| Fishing will result in a combination of species being caught. | Ведение промысла будет приводить к тому, что вылавливаться будет не один только вид. |
| It their DNA gets into Earth's food chain, our entire species could be sterilized. | Их ДНК попадёт в пищевую цепочку Земли - наш вид бесплоден. |
| Anatomically modern human beings have been around for about 200,000 years, so we're talking about five percent, at most, of our time as a modern, distinct species. | Анатомически современные люди существуют около 200000 лет, так что речь идёт о 5%, от силы, периода времени нашего существования как современный отдельный вид. |
| How does your species procreate? | Каким образом воспроизводится Ваш вид? |
| It is more common in the west of its distribution; in eastern England it is replaced in similar habitats by the closely related Dwarf Furze (Ulex minor), with very little overlap in the distribution of the two species. | Наиболее часто вид встречается на западе своего ареала; в восточной Англии он растёт в тех же зонах, что и родственный улекс малый (Ulex minor), и ареалы их частично перекрываются. |
| Unfavourable changes in the species composition of game fish are a result of the progressive eutrophication in the Szczecinski Lagoon and the Pomeranian Bay waters. | В результате прогрессирующей эвтрофикации вод Щецинского залива и Поморской бухты неблагоприятным образом изменился видовой состав промысловых рыб. |
| Change of biodiversity (species richness). | Ь) изменение биоразнообразия (видовой насыщенности). |
| METHOD FOR IDENTIFYING SPECIES AND STRAINS OF LACTOBACILLI USING AN INTERGENIC REGION OF DNA PROXIMAL TO THE F1F0 ATP SYNTHASE OPERON | МЕТОД ВИДОВОЙ И ШТАММОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЛАКТОБАЦИЛЛ, ОСНОВАННЫЙ НА ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРОКСИМАЛЬНОГО МЕЖГЕННОГО УЧАСТКА ДНК ОПЕРОНА F1F0 АТФ-СИНТАЗЫ |
| The freshwater species, dynamics, and environmental conditions within a given ecoregion are more similar to each other than to those of surrounding ecoregions and together form a conservation unit. | Видовой состав, динамика и экологические условия в пределах экорегиона имеют больше сходства между собой, чем с соседними экорегионами и вместе образуют единую природоохранную территориальную единицу. |
| The specific name is a reference to the non-profit group Oceana who co-discovered the species with Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). | Видовой эпитет дан в честь некоммерческой группы Oceana, которая открыла вид вместе с Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). |
| The median base cation budget is close to zero for the coniferous tree species and negative for the deciduous species. | Медианный баланс основных катионов близок к нулю у хвойных пород деревьев и отрицательный знак у лиственных пород. |
| The influence of insect damage was also consistently reflected in the statistical evaluations for the four most frequently occurring tree species. | Влияние повреждений насекомыми-вредителями также постоянно отражалось в статистических оценках для четырех наиболее распространенных пород деревьев. |
| The mid-term development of defoliation varies not only between tree species, but also between regions. | Разные уровни среднесрочной дефолиации были выявлены не только у разных пород деревьев, но и в разных регионах. |
| These three species had recovered from high defoliation in the mid-1990s, but showed a clear increase in defoliation between 2002 and 2004 | Крона этих трех пород деревьев восстановилась после обширной дефолиации в середине 90-х годов, однако в период 2002-2004 годов было зафиксировано резкое усиление дефолиации |
| Community-awareness creation on sustainable conservation and the new forest laws and policies, planting of 30 hectares of degraded sections of the forest with indigenous tree species, spot weeding of the planted seedlings/trees and protection of the seedlings and forest in general | Пропаганда в общинах методов сохранения экологии и нового законодательства и политики в отношении лесов, проведение посадочных работ на 30 гектарах уничтоженного леса с использованием местных пород деревьев, организация избирательной прополки для сохранения саженцев/деревьев и обеспечение сохранности посадок и леса в целом |
| It's not some supersonic species of falcon, or a cheetah. | Это не какая-то сверхзвуковая разновидность сокола или гепарда. |
