| It is native to Europe, and it is found in parts of western North America as an introduced species. | Произрастает в Европе, встречается в западных районах Северной Америки как интродуцированный вид. |
| Although the species is apparently tolerant of some disturbance it has a tiny global range and is uncommon even within that range. | Хотя этот вид, по-видимому, терпимо переносит некоторые нарушения в экосистеме, однако у него крошечный мировой ареал и редок даже внутри его границ. |
| They are mainly distributed in tropical Asia and Australia, while at least one species, H. venatoria, has a cosmopolitan distribution, and H. variegata occurs in the Mediterranean. | Они в основном распространены в тропической Азии и Австралии, но по крайней мере один вид, Н. venatoria, является космополитом, а H. variegata встречается в Средиземноморье. |
| Here the new species is born. | Здесь рождается новый вид. |
| Despite this, shade is necessary, and the species is not found in deforested habitat or on the shadeless dunes prevalent in its range. | Несмотря на это, наличие тени необходимо, и данный вид не найден в безлесенных местах обитания или на лишённых тени дюнах, весьма распространенных на всём ареале этого вида. |
| The species composition of the ground vegetation assessed at intensive monitoring plots is an indication of the plant diversity of forest ecosystems. | Видовой состав растительного покрова, по которому проводилась оценка на участках интенсивного мониторинга, свидетельствует о разнообразии лесных экосистем. |
| Information on the health condition and species composition of the forests of Slovakia and statistics on the land cover of Slovakia, which were derived from satellite data using map services and geographic information system tools, is available on the Agency's website (). | Информация о состоянии и видовой структуре лесов в Словакии и статистические данные о почвенном покрове Словакии, которые были получены на основе спутниковых данных с помощью картографических служб и географической информационной системы, размещены на веб-сайте Агентства (). |
| METHOD FOR IDENTIFYING SPECIES AND STRAINS OF LACTOBACILLI USING AN INTERGENIC REGION OF DNA PROXIMAL TO THE F1F0 ATP SYNTHASE OPERON | МЕТОД ВИДОВОЙ И ШТАММОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЛАКТОБАЦИЛЛ, ОСНОВАННЫЙ НА ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРОКСИМАЛЬНОГО МЕЖГЕННОГО УЧАСТКА ДНК ОПЕРОНА F1F0 АТФ-СИНТАЗЫ |
| However, it most likely reflects improved species identification and reporting by shark fishing nations that used to report shark catches in highly aggregated taxonomic categories. | Однако наиболее вероятно, что она отражает совершенствование видовой идентификации и представление более полных сведений акулодобывающими государствами, которые ранее сообщали об уловах акул, используя сильно укрупненные таксономические категории. |
| Plant species that are characteristic for low N conditions are particularly sensitive to airborne N pollution. | Так, на подкисленных лугах в Соединенном Королевстве при усилении осаждения N свыше 10-15 кгN га-1 год-1 отмечалось значительное сокращение видовой насыщенности. |
| The species was first formally described in 1810 by botanist Robert Brown who observed it growing on rocky outcrops on Mount Wellington and nearby mountains. | Вид впервые был описан в 1810 году ботаником Робертом Броуном, который заметил его на скалистых выходах пород на горе Веллингтон и в близлежащих горах. |
| It was reported in an ITTO publication 4/ that, in Cameroon, export of secondary species had doubled in the past three years. | В одном из опубликованных МОТД документов 4/ сообщалось, что в Камеруне за последние три года экспорт второстепенных пород увеличился вдвое. |
| It is permissible to make supports from wood of other local species, provided that their resistance to rot and strength in warping tests is not inferior to the corresponding indicators for softwood timber, or from reinforced concrete. | Допускается изготовлять опоры из древесины других местных пород при условии, что их стойкость против загнивания и прочность при испытании на изгиб не ниже соответствующих показателей древесины хвойных пород, а также из железобетона. |
| Species selection and forest management should follow the three 'R' principles - the Right tree, in the Right place with the Right silviculture. | При выборе пород и управлении лесным хозяйством необходимо руководствоваться тремя принципами "Н": надлежащее дерево в надлежащем месте при надлежащей системе лесоводства. |
| In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
| Outline resembles the inferior species known as Cyber men. | Контур напоминает разновидность, известную как Кибермэны. |
| A species you won't find in France, sad to say. | К сожалению, эту разновидность во Франции не найти. |
