отказ от признания этого является проявлением видовой дискриминации - приписывания определенного значения существам лишь на основании их принадлежности к какому-либо виду - что морально некорректно так же, как расизм или сексизм. |
| Large changes in species composition were expected in forest vegetation (alpine forests, tropical forests) with temperature fluctuations. | Ожидается, что вследствие температурных колебаний (альпийские леса, тропические леса) произойдут значительные изменения в структуре пород лесного растительного покрова. |
| They all look basically the same, except we infused each one with a dominant genetic profile from a different species so we could study their unique silk. | Они выглядят практически одинаково, кроме того, что мы прививали каждому основной генетический профиль от разных пород пауков чтобы изучать уникальный шёлк каждого. |
| The flora of the reserve comprises plants of 278 races, 68 breeds and over 100 species. | Флора заповедника представлена растениями 278 семей, 68 пород, свыше 100 видов. |
| Critical loads are lower for pine, which has a lower nitrogen uptake, than for the other tree species. | Для сосны, имеющей более низкий уровень поглощения азота, критические нагрузки оказались меньшими, чем для других пород деревьев. |
| Bus mini-headrig based on electric saw for lateral and diagonal high-quality sawing of wood species for necessary thickness id offered to sale... | К продаже предлагается мини - пилорама шинная на основе электропилы для продольной и диагональной высококачественной распиловки древесины любых пород заданной... |
| The wolf spider is a larger and particularly aggressive species. | Паук волк - большая и особенно агрессивная разновидность. |
| A species you won't find in France, sad to say. | К сожалению, эту разновидность во Франции не найти. |
| At first it had been common to name each newly discovered ornithomimid as a species of Ornithomimus. | Сначала было принято называть каждого открытого орнитомимида как разновидность орнитомима. |
| A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
| This is the lowland tapir, the tapir species I work with, the largest terrestrial mammal of South America. | Это равнинный тапир - разновидность тапира, которую я изучаю; самое крупное наземное млекопитающее Южной Америки. |
| And this seems to be a new species of alien. | Видимо, это новая раса инопланетян. |
| Sontarans might think of us as primitive, as does every passing species with an ax to grind. | Сонтаранцы считают нас примитивными как и каждая другая раса, которая точит на нас зуб. |
| So, your species will be barren like the Taelons. | Ваша раса станет такой же бесплодной, как тейлонская? |
| A story of two alien species so ancient that compared to them the human race is a mere college senior! | Историю двух инопланетных видов таких древних, что по сравнению с ними человеческая раса - студент-пятикурсник! |
| As does every passing species with an axe to grind. | Как думает каждая прилетающая сюда раса, чтобы на нас нажиться. |
| Four species were transferred to the new genus Allagelena in 2006. | 4 вида были выделены в новый род Allagelena в 2006 году. |
| In 2003, when M. robustus was renamed Zalmoxes, Mochlodon was tentatively reinstated as a separate genus for the species Mochlodon suessi. | В 2003 году, когда М. robustus был переименован в Zalmoxes, Mochlodon был предварительно восстановлен как отдельный род с видом Mochlodon suessi. |
| The species was originally named Dicynodon moschops, however, in 1969 an analysis done by A. W. Keyser reclassified the specimen as Pelanomodon moschops. | Первоначально окаменелость была описана как вид рода Dicynodon - D. moschops, однако в анализе 1969 года, проведённом Кейзером (Keyser A. W.), выделяется в отдельный род и вид - Pelanomodon moschops. |
| As of April 2014 The Plant List recognises 17 accepted species: Radermachera boniana Dop Radermachera coriacea Merr. | По информации базы данных The Plant List, род включает 17 видов: Radermachera boniana Dop Radermachera coriacea Merr. |
| Later that year, Marsh reclassified the species in its own genus, which he named Nyctosaurus, meaning "night lizard" or "bat lizard", in reference to the wing structure somewhat paralleling those of bats. | В том же году Марш реклассифицировал вид в собственный род, назвав его Nyctosaurus, что означает «ночной ящер» или «ящер-летучая мышь», так как в конструкции его крыльев были схожие черты с крыльями летучих мышей. |
| The original intent was to travel there and bring back a classic story of diverse species, of an exotic locale. | Изначально предполагалось поехать туда и вернуться назад с классической историей о различных видах животных, обитающих в экзотическом уголке мира. |
| Fresh water is not only important for the survival of humans, but also for the survival of all the existing species of animals, plants. | Город является средой не только для проживания людей, но и для существования различных видов растений и животных. |
