| This species feeds during the day, and when the light is poor, forages mostly at the water surface. | Этот вид кормится днём, а при плохом освещении ищет пищу преимущественно на поверхности воды. |
| Lambe described the new species Monoclonius belli. | Он описал новый вид - Monoclonius belli. |
| This is "make your own species" money. | На эти деньги свой вид животных можно вывести. |
| You say "species" as though people are animals. | Вы сказали "вид", будто люди это животные |
| It's a whole new species. | Это же совершенно новый вид! |
| Estimates for each species group should be done at least every five years. | Оценка по каждой видовой группе должна производиться не реже одного раза в пять лет. |
| Number of animals and its species quickly surpassed conditions of amateurish breeder. | Видовой состав и количество животных быстро превосходяло домашное животноводство. |
| The freshwater species, dynamics, and environmental conditions within a given ecoregion are more similar to each other than to those of surrounding ecoregions and together form a conservation unit. | Видовой состав, динамика и экологические условия в пределах экорегиона имеют больше сходства между собой, чем с соседними экорегионами и вместе образуют единую природоохранную территориальную единицу. |
| The specific name is a reference to the non-profit group Oceana who co-discovered the species with Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). | Видовой эпитет дан в честь некоммерческой группы Oceana, которая открыла вид вместе с Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). |
| Plant species that are characteristic for low N conditions are particularly sensitive to airborne N pollution. | Так, на подкисленных лугах в Соединенном Королевстве при усилении осаждения N свыше 10-15 кгN га-1 год-1 отмечалось значительное сокращение видовой насыщенности. |
| Part of the variation in the abundance of the various species occurring in the ground vegetation could be explained by tree species, actual soil situation and climate, mainly in terms of precipitation and temperature. | Различия в показателях распространенности различных видов, обитающих в растительном покрове, отчасти можно объяснить составом пород деревьев, фактическим состоянием почвы и климата, в основном - это уровень осадков и температура. |
| The most short-sighted ecological consequence of deforestation is the loss of biodiversity, which means the extinction of species, varieties of plants and animals, many of which may have never been scientifically documented. | Наиболее серьезным экологическим последствием недальновидной политики обезлесения является утрата биологического разнообразия, которая связана с исчезновением особей и пород растений и животных, многие из которых, возможно, никогда не были научно документированы. |
| Development of mean defoliation for the main European tree species (Defoliation development was calculated only for trees which were continuously monitored from 1989 to 1999. | Динамика среднего показателя дефолиации основных пород деревьев в Европе (динамика показателя дефолиации рассчитывалась только в отношении тех деревьев, за которыми велось постоянное наблюдение в период 1989-1999 годов. |
| Therefore, tree height was derived as a function of tree species, tree age, climatic zone and site quality characteristics (such as water availability, drainage status and nutrient availability) using yield tables. | Высота деревьев была рассчитана в качестве функции пород деревьев, возраста деревьев, климатической зоны и параметров качества участков (как-то: наличие водных ресурсов, гидрографический режим и наличие питательных веществ) с использованием таблиц роста насаждений. |
| The genetic variability of tree species will probably mean that most species will be able to acclimatize to changes in temperature and precipitation. | Генетическая изменчивость древесных пород, вероятно, позволит большинству видов акклиматизироваться к изменениям температуры и осадков. |
| Study of the skull has indicated that this is a new human species, a new earliest member of humankind. | Изучение черепа показало, что это новая разновидность человека - новый, самый ранний представитель человеческого рода. |
| Operationally, BC is defined as aerosol species based on measurements at light absorption and chemical reactivity and/or thermal stability. | В оперативном отношении СУ определяется как разновидность аэрозолей на основе измерения параметров световой абсорбции и химической активности и/или тепловой стабильности. |
| Essentially, a fun-loving species. | По существу, забавная разновидность. |
| One possible dromaeosaurid species, Balaur bondoc, also possessed a first toe which was highly modified in parallel with the second. | Одна разновидность дромеозаврид, Balaur bