| And so some time around 200,000 years ago, our species confronted this crisis. | Так что где-то 200000 лет назад, наш вид столкнулся с этим кризисом. |
| Thanks to a unique chromosome being genetically isolated in 1986 and in 1991, Australian myrmecologist Robert Taylor described it as a separate species. | Благодаря уникальному хромосомному набору был генетически выделен в 1986 году, а в 1991 году австралийский мирмеколог Роберт Тейлор описал его как отдельный вид. |
| Only one fossil species is documented from the New World, Apis nearctica, known from a single 14 million-year-old specimen from Nevada. | Единственная ископаемая находка рода Apis в Новом Свете известна из американского штата Невада, вид Apis nearctica, возрастом в 14 млн лет. |
| Doorenbos was also responsible for the introduction of the Himalayan Elm Ulmus wallichiana to Europe, cuttings of which he obtained from the Arnold Arboretum in 1929; the species was later to play a major role in the Dutch elm breeding programme. | Дооренбос также был ответственным за внедрение гималайского вяза "Ulmus wallichiana" в Европу, черенки которого он получил с дендрария Арнольда в 1929 году; впоследствии этот вид сыграл важную роль в голландской программе разведения вяза. |
| The species was named for Michael Rajakumar Purajah, the local police inspector who guided the research team while they searched for living specimens. | Вид был назван в честь полицейского Майкла Раджакумара Пураджа (Michael Rajakumar Purajah), который сопровождал команду учёных во время их экспедиции. |
| It is recommended that marine mammal species and their behaviour be recorded on transects between stations. | Рекомендуется регистрировать видовой состав морских млекопитающих и их поведение на поперечных сечениях между станциями. |
| This could have significant consequences for marine organisms, possibly altering species composition and disrupting marine food webs, and could damage fishing and tourism. | Это может иметь серьезные последствия для морских организмов, в потенциале изменив видовой состав и нарушив морские пищевые сети, что может в свою очередь нанести ущерб рыболовству и туризму. |
| The species composition of the ground vegetation is an indication of the floristic biodiversity of forest ecosystems and might be useful as an indicator of forest biodiversity. | Видовой состав растительного покрова служит показателем биоразнообразия флоры в лесных экосистемах и, возможно, полезен в качестве показателя лесного биоразнообразия. |
| METHOD FOR IDENTIFYING SPECIES AND STRAINS OF BIFIDOBACTERIA USING GENES OF THE TYPE II TOXIN-ANTITOXIN SYSTEMS OF THE MAZEF AND REIBE SUPERFAMILIES | МЕТОД ВИДОВОЙ И ШТАММОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ БИФИДОБАКТЕРИЙ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ГЕНОВ СИСТЕМ ТОКСИН-АНТИТОКСИН II ТИПА СУПЕРСЕМЕЙСТВ MAZEF И REIBE |
| The first one is accumulation of TAS effectors in tissue (comutons, chalones, and contactins), which possess a unique feature of tissue specificity in their action on homologous tissue cells without species specificity. | Первым из них является накопление в ткани эффекторов тканевого адаптационного синдрома - комутонов, кейлонов и контактинов, характерной особенностью которых является тканевая специфичность действия на клетки гомологичной ткани, при отсутствии видовой специфичности. |
| One of the most early maturity fruit species. | Пищевое (плодовое). Одна из наиболее скороплодных пород. |
| A standard clustering of tree species was used to obtain relatively homogeneous subsets with sufficient numbers of plots [1]. | Для получения относительно однородных наборов данных по достаточному числу участков использовалась стандартная разбивка пород деревьев на группы [1]. |
| Apart from tree species, the only stand characteristic recorded at the site is the age of the forest. | Помимо пород деревьев, единственным параметром насаждений, по которому осуществляется сбор данных, является возраст леса. |
| The number of fish species in the Koiva River in Estonia reaches is probably 32. | Предполагается, что в эстонской части в реке Койва водится до тридцати двух пород рыбы. |
| Community-awareness creation on sustainable conservation and the new forest laws and policies, planting of 30 hectares of degraded sections of the forest with indigenous tree species, spot weeding of the planted seedlings/trees and protection of the seedlings and forest in general | Пропаганда в общинах методов сохранения экологии и нового законодательства и политики в отношении лесов, проведение посадочных работ на 30 гектарах уничтоженного леса с использованием местных пород деревьев, организация избирательной прополки для сохранения саженцев/деревьев и обеспечение сохранности посадок и леса в целом |
| I'm still trying to identify the species, but it's some sort of benthic worm. | Я до сих пор пытаюсь определить разновидность, но это какой-то вид бентосного червя. |