| A second species, R. manhattanensis, was discovered in 1910 near Fort Lee, New Jersey, and named in reference to its close proximity to Manhattan. | Вторая разновидность, R. manhattanensis, была обнаружена в 1910 году в районе Форт-Ли, штат Нью-Джерси. |
| Essentially, a fun-loving species. | По существу, забавная разновидность. |
| After all, state bureaucracies are, on one level, simply a species of the large and complex organizations that, in the private sector, are subject to standardized performance indicators. | В конце концов, государственные бюрократические структуры, с одной стороны, представляют собой разновидность больших и сложных организаций, работа которых в частном секторе оценивается согласно стандартным показателям эффективности. |
| A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
| But there is heat enough in this world for a new species to rise. | Но в этом мире достаточно тепла для того, чтобы появилась новая раса. |
| At heart, this species is so very Dalek. | В глубине души эта раса очень похожа на далеков. |
| We are kind of a messier species than the Lan Kin is used to. | Мы более грязная раса, чем те, к которым привыкли ланкины. |
| How about a week where every species on Babylon 5 demonstrates their religious beliefs? | Вот бы провести недельку, когда каждая раса Вавилона 5... ... могла бы продемонстрировать свои религиозные учения? |
| And when people act according to that philosophy, the human race is the finest species in the universe. | И когда люди действуют согласно этой философии, человеческая раса - самый прекрасный вид во вселенной. |
| The genus contains at least 68 described extant taxa, but the true number of species is a matter of debate. | Род содержит около 68 видов, но настоящее количество видов является предметом обсуждения. |
| The material was assigned to a new genus and species, Ymeria denticulata, in 2012. | В результате дополнительных исследований в 2012 году были описаны новые род и вид Ymeria denticulata. |
| However, Richard Lydekker denied the identity in 1904 and, also unaware of Seeley's earlier species name, created a purported (third) type species O. seeleyi. | Ричард Лидеккер в 1904 году отказался от неё и, также не зная о более ранних исследованиях, назвал род O. seeleyi. |
| The 41 species in the family Pipidae are found in tropical South America (genus Pipa) and sub-Saharan Africa (the three other genera). | Обитают в тропической Южной Америке (род Pipa) и Африке к югу от Сахары (остальные). |
| The species was first described as Cephalanthus orientalis by Carl Linnaeus in the first edition of Species Plantarum, but was transferred to the genus Nauclea in the second edition in 1762. | Впервые был описан Линнеем как Cephalanthus orientalis в первом издании Species Plantarum, однако в 1762 году во вторм издании вид был помещен в род Nauclea. |
| The Convention has 177 States parties and it accords varying degrees of protection to almost 35,000 species of animals and plants. | Сторонами Конвенции являются 177 государств-участников, и она обеспечивает различные степени охраны свыше 35000 видов животных и растений. |
| But to come back, where I am at the animal species, there is things to see. | Но - вернемся - когда я думаю о видах животных, там есть на что обратить внимание. |
| Trade issues had been acquiring ever increasing importance in international agreements on biodiversity, threatened species and genetic resources, as well as in the debates on access to and distribution of benefits and on intellectual property rights. | Вопросы торговли приобретают все большую значимость в международных договорах по биоразнообразию, редким и исчезающим видам животных и растений и генетическим ресурсам, и особенно в дискуссиях по проблемам доступа и распределения благ, равно как и в вопросах, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
| Most recent and extant species would therefore probably be descendants of animals which had recolonised the island from Africa or Madagascar after this event. | Большинство ныне живущих видов возможно поэтому являются потомками животных Африки и Мадагаскара, заново колонизировавших остров после извержения. |
| The areas the Red shrimp inhabit are under increasing threat, not from habitat encroachment through developments, but form the invasion of species of animals not usually found in their living places. | Ареал обитания креветок находится под всевозрастающей угрозой, виной тому не влияние последствий, связанных с загрязнением окружающей среды, а вторжение видов животных, которые не обитали ранее там, где живут эти креветки. |
