| You need to figure out which species you are. | Ты должен понять, какой ты вид. |
| It is also found in North America, where it was traditionally treated as a separate species, Gluphisia septentrionis. | Он также встречается в Северной Америке, где он традиционно рассматривается как отдельный вид Gluphisia septentrionis. |
| Nesov in 1984 had placed the species within Azhdarchinae, part of the Pteranodontidae; the same year Kevin Padian placed it within Titanopterygidae. | Несов в 1984 году отнёс вид к группе Azhdarchinae, части Pteranodontidae; в том же году Кевин Падиан причислил род к Titanopterygidae. |
| The population was previously described as a subspecies of Latrodectus mactans and it is closely related to the northern species Latrodectus variolus. | Ранее этот вид рассматривался в составе вида Latrodectus mactans и близким видом считается Latrodectus variolus. |
| Suddenly, we humans - a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature - have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. | Внезапно, мы, люди, недавно прибывший вид, больше не объект контролей и балансировок, неотъемлемых для природы, вырос в своем количестве, технологиях и разуме до позиции, внушающей страх силы. |
| With the beginning of state forestry in Saxony in the early 19th century, the composition of species changed drastically. | С началом государственного лесного хозяйства в Саксонии в начале 19 века, видовой состав изменился радикально. |
| The species composition of the ground vegetation assessed at intensive monitoring plots is an indication of the plant diversity of forest ecosystems. | Видовой состав растительного покрова, по которому проводилась оценка на участках интенсивного мониторинга, свидетельствует о разнообразии лесных экосистем. |
| This could have significant consequences for marine organisms, possibly altering species composition and disrupting marine food webs, and could damage fishing and tourism. | Это может иметь серьезные последствия для морских организмов, в потенциале изменив видовой состав и нарушив морские пищевые сети, что может в свою очередь нанести ущерб рыболовству и туризму. |
| The species composition of the ground vegetation is an indication of the floristic biodiversity of forest ecosystems and might be useful as an indicator of forest biodiversity. | Видовой состав растительного покрова служит показателем биоразнообразия флоры в лесных экосистемах и, возможно, полезен в качестве показателя лесного биоразнообразия. |
| The zone[s] should have species composition comparable to that of the test mining area[s]. | Видовой состав на полигоне (полигонах) должен быть сопоставим с видовым составом на участке (участках) пробной добычи. |
| This would necessitate adequate measures in forest management and a change of main tree species might need to be considered. | Это потребует принятия адекватных лесохозяйственных мер, и, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос об изменении состава основных пород деревьев. |
| analysis of main TBFRA tree species, their distribution, mapping, biodiversity aspects, etc; | анализ охватываемых ОЛРУБЗ основных пород, их распределение, картографирование, аспекты биологического разнообразия и т.д.; |
| The flora of the reserve comprises plants of 278 races, 68 breeds and over 100 species. | Флора заповедника представлена растениями 278 семей, 68 пород, свыше 100 видов. |
| The use of exotic species of wood, metal, resin, gold and silver leafy technique, pearl, ancient lacquers and elephant leather finishing create unique, recognizable world of Lam Lee. | Использование экзотических пород дерева, металлов, смолы, отделка сусальным золотом и серебром, перламутром, старинными лаками, кожей слона, - все это создает неповторимый и узнаваемый с первого взгляда мир изделий Lam Lee. |
| These three species had recovered from high defoliation in the mid-1990s, but showed a clear increase in defoliation between 2002 and 2004 | Крона этих трех пород деревьев восстановилась после обширной дефолиации в середине 90-х годов, однако в период 2002-2004 годов было зафиксировано резкое усиление дефолиации |
| The species is dangerous and hostile. | Эта разновидность является опасной и враждебной. |
| It's not some supersonic species of falcon, or a cheetah. | Это не какая-то сверхзвуковая разновидность сокола или гепарда. |
| The makri is an incredibly rare species Of abnormal spider | Макри - невероятно редкая разновидность абнормальных пауков. |
| Until the 18th century, the words "race" and "species" were interchangeable. | До XVIII века слова «раса» и «разновидность» не были тождественными. |