| Until the 18th century, the words "race" and "species" were interchangeable. | До XVIII века слова «раса» и «разновидность» не были тождественными. |
| Government use is a species of compulsory licence, which allows the use of a patented invention by or for a government for a public non-commercial use. | Использование государством представляет собой разновидность принудительного лицензирования, открывающую возможность использования запатентованного изобретения правительством или в интересах правительства в виде общественного некоммерческого использования. |
| The war object was to create a species... not necessarily human, that could go into areas heavy with radioactivity and act as shock troops. | Военной целью было создать разновидность существ... необязательно людей, способных воевать в зараженных радиацией районах. |
| Up wherever your species traditionally crams things. | Туда, куда ваша раса традиционно всё запихивает. |
| The Jaridians are a violent murderous species. | Джаридийцы - раса агрессивных убийц. |
| Unfortunately, only by being close to humanity can our species ever hope to defeat the Jaridians. | К несчастью, наша раса может надеяться победить джаридианцев только плечом к плечу с человечеством. |
| Until the 18th century, the words "race" and "species" were interchangeable. | До XVIII века слова «раса» и «разновидность» не были тождественными. |
| In the midst of so much darkness, so many challenges and so many overwhelming difficulties, the human race retains a spirit that, together with the use of language, distinguishes it from any other species: hope. | В столь мрачной атмосфере перед лицом столь многочисленных проблем и таких значительных трудностей человеческая раса сохраняет дух, который вместе с использованием языка отличает её от других живых существ, а именно дух надежды. |
| The day will come when rabbits will eat up the human species. | Наступит день, когда кролики съедят человеческий род. |
| However, in 1913 Reginald Walter Hooley concluded that this location was an artefact of the erosion and that the genus was indistinguishable from Criorhynchus simus, the second genus and species Owen erected in 1874. | Однако в 1913 году бизнесмен и палеонтолог-любитель Reginald Walter Hooley пришёл к выводу, что это место было результатом эрозии и что род неотличим от Criorhynchus simus, второго рода и вида, установленных Оуэном в 1874 году. |
| A sixth species, Ornithomimus altus, was named in 1902 by Lawrence Lambe, based on specimen CMN 930, hindlimbs found in 1901 in Alberta, but this was in 1916 renamed to a separate genus, Struthiomimus, by Henry Fairfield Osborn. | Шестой вид, Ornithomimus altus, был назван в 1902 году Лоуренсом Ламбом на основании образца CMN 930, задних конечностей, найденных в 1901 году в канадской провинции Альберта, но в 1916 году Генри Осборн выделил его в самостоятельный род Struthiomimus. |
| In 1841, Laurent-Guillaume de Koninck transferred Phillips' species to a new genus, Cyclus, away from the trilobites, although he later described a second species of Cyclus which was later recognised as the hypostome of a trilobite. | В 1841 году Лоран-Гийом де Конинк описал новый род Cyclus по экземплярам Филлипса уже не как трилобита, хотя позже сам описал вторую разновидность Cyclus в качестве гипостомы трилобита. |
| I don't know what was more miraculous - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time. | Не знаю, что боле удивительно достижения технологий, которые вывели наш род в космос или тот факт что все мы были объединены этим событием. |
| The park was declared a World Heritage Site in 1994 due to the extraordinary diversity of plant and animal species represented. | С 1994 года парк входит в список Всемирного наследия по причине большого биоразнообразия растений и животных. |
| Small island developing States are renowned for their species diversity and endemism. | Общеизвестно, что в малых островных развивающихся государствах существуют разнообразные и уникальные виды растений и животных. |
| The aim is to modify farming methods so that they are not only productive, but also serve environmental objectives like the protection of endangered plant and animal species, sustainable water management and land use etc. | Цель состоит в изменении методов ведения сельского хозяйства таким образом, чтобы они были не только продуктивными, но и служили таким целям охраны окружающей среды, как защита определенных видов растений и животных, находящихся под угрозой исчезновения, рациональные методы управления водными ресурсами и землепользования и т.д. |
| Numerous wildlife species that rely on fish as a large part of their diet can have elevated mercury levels that raise the risk of adverse effects. | В организме многочисленных видов диких животных, потребляющих в большом количестве рыбу, может скапливаться такое количество ртути, которое будет иметь пагубные последствия. |