| A purely Japanese species, Made in Japan. | Натурализованная особь, выведена в Японии. |
| More precisely Errol White shared the Species persona with this person. | Точнее... Эррол Вайт разделил ник "Особь" на две части с этим человеком. |
| So... who had motive and opportunity to kill Species and frame you? | Кто мог убить Особь и подставить вас? |
| Species hits send about every 15 words. | Здесь Особь нажимает "Отправить" после каждых 15 слов. |
| So, in other words, you think Species was killed by Species. | То есть одна Особь убила другую. |
| Its tropical waters teem with more fish species than any other lake. | Его тропические воды изобилуют столькими видами рыб, как ни одно другое озеро. |
| Brazil has the highest diversity of primates (77 species) and freshwater fish (over 3000 species) of any country in the world. | Бразилия имеет наибольшее число видов приматов среди всех стран, около 77 видов, наибольшее число видов пресноводных рыб (более 3000 видов). |
| Among the fish species in the lake are two endemic dwarf gobies, Knipowitschia byblisia and K. caunosi, which were only described to science in 2011. | Среди видов рыб, живущих в озере, также есть два эндемичных карликовых бычка (Knopowitschia byblisia и K. caunosi), которые были научно описаны совсем недавно - в 2011 году. |
| Any disaster could have a devastating effect on the environment, our food chain and the surrounding reefs that serve as breeding grounds for many fish species. | Любая катастрофа может иметь пагубные последствия для окружающей среды, нашей пищевой цепи и окружающих рифов, которые для многих видов рыб служат нерестилищем. |
| Each of these agreements contains specific measures either to minimize or to prohibit the retaining of non-target species. | В каждом из этих документов содержатся конкретные меры, направленные на то, чтобы либо свести к минимуму, либо запретить использование рыб, не являющихся объектом промысла. |
| Ocean acidification could constrain future harvest of some species. | Подкисление океана может затруднить разведение некоторых организмов в будущем. |
| Consumers (heterotrophs) are species that cannot manufacture their own food and need to consume other organisms. | Это виды организмов, которые не могут производить собственную пищу и нуждаются в потреблении других организмов. |
| Further calls upon States to accelerate the development of measures to address the problem of invasive alien species in ballast water, and urges the International Maritime Organization to finalize the International Convention on the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments; | призывает далее государства ускорить разработку мер по рассмотрению проблемы инвазивных чужеродных организмов в судовом балласте и настоятельно призывает Международную морскую организацию завершить разработку Международной конвенции о контроле судового водяного балласта и осадков и управлении ими; |
| Control threats from invasive alien species | Борьба с угрозами со стороны инвазивных чужеродных организмов |
| Other methods, such as high-grading (where fishing boats do not retain catches because of their inferior market value or because the size or species of the catch is prohibited by regulations), also cause significant discards of fish and other marine wildlife. | Другие методы, такие как хищническое выбраковывание (при котором рыболовные суда избавляются от улова с низкой рыночной стоимостью либо подпадающего под законодательный запрет по причине его объема или видового состава), также приводят к выбросу большого количества рыбы и других диких морских организмов. |
| Species and log and timber qualities should be matched in an optimum way with end uses; | породы, а также качество бревен и лесоматериалов должны полностью соответствовать потребностям в конечных областях использования; |
| Fashion cycles have not aided the beech market, as tropical and darker temperate species have made a degree of comeback. | Изменения в моде также не способствовали улучшению положения на рынке бука, поскольку предпочтением стали вновь пользоваться тропические породы и более темные породы умеренной зоны. |
| All species are known from compression-impression fossils preserved in layers of soft sedimentary rock. | Все виды известны по компрессионным отпечаткам фоссилий, которые сохранились в слоях мягкой осадочной породы. |