| Since the environmental stresses and factors that contribute to branching can vary widely even in small areas, individual plants of the same species exhibit wide variation in branching morphology. | Экологические условия и факторы, способствующие ветвлению, могут широко меняться даже в небольшой области произрастания растения, поэтому одна и та же разновидность демонстрирует широкие возможности в морфологии ветвления. |
| Our new-found friendship, despite the ravings of a very small minority, will helps us to understand that we are no longer stand alone as a species in the center of the moral universe. | Наша дружба, несмотря на злобные выходки очень незначительного меньшинства, помогла понять, что мы не единственная раса во Вселенной с высокими моральными ценностями. |
| They're a young species. | Это ещё молодая раса. |
| And when people act according to that philosophy, the human race is the finest species in the universe. | И когда люди действуют согласно этой философии, человеческая раса - самый прекрасный вид во вселенной. |
| In the midst of so much darkness, so many challenges and so many overwhelming difficulties, the human race retains a spirit that, together with the use of language, distinguishes it from any other species: hope. | В столь мрачной атмосфере перед лицом столь многочисленных проблем и таких значительных трудностей человеческая раса сохраняет дух, который вместе с использованием языка отличает её от других живых существ, а именно дух надежды. |
| As does every passing species with an axe to grind. | Как думает каждая прилетающая сюда раса, чтобы на нас нажиться. |
| The genus contains 22 species and one hybrid. | Род состоит из семи видов и одного гибрида. |
| Previously, it was considered to be a monotypic genus, consisting of only the type species: Caracal caracal, commonly called caracal. | Ранее считалось, что это монотипный род, состоящий только из вида каракал (Caracal caracal). |
| These two works contained the first descriptions of many new insect species and also first descriptions of other invertebrates like the lobster genus Homarus. | Эти две работы содержат первые описания многих новых видов насекомых и других беспозвоночных, например, род омаров - Homarus. |
| Finally, in 1932, he created the genus Magnosaurus for M. nethercombensis, referred M. lydekkeri to it, and created a third species, M. woodwardi, for the genus. | В 1932 году Хюне создал род Magnosaurus, поместив туда M. nethercombensis, M. lydekkeri и описав новый вид - M. woodwardi. |
| Stop selling out your own species. | Не предавайте человеческий род. |
| There are many local projects to protect habitats and species, replant forests and encourage the movement from landscaped parks to meadows of native plant species. | Имеется множество местных проектов по защите сфер обитания животных и различных видов, восстановлению лесов и поощрению пересаживания местных видов растений из парков с искусственным ландшафтом на природные луга. |
| In many developing countries, rural communities rely on locally occurring species for many - sometimes all - foods, medicines, fuel, building materials and other products. | В большом числе развивающихся стран для удовлетворения многих - а иногда и всех - своих потребностей в продовольствии, медикаментах, топливе, строительных материалах и других продуктах сельские общины полагаются на местные виды растений и животных. |
| And, just like Project Tiger, our activities with the king cobra is to look at a species of animal so that we protect its habitat and everything within it. | Как и проект «Тигр», наша работа с королевской коброй ставит целью изучение видов животных для того, чтобы защитить их сферу обитания и всё, что с ней связано. |
| The Convention on Migratory Species and its associated agreements, and the Marine Mammal Action Plan have developed guidelines on whale watching and aquaria, both of which are important features of tourism in some areas. | В рамках Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных и связанных с ней соглашений, а также в рамках Плана действий по сохранению млекопитающих были разработаны руководящие принципы, касающиеся наблюдения за китами и осмотра аквариумов, что является важным фактором туризма в некоторых районах. |
| These circumstantial reports seemed to confirm the ancient idea of telegony in heritability: Charles Darwin cited the example in On the Origin of Species (1859) and The Variation of Animals and Plants under Domestication (1868). | Эти доклады, казалось, подтверждали древнюю идею о телегонии в наследственности и были приведены Чарльзом Дарвином в качестве примера в книге «Изменения животных и растений в домашнем состоянии» (1868 г.). |
| A purely Japanese species, Made in Japan. | Натурализованная особь, выведена в Японии. |