| As a measure of toxicity, LD50 is somewhat unreliable and results may vary greatly between testing facilities due to factors such as the genetic characteristics of the sample population, animal species tested, environmental factors and mode of administration. | В качестве меры токсичности ЛД50 несколько ненадежна, результаты могут значительно отличаться в связи с такими факторами, как генетические различия видов испытуемых животных и способ введения. |
| So... who had motive and opportunity to kill Species and frame you? | Кто мог убить Особь и подставить вас? |
| This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet. | Это очень красивая особь под названием Крокотемис красный. |
| With a half-human mother, Sara still has traces of our DNA, but she is the purest species yet. | С матерью-получеловеком, Сара несёт в себе следы нашей ДНК, но она практически чистокровная инопланетная особь. |
| If we jump the virus into the right species, it will mutate on its own and we can screen for the variation we need. | Если мы поместим вирус в нужную особь, он мутирует, и так мы сможем создать нужную нам вариацию. |
| This species was described from the Red Sea. | Описываемым экземпляром была особь из Красного моря. |
| Using these models, Kuwait estimates the lost biomass in commercially valuable species, including finfish and shrimp, and categorizes each species into one of three trophic levels. | С помощью этих моделей Кувейт оценил потери биомассы коммерчески ценных видов, в том числе плавниковых рыб и креветок, и отнес каждый вид к одному из трех трофических уровней. |
| Most aquaculture production of fish, molluscs and crustaceans comes from freshwater species. | В продукции рыбоводческих хозяйств больше всего представлены пресноводные виды рыб, моллюсков и ракообразных. |
| The important role of small pelagic species, for example, anchovies and sardines, in the context of food security was highlighted, in view of their high nutritional value and low cost. | Была отмечена важная роль мелких пелагических рыб, например сардин и анчоусов, в обеспечении продовольственной безопасности с учетом их высокой питательной ценности и низкой стоимости. |
| Species otherwise rare in Japan such as Acheilognathus cyanostigma, the Yellow pond turtle and the Japanese pond turtle live around the ponds. | В этих прудах живут редкие виды рыб и черепах такие как «Acheilognathus cyanostigma», Yellow pond turtle и Japanese pond turtle. |
| The problem has arisen specifically with highly migratory species and with straddling stocks, i.e., stocks that straddle the high seas and the outer limit of the exclusive economic zones of coastal States. | Конкретно эта проблема возникла в связи с далеко мигрирующими видами и трансзональными запасами, т.е. запасами рыб, которые мигрируют как в пределах, так и за пределы исключительных экономических зон прибрежных государств. |
| Consequently, we encourage the international community to give more attention to improving knowledge of those species and associated fisheries to ensure their sustainable management. | Поэтому мы призываем международное сообщество уделять больше внимания изучению этих организмов, а соответствующие рыбохозяйственные организации - обеспечить рациональное использование этих морских ресурсов. |
| Under "respect for nature", the Declaration provides that: "Prudence must be shown in the management of all living species and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development. | Под понятием "уважение к природе" Декларация подразумевает следующее: "В основу охраны и рационального использования всех живых организмов и природных ресурсов должна быть положена осмотрительность в соответствии с постулатами устойчивого развития. |
| Introduction of new or alien species | Привнесение новых или чуждых видов организмов |
| Biochemical pathways (and, they supposed, new species) evolved through mutations in these genes. | А изменение существующих или эволюция новых биохимических путей (и, в конечном счёте, возникновение новых видов организмов) основывается на определённых генетических мутациях. |
| A particularly rich natural source of F420 is Mycobacterium smegmatis, in which several dozen enzymes use F420 instead of the related cofactor FMN used by homologous enzymes in most other species. | Особенно много F420 содержится в микроорганизме Mycobacterium smegmatis, у которого несколько десятков ферментов используют F420 вместо более обычного и сходного с ним по строению ФМН, используемый большинством живых организмов. |
| Unlike in most countries in Europe, an overwhelming majority of the forests is covered by broad-leaved species in Hungary. | В противоположность многим европейским странам подавляющее большинство лесов Венгрии составляют широколиственные породы. |