| A species you won't find in France, sad to say. | К сожалению, эту разновидность во Франции не найти. |
| In sum, our modern civilization has not evolved into a caring and enlightened species, but rather into one that has often abused the positive aspects of its heightened capacity and modernization to the detriment of humanity and of the earth. | В итоге, наша современная цивилизация не эволюционировала в свою любвеобильную и просвещенную разновидность, но, скорее, злоупотребляла позитивными аспектами своего высокого потенциала и модернизации в ущерб человечеству и Земле. |
| A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
| This is the lowland tapir, the tapir species I work with, the largest terrestrial mammal of South America. | Это равнинный тапир - разновидность тапира, которую я изучаю; самое крупное наземное млекопитающее Южной Америки. |
| But there is heat enough in this world for a new species to rise. | Но в этом мире достаточно тепла для того, чтобы появилась новая раса. |
| Name, species and case for asylum. | Имя, раса и причина для получения убежища. |
| The Jaridians are a violent murderous species. | Джаридийцы - раса агрессивных убийц. |
| I thought the human race WAS one species? | Я думал, что человеческая раса была единым видом. |
| However, there are non-human life forms such as evolutions of Earth species (e.g. the Cat race), robotic or holo-life forms created by humans, and a kind of 'Genetically Engineered Life Form' (GELF), an artificially-created creature. | Также присутствуют формы нечеловеческой жизни: эволюционировавшие земные виды (раса Кота), механоиды и голограммы, созданные людьми, а также созданная искусственным путём «генетико-инженерная форма жизни» (ГИФЖ). |
| Myrmecia contains a total of nine species groups. | Род Myrmecia включает 9 видовых групп. |
| She explained that biodiversity covered a variety of genes, species and ecosystems that constituted life on Earth and stressed that the humankind would not exist without biodiversity. | Она разъяснила, что биоразнообразие охватывает великое множество генов, видов и экосистем, которые и составляют жизнь на Земле, и подчеркнула, что человеческий род не существовал бы без биоразнообразия. |
| Natalia von Ellenrieder's 2003 paper demonstrated that the Holarctic and Neotropical species placed in this genus did not share a common ancestor, and proposed the latter be placed in the genus Rhionaeschna. | В статье Наталии фон Элленридер от 2003 года было показано, что голарктические и неотропические виды, помещённые в этот род, не имеют общего предка и их следует поместить в род Rhionaeschna. |
| It includes some enormous genera (e.g., Andrena with over 1300 species, and Perdita with over 700). | Включает крупнейшие рода пчёл, например род Andrena (более 1300 видов) и род Perdita (около 800 видов). |
| Later, the species was assigned to the genus Aedes (gr. άnδής, "unpleasant") and referred to as Aedes albopictus. | Позже, вид был перемещён в род кусаков (Aedes) (в переводе с греч. - «гнусный») и назван Aedes albopictus. |
| Several authors recognized at the time that species were not independent of each other, and grouped them into plant species, animal species, and later into communities of living beings or biocoenosis. | В то время некоторые авторы признали, что виды не являются независимыми друг от друга, а надо сгруппировать их по видам растений, животных, а затем и по царствам или в биоценоз. |
| In the mountainous regions of Pakistan, conservation of wildlife and endangered animal species through financial rewards and community-based management has been highly effective. | В горных районах Пакистана весьма эффективно обеспечивается сохранение дикой флоры и фауны и находящихся под угрозой исчезновения видов животных за счет системы финансовых стимулов и управления на уровне общин. |
| For the first time, the leaders of the world's most powerful nations took notice of a constituency that they have largely ignored - the wild animals, fish, and plants that make up all the millions of living species on the planet besides humans. | Впервые лидеры самых могущественных стран мира заметили составляющую, которую они прежде в основном игнорировали - диких животных, рыб и растения, принадлежащие к миллионам видов, живущих на нашей планете наряду с человеком. |
| Although each krill may only grow to weigh about two grams, together they constitute one of the most abundant animal species on Earth. | Хотя максимальный вес отдельных рачков криля достигает всего лишь двух грамм, вместе они представляют собой один из наиболее многочисленных животных видов на земле. |