| What is even more tragic is that we know about a bunch of other species of animals out there, but their biology remains sorely under-studied. | Но самое печальное - это то, что нам известно о существовании большого разнообразия животных, но их биология остаётся пока малоизученной. |
| Together, tropical, temperate and boreal forests provide the most diverse sets of habitats for plants, animals and micro-organisms, holding the vast majority of the world's terrestrial species. | Взятые в совокупности, леса тропических, умеренных и северных широт представляют собой многообразнейший комплекс сред обитания растений, животных и микроорганизмов, в котором представлено подавляющее большинство наземных видов флоры и фауны нашей планеты. |
| In order to quantify exposure and risk, both in vivo and in vitro studies of various UFP species are currently being done using a variety of animal models including mouse, rat, and fish. | Для того, чтобы количественно оценить воздействие и риск вдыхания УДЧ, в настоящее время выполняются как in vivo, так и in vitro исследования образцов различных УДЧ на различных животных - мышах, крысах и рыбах. |
| In all that time, Species never came after me. | За это время Особь даже не дернулся. |
| This species was described from the Red Sea. | Описываемым экземпляром была особь из Красного моря. |
| In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. | В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида. |
| So, in other words, you think Species was killed by Species. | То есть одна Особь убила другую. |
| As Rüppell did not originally designate a holotype, in 1960 a 31-cm-long specimen caught off Jeddah, Saudi Arabia, was made the species lectotype. | Поскольку Рюппель не назначил голотип, в 1960 году лектотипом была признана особь длиной 31 см, пойманная у берегов Джидды в Саудовской Аравии. |
| Using these models, Kuwait estimates the lost biomass in commercially valuable species, including finfish and shrimp, and categorizes each species into one of three trophic levels. | С помощью этих моделей Кувейт оценил потери биомассы коммерчески ценных видов, в том числе плавниковых рыб и креветок, и отнес каждый вид к одному из трех трофических уровней. |
| Fishing is considered from the point of view of artificial reproduction and introduction of valuable fish species, and regulation of catches. | Рыбное хозяйство рассматривается с точки зрения искусственного воспроизводства ценных видов рыб, их интродукции и регулирования лова. |
| They may also support considerable populations of fish, including commercial species. | Они могут также служить пристанищем значительных популяций рыб, включая коммерческие виды. |
| The main task of the team of scientists of the institute is conducting annual studies to help determine the total allowable catch of commercial fish species, invertebrates, algae and marine mammals. | Основная задача коллектива учёных Полярного института - ежегодное обоснование величины общего допустимого улова промысловых рыб, беспозвоночных, водорослей и млекопитающих. |
| The spikefishes are quite variable in form, with some species having tubular snouts (greatly elongated in Halimochirurgus and Macrorhamphosodes), and others have spoon-like teeth for scraping the scales off other fishes. | У некоторых видов трубчатое рыло (сильно удлиненное у Halimochirurgus и Macrorhamphosodes), а у других - зубы, похожие на ложку, для соскоба чешуи у других рыб. |
| See, 99% of the species, they get along without using them. | Видишь ли, 99 % живых организмов существуют друг с другом без их использования. |
| Selective breeding of one species of oyster shows that resistance to acidification can be increased, suggesting that some level of adaptation may be possible for some organisms. | На примере селективного выращивания одного из видов устриц было показано, что сопротивляемость закислению может быть повышена, т.е. некоторый уровень адаптации возможен для каких-то организмов. |
| States have a duty not to transform one form of pollution into another and not to introduce alien or new species which may cause harm to the marine environment. | Государства обязаны не превращать один вид загрязнения в другой и избегать введения чуждых или новых видов организмов, которые могут причинить ущерб морской среде. |
| Further calls upon States to accelerate the development of measures to address the problem of invasive alien species in ballast water, and urges the International Maritime Organization to finalize the International Convention on the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments; | призывает далее государства ускорить разработку мер по рассмотрению проблемы инвазивных чужеродных организмов в судовом балласте и настоятельно призывает Международную морскую организацию завершить разработку Международной конвенции о контроле судового водяного балласта и осадков и управлении ими; |