| Species served as a kind of hall monitor for Everyone. | Особь выступал в качестве Дежурного по школе у "Людей" |
| I guess he posts to a lot of Web sites using the name "Species"? | Похоже, что он много писал под именем "Особь"? |
| Species hits send about every 15 words. | Здесь Особь нажимает "Отправить" после каждых 15 слов. |
| As Rüppell did not originally designate a holotype, in 1960 a 31-cm-long specimen caught off Jeddah, Saudi Arabia, was made the species lectotype. | Поскольку Рюппель не назначил голотип, в 1960 году лектотипом была признана особь длиной 31 см, пойманная у берегов Джидды в Саудовской Аравии. |
| He described seven species of fish which were new to science (including Caprodon krasyukovae Kharin, 1983 and Himantolophus borealis Kharin, 1984), and also seven new species of sea snakes. | Автор и соавтор 77 научных работ, описал 7 новых для науки видов рыб (в том числе Caprodon krasyukovae Kharin, 1983 и Himantolophus borealis Kharin, 1984) и 7 новых для науки видов змей. |
| Also in 2003, PeCB was detected in 50% of the freshwater fish samples in concentrations ranging between 1-10 ng/g wet weight. PeCB has been detected in different arctic species. | Кроме того, в 2003 году ПеХБ был обнаружен в 50% образцов ткани пресноводных рыб, причем его концентрация колебалась в диапазоне 1-10 нг/г живого веса. |
| The export of coral-reef species and products represents an important source of income for many countries and includes, inter alia, live reef food fish, aquarium fish and tourist souvenirs. | Экспорт видов и продукции коралловых рифов представляет собой важный источник доходов для многих стран и включает, в частности, рыбу как продукт питания, аквариумных рыб и сувениры для туристов. |
| In this context the Commission agreed to recommend to Governments that joint research on this species should be intensified. | В связи с этим Комиссия согласилась рекомендовать правительствам активизировать научные исследования по этому виду рыб. |
| Their contribution is essential to the conservation of these fragile ecosystems since they control erosion and modification of coastal areas and riverbanks; in shallow swamps and brackish water, they capture sediments and offer a rich habitat to fish species and crustaceans. | Они вносят существенный вклад в охрану этих хрупких экосистем, ограничивая эрозию и изменение прибрежных районов и берегов рек; в мелких болотах и солоноватой воде аккумулируются отложения и создаются благоприятные условия для обитания различных видов рыб и ракообразных. |
| New coral and associated species continue to be discovered. | Продолжают открываться новые виды кораллов и ассоциированных с ними организмов. |
| For example, while 40 per cent of the species from seamounts were known, specialists had indicated that there were a significantly greater number of species yet to be discovered. | Например, известно 40 процентов организмов, обитающих на подводных возвышенностях, однако, по заявлениям специалистов, доля еще не открытых биологических видов значительно выше. |
| Identification of gaps in capacity to identify marine species and habitats that are identified as threatened, declining or otherwise in need of special attention or protection and to assess the environmental, social and economic aspects of the conservation of marine species and habitats. | Выявление пробелов в способности определять морские организмы и местообитания, которые относятся к угрожаемым, исчезающим либо по иным причинам нуждающимся в особом внимании или защите, а также оценивать экологические, социальные и экономические аспекты сохранения морских организмов и местообитаний. |
| For all the positive good that biodiversity promises for improving the lives of human beings, scientists are not yet in a position to estimate the number of species or organisms on the Earth to an order of magnitude. | Несмотря на все те положительные факторы, которые биологическое разнообразие может обеспечить для улучшения жизни людей, ученые все еще не в состоянии более или менее приблизительно определить число видов или организмов на Земле. |
| The Committee was generally pleased to note that the issue of genetically modified organisms had been included and suggested that the paper should add consideration of the introduction of alien species as a threat to biodiversity. | Комитет в целом с удовлетворением констатировал инкорпорирование проблемы генетически измененных организмов и предложил добавить в документ разбор такой проблематики, как интродукция чужеродных видов в качестве угрозы биоразнообразию. |