| Activities that can make long-range impacts in transboundary context include activities with air pollutants or water pollutants, activities potentially affecting migrating species and activities with linkages to climate change. | В результате видов деятельности, способных оказать трансграничное воздействие на большие расстояния, формируются сбросы загрязняющих веществ в водоемы или в атмосферу, затрагиваются мигрирующие виды животных или же возникает воздействие, влияющее на изменение мирового климата. |
| With a half-human mother, Sara still has traces of our DNA, but she is the purest species yet. | С матерью-получеловеком, Сара несёт в себе следы нашей ДНК, но она практически чистокровная инопланетная особь. |
| If we jump the virus into the right species, it will mutate on its own and we can screen for the variation we need. | Если мы поместим вирус в нужную особь, он мутирует, и так мы сможем создать нужную нам вариацию. |
| It's the only case of a single individual wiping out every member of a whole species. | Это единственный случай когда одна особь истребила целый вид. |
| In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. | В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида. |
| There was this article by this biochemist that I read not long ago, and he was talking about how when a member of a species is born, it has a billion years of memory to draw on. | Я недавно читала статью одного биохимика, он пишет о том, что когда рождается особь какого-либо вида, она наследует память предыдущих миллиардов лет. |
| JS7 further reported that Saharawi fishermen were routinely prevented from fishing, especially during periods when it is officially allowed to fish for more lucrative species. | Кроме того, в СП7 указывается, что сахарским рыбакам регулярно запрещается заниматься рыбной ловлей, особенно в те периоды, когда официально разрешено отлавливать виды рыб, приносящих более значительный доход. |
| All of the 17 fish species found in vaquita stomachs can be classified as demersal and or benthic species inhabiting relatively shallow water in the upper Gulf of California. | Все 17 видов рыб, обнаруживаемые в желудках этих морских свиней, относятся к донным видам, населяющим относительно мелкие воды в северной части Калифорнийского залива. |
| Coral reefs contain the most diverse fish assemblages to be found anywhere on earth, with perhaps as many as 6,000-8,000 species that can be found dwelling within coral reef ecosystems of the world's oceans. | Коралловые рифы отличаются самым богатым биоразнообразием на Земле, в пределах экосистем коралловых рифов Мирового океана обитают 6000-8000 видов рыб. |
| In 1801 he corrected and expanded re-published Marcus Elieser Bloch's Systema Ichthyologiae iconibus cx illustratum, a famous catalog of fishes with beautiful illustrations that is cited (as Bloch and Schneider, 1801) as the taxonomy authority for many species of fish. | В 1801 году он издал с исправлениями и дополнениями Systema Ichthyologiae iconibus cx illustratum Марка Блоха, известный каталог видов рыб с прекрасными иллюстрациями. |
| However, we strongly feel that further cooperation is still needed from the distant water fishing nations regarding sustainable harvesting of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including non-targeted species. | Тем не менее мы твердо убеждены, что со стороны занимающихся рыболовством в открытом море государств по-прежнему необходимо дальнейшее сотрудничество в деле рационального лова из межзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в том числе тех видов, которые не являются предметом лова. |
| A concentration of mining activities at such sites could produce regional effects on biological processes and organism abundance, to the point where the survival of some species could become an issue. | Сосредоточение добычных операций на таких участках может привести к региональному воздействию на биологические процессы и плотность организмов до такой степени, что под вопросом может оказаться выживание некоторых видов. |
| Further calls upon States to accelerate the development of measures to address the problem of invasive alien species in ballast water, and urges the International Maritime Organization to finalize the International Convention on the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments; | призывает далее государства ускорить разработку мер по рассмотрению проблемы инвазивных чужеродных организмов в судовом балласте и настоятельно призывает Международную морскую организацию завершить разработку Международной конвенции о контроле судового водяного балласта и осадков и управлении ими; |
| If transported to environments away from their origin, marine plants and animals can invade the new ecosystem and destroy the native species, while pathogens may cause diseases to organisms in the new environment and even damage human health. | В случае транспортировки в новые среды морские растения и животные могут вторгаться в новую экосистему и уничтожать коренные виды, в то время как патогенные организмы могут вызывать болезни у организмов в новой среде и даже наносить ущерб здоровью населения. |