| It is not always possible to distinguish a plantation forest from a natural forest, particularly in temperate and boreal regions, when it is of mixed species, mixed age, or when it consists of endemic species grown in long rotation. | Не всегда представляется возможным отличить лесопосадки от природного леса, особенно в районах с умеренным климатом и бореальных районах, в которых произрастают разные породы деревьев разного возраста или в которых представлены эндемичные виды с длительным ротационным периодом. |
| These include commercial species of niagon, Tetra, Abura, Ekki, Framire, Iroko, Limbali, Kusia, etc. which are major sources of revenues. | К ним относятся коммерческие породы древесины ниагона: Тетра, Абура, Экки, Фрамир, Ироко, Лимбали, Кусия и т.д., являющиеся основными источниками поступлений. |
| This would necessitate adequate measures in forest management and a change of main tree species might need to be considered. | Это потребует принятия адекватных лесохозяйственных мер, и, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос об изменении состава основных пород деревьев. |
| (c) Sensitivity to ozone within and between different tree species; | с) чувствительность к озону для конкретных пород деревьев и различия между ними; |
| Among the assessed trees species, Scots pine is the most widespread in Europe due to its high adaptability to very different ecological conditions. | Из всех обследованных пород деревьев сосна обыкновенная наиболее распространена в Европе благодаря своей способности приспосабливаться к различным экологическим условиям. |
| The classic miombo trees Brachystegia, Julbernardia, and Isoberlinia dominate the woodlands with other tree species such as Pterocapus angolensis, Albizia sp. and Afzelia quanzensis. | Классические деревья миомбо Brachystegia, Julbernardia и Isoberlinia доминируют в лесах с другими видами деревьев, такими как Pterocapus angolensis, Albizia sp. и Afzelia quanzensis. |
| Quinta Palmeira is the most beautiful Estate and garden located in Santa Lúzia Funchal, offering a variety of exotic flowers, old trees and different species of Flora native to Madeira. | Куинта Пальмейра (Quinta Palmeira) - это прекраснейшее имение и сад, расположенные в Санта Луция, Фуншал; здесь вы найдете множество экзотических цветов, старых деревьев и различные виды растительной флоры Мадейры. |
| I've got a terrible memory for species. | У меня ужасная память на существа. |
| And I'm happy most of the time, because I think this is the happiest species on the planet. | Большую часть времени я счастлива, потому что мне кажется, что это самые счастливые существа на земле. |
| We're a social species. | Мы по природе своей социальные существа. |
| We are the only species on the only life-giving rock in the entire universe that we've ever seen, capable of experiencing so many of these things. | Мы единственные существа на единственной дающей жизнь планете в целой вселенной, которых мы когда-либо видели, способные испытывать так много таких вещей. |
| We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. | Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |
| Population may keep growing until mid-century, owing to rising longevity, but, reproductively speaking, our species should no longer be expanding. | Население может продолжать расти до середины века благодаря увеличению продолжительности жизни, но, говоря в репродуктивном смысле, наш биологический вид больше не может расширяться. |
| As a species we pride ourselves on being self-efficient. | Как биологический вид, мы гордимся своей эффективностью. |
| A recent analysis of the SeamountsOnline database reveals 1,971 species recorded from 171 seamounts, mostly in the Pacific Ocean, with several in the Atlantic Ocean and only a few in the Indian Ocean. | Согласно недавнему анализу базы данных «Симаунтс онлайн» на 171 подводной горе, большей частью в Тихом океане, с некоторым числом в Атлантическом и лишь несколькими в Индийском океане, обнаружен 1971 биологический вид. |
| It turns out we're a pretty clever species. | Оказывается, мы довольно умный биологический вид. |
| If we were to eliminate every single bit of technology in the world today - and I mean everything, from blades to scrapers to cloth - we as a species would not live very long. | Если бы мы вычеркнули каждую толику технологии, существующую в мире, и я имею в виду каждую, от клинка до скребка до ткани, мы как биологический вид долго не протянули бы. |