| Unlike in most countries in Europe, an overwhelming majority of the forests is covered by broad-leaved species in Hungary. | В противоположность многим европейским странам подавляющее большинство лесов Венгрии составляют широколиственные породы. |
| You know, they say there's some animal species here that haven't even been discovered yet. | Знаешь, говорят, что здесь есть породы животных, которые еще даже не открыли. |
| About 27 per cent of the forests, that is, 430 thousand ha, are covered with fast growing species providing 30 per cent of the total current increment. | Около 27% лесов (430000 га) занимают быстрорастущие породы, которые в настоящее время обеспечивают 30% суммарного прироста. |
| Recommended as an accompanying species for shelter belts. | В качестве сопутствующей породы рекомендуется для защитных лесополос. |
| Tropical plywood price trends, 2003-May 2005 African log and sawnwood prices held on to gains made in 2003, with some species reaching record highs in dollar terms in 2004. | Цены на африканские бревна и пиломатериалы оставались на высоком уровне, достигнутом в 2003 году, при этом цены на некоторые породы в 2004 году в долларовом выражении достигли рекордно высокого уровня. |
| In addition, the Panel has concerns about the proposal to introduce non-native tree species into the environment. | Кроме того, Группа обеспокоена предложением об интродукции неместных видов деревьев в окружающую среду. |
| Almost all studies reveal damaging effects of drought on the main tree species. | Практически все исследования свидетельствуют о вредном воздействии засухи на основные породы деревьев. |
| 4.1 Tree species composition; | е) 4.1 Породный состав деревьев; |
| The specified requirements for current genera and species can be found here. | Древесные виды укрываются в дуплах, расселинах коры, листве, ветвях деревьев, сплетая себе "гнёзда" из паутины. |
| However, the influence of these environmental factors differed considerably per nutrient and per tree species. | Однако в зависимости от конкретных биогенных веществ и пород деревьев влияние этих экологических факторов было весьма различным. |
| You're an inferior species What could you know about taste? | Вы низшие существа Что вы можете знать о вкусе? |
| All the world's cultures have been guided by the imperative "thou shalt not kill", which represents the sine qua non for the survival of the species. | Все культуры пользовались заповедью "не убий" в качестве руководящего принципа, определяющего границу выживаемости человеческого существа. |
| There are many species with what we would call accelerated growth rates, but they're usually small, physiologically simple creatures. | Есть много видов с тем, что мы можем назвать увеличенной скоростью роста, но обычно это маленькие, физиологически простые существа. |
| Lilth kills Leo after she kissed him and is starting to produce a new species: new creatures which are half vampire, half demon. | Лилит убивает Лео, поцеловав его, и начинает производить новые виды: новые существа, которые наполовину вампиры, наполовину демоны. |
| You've changed the world: people will never again look at all species as fixed entities, but as part of a single tree of life. | Вам удалось изменить мир: люди больше никогда не будут снова смотреть на все виды живых существ, как на не изменяющиеся существа, а будут рассматривать их как часть одного дерева жизни. |
| Population may keep growing until mid-century, owing to rising longevity, but, reproductively speaking, our species should no longer be expanding. | Население может продолжать расти до середины века благодаря увеличению продолжительности жизни, но, говоря в репродуктивном смысле, наш биологический вид больше не может расширяться. |
| Because he wants to inseminate her and propagate a new species - on Earth and take over? - No. | Он хочет таким образом вывести новый биологический вид и захватить всю планету? |
| An important biological species - humankind - is at risk of disappearing due to the rapid and progressive elimination of its natural habitat... | «Важный биологический вид - человечество - находится под угрозой исчезновения в результате быстрого и прогрессирующего уничтожения естественной среды его обитания... |
| Little comfort can be taken in the fact that a species survives if it persists only at a fraction of its historical abundance, or if it is restricted to a narrow part of where it once thrived. | Тот факт, что биологический вид продолжает свое существование, приносит мало утешения, если это происходит при значительном сокращении его исторической численности или ограничении области его обитания небольшой частью той территории, на которой он когда-то процветал. |
| It turns out we're a pretty clever species. | Оказывается, мы довольно умный биологический вид. |