| Introduction of new or alien species | Привнесение новых или чуждых видов организмов |
| The review concluded that continued use of monocrotophos would pose an unacceptably high risk to workers, to wildlife, especially avian and aquatic species, and to trade. | По результатам обзора был сделан вывод о том, что дальнейшее применение монокротофоса создаст неприемлемо высокий уровень риска для работников, дикой природы, особенно птиц и водных организмов, и торговли. |
| This improvement in crown condition has been observed in all regions in which the species occurs. | Такое улучшение состояния кроны дуба наблюдалось во всех регионах произрастания этой породы. |
| The workshop concluded that the relation between forests and water depends on many factors such as species, age and soil. | Рабочее совещание пришло к выводу, что взаимосвязь между лесами и водами зависит от многих факторов, таких как породы деревьев, их возраст и почвы. |
| All species are known from compression-impression fossils preserved in layers of soft sedimentary rock. | Все виды известны по компрессионным отпечаткам фоссилий, которые сохранились в слоях мягкой осадочной породы. |
| It is not always possible to distinguish a plantation forest from a natural forest, particularly in temperate and boreal regions, when it is of mixed species, mixed age, or when it consists of endemic species grown in long rotation. | Не всегда представляется возможным отличить лесопосадки от природного леса, особенно в районах с умеренным климатом и бореальных районах, в которых произрастают разные породы деревьев разного возраста или в которых представлены эндемичные виды с длительным ротационным периодом. |
| More than half of its trees are broadleaved species including 250-300 years old oaks, with some of them living up to 350-400 years. | В Пясковой пуще нет какой-либо одной господствующей породы деревьев, но преобладают лиственные. Растут там удивительной красоты дубы в возрасте 200-300 лет, а самые старые насчитывают даже 350-400 лет. |
| The influence of insect damage was also consistently reflected in the statistical evaluations for the four most frequently occurring tree species. | Влияние повреждений насекомыми-вредителями также постоянно отражалось в статистических оценках для четырех наиболее распространенных пород деревьев. |
| In particular, the full list of tree species were omitted, as well as the ranges which were applied for key parameters. | В частности, в него не были включены полные списки пород деревьев, а также информация о диапазонах, применявшихся в отношении ключевых параметров. |
| The study was based on data from 363 plots and included the main tree species (Norway spruce, Scots pine, common beech, European and sessile oak). | Исследование основывалось на данных по 363 участкам и охватывало три основных вида деревьев (ель европейскую, сосну шотландскую, бук обыкновенный, дуб европейский и бук скальный). |
| Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. | В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб. |
| Infestations have resulted in the destruction of thousands of maples and other tree species in Illinois, Massachusetts, New Jersey and New York. | Результатом заражения этим вредителем стала гибель тысяч клёнов и других видов деревьев в Иллинойсе, Массачусетсе, Нью-Джерси и штате Нью-Йорк. |
| We are inherently a violent species. | По сути своей мы существа жестокие. |
| Remember, they're a very primitive species. | Не надо забывать, что они довольно примитивные существа. |
| Ancient species like what we just saw. | Древние существа наподобие того, что мы увидели. |
| We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. | Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |
| As a species of life that carries DNA as its memory system... man gains his individuality from the memories he carries. | Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность. |
| That's what we've achieved as a species. | Вот чего мы достигли как биологический вид. |
| And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. | Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |
| Little comfort can be taken in the fact that a species survives if it persists only at a fraction of its historical abundance, or if it is restricted to a narrow part of where it once thrived. | Тот факт, что биологический вид продолжает свое существование, приносит мало утешения, если это происходит при значительном сокращении его исторической численности или ограничении области его обитания небольшой частью той территории, на которой он когда-то процветал. |
| We have a talent as a species for messing up wonderful things. | Наш биологический вид проявил особый талант проваливать прекрасные начинания. |
| We have a talent as a species for messing up wonderful things. | Наш биологический вид проявил особый талант проваливать прекрасные начинания. |