| For example, they usually find it difficult to jump between species, because they would have to change their structure. | Например, они обычно с трудом переносятся между разными видами организмов, т.к. для этого им приходится изменять свою структуру. |
| Area cleared annually, containing endemic species | ежегодно расчищаемые площади, содержащие эндемические породы |
| The water stress parameter used in this study was the relative transpiration (transpiration reduction), which gives insight into the tree species' specific drought stress. | Параметр водного стресса, использованный в этом исследовании, представляет собой относительную транспирацию (понижение транспирации), которая позволяет получить представление о конкретном воздействии стресса, обусловленного засухой, на отдельные породы деревьев. |
| Define alternative strategies for disaster preparedness in line with the character (time, size, region, timber species) and the type (forest fire, insect attack, windfall) of the event. | Определение альтернативных стратегий обеспечения готовности к стихийным бедствиям с учетом их характера (время, масштабы, район, породы деревьев) и типа (лесной пожар, нашествие насекомых, ветровал). |
| Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations. | Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций ОЗ. |
| For example, demands for more stability of forests against natural disturbances, biodiversity issues, forest protection and the use of forests as carbon sinks may target different tree species or mixes of species. | Например, для решения задачи повышения устойчивости лесов перед лицом природных катаклизмов, сохранения биоразнообразия, охраны лесов и использования лесов в качестве поглотителей углерода могут потребоваться различные породы деревьев или комбинации пород. |
| The remaining species did not show visible O3 injury. | На оставшихся видах деревьев не было обнаружено видимых повреждений, вызванных ОЗ. |
| (b) Ozone effects on different broad-leaved tree species. | Ь) воздействие озона на различные широколистные породы деревьев. |
| Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations. | Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций ОЗ. |
| As circumscribed in its traditional sense, the family Bombacaceae includes around 30 genera (25 genera after Heywood et al.) with about 250 species of tropical trees, some of considerable girth, so called "bottle trees". | Как описано в традиционном смысле, семейство Бомбаксовые включает около 30 родов (25 родов после Хейвуда и др.) с около 250 видами тропических деревьев, некоторые из значительного обхвата, так называемые «бутылочные деревья». |
| Flux-based maps of ozone damage risks to crop and tree species using local parameterizations (with Meteorological Synthesizing Centre-West of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP/MSC-W); | с) составленные на основе потоков карты риска нанесения озонового ущерба родовым видам сельскохозяйственных культур и деревьев с использованием местных параметров (в сотрудничестве с Метеорологическим синтезирующим центром Запад Совместной программы мониторинга и оценки переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП/МСЦ-З); |
| Remember, they're a very primitive species. | Не надо забывать, что они довольно примитивные существа. |
| Even he said that, and he would know. We're a social species. | Даже он [Аристотель] говорил об этом, а уж он-то знал это наверняка Мы по природе своей социальные существа. |
| We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. | Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |
| The Man needs others of his species. | Человеку нужны существа из его рода. |
| we are the only species concerned with the past. | Мы единственные существа, которых беспокоит прошлое. |
| Our kind wouldn't have wiped out an entire species. | Мы не стали бы уничтожать целый биологический вид. |
| How do we, as a species capable of feeling and crying and caring, how do we lock up another being that... | Как мы, биологический вид, способный на чувства, на сострадание и заботу, как мы можем держать взаперти другое существо, которое... |
| Here's how you kill off a species. | Вот как уничтожают биологический вид. |
| And that's certainly true of our gregarious and loquatious species, well endowed with the instinct for language. | И наш биологический вид именно такой - общительный, словоохотливый, наделённый языковым инстинктом». |
| Yes, we are a brilliant and creative species, but we've created a little too much stuff - so much that our economy is now bigger than its host, our planet. | Да, мы выдающийся и творческий биологический вид, но мы создали слишком много вещей - настолько много, что наша экономика больше, чем её хозяйка - наша планета. |