| The selected species account for more than two thirds of all trees. | На отобранные породы приходится более двух третей всех деревьев. |
| Wild animals each with his own strengths and weaknesses due to his or her species. | Диких животных, у каждого из которых есть свои сильные и слабые места - в зависимости от их породы. |
| The total amount of taxes paid by loggers is approximately 30 per cent to 45 per cent of the FOB value depending on the timber species, the size of concession and the volume cut. | Общая сумма налогов, выплачиваемых лесозаготовительными компаниями, составляет приблизительно 30 - 45 процентов от стоимостного объема в ценах ФОБ в зависимости от породы древесины, размера концессии и объема вырубки. |
| Tropical plywood price trends, 2003-May 2005 African log and sawnwood prices held on to gains made in 2003, with some species reaching record highs in dollar terms in 2004. | Цены на африканские бревна и пиломатериалы оставались на высоком уровне, достигнутом в 2003 году, при этом цены на некоторые породы в 2004 году в долларовом выражении достигли рекордно высокого уровня. |
| It is one of very few places on earth where five different species of mangrove trees are found in one area. | Это одно из весьма немногочисленных мест на Земле, где пять разных видов мангровых деревьев обнаружены произрастающими в одной области. |
| The first site was an agroforestry plantation of various species of trees, implemented as part of the Rwanda Africa Adaptation Programme, to serve as livestock feeds, to reduce erosion and to improve soil fertility. | Первый объект представлял собой агролесное хозяйство, где по линии Руандийской программы в области адаптации была заложена плантация различных пород деревьев в целях получения корма для домашних животных, снижения уровня эрозии и повышения плодородия почвы. |
| Tree species appeared to be highly significant for all selected key parameters. | Например, большое влияние на отдельные ключевые параметры оказывает породный состав деревьев. |
| However, the influence of these environmental factors differed considerably per nutrient and per tree species. | Однако в зависимости от конкретных биогенных веществ и пород деревьев влияние этих экологических факторов было весьма различным. |
| The qualification colorado ("red") differentiates it from other species of common quebracho tree, the Aspidosperma quebracho-blanco (quebracho blanco, "white quebracho", family Apocynaceae). | Обозначение колорадо (исп. colorado - красный) отличает это дерево от другого вида деревьев, также называемого квебрахо, Aspidosperma quebracho-blanco (белое квебрахо исп. quebracho blanco из семейства Кутровые). |
| And life, when organized into species, relies upon genes to be its memory system. | Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность. |
| The species is capable of much affection. | Существа его вида способны на глубокие чувства. |
| We are an intelligent species with advanced problem-solving capabilities. | Мы умные существа, которые способны решать проблемы. |
| You've changed the world: people will never again look at all species as fixed entities, but as part of a single tree of life. | Вам удалось изменить мир: люди больше никогда не будут снова смотреть на все виды живых существ, как на не изменяющиеся существа, а будут рассматривать их как часть одного дерева жизни. |
| Hilda Lini, one the first female Ministers of Government, quotes the late Grace Molisa, a prominent woman leader who in 1978 observed that a female of the human species in Vanuatu traditional society is viewed as secondary and inferior to men. | Хилда Лини, одна из первых женщин - министров в правительстве, приводит слова покойной Грейс Молизы, видного лидера женского движения, заметившей в 1978 году, что в Вануату женщины в традиционном обществе рассматриваются как существа второго сорта, занимающие по отношению к мужчинам подчиненное положение. |
| I'll lubricate your machine before you can say, "I am a lesser species." | Я закончу смазывать твою машину. до того, как ты успеешь сказать: "Я - бесполезный биологический вид" |
| And that's certainly true of our gregarious and loquatious species, well endowed with the instinct for language. | И наш биологический вид именно такой - общительный, словоохотливый, наделённый языковым инстинктом». |
| That's what we've achieved as a species. | Вот чего мы достигли как биологический вид. |
| And no other species does anything at all like it. | Ни один другой биологический вид ничего подобного не делает. |
| Our species can make stuff, therefore we prospered in a way that no other species has. | Наш биологический вид может делать вещи, поэтому мы процветаем как никакой другой вид в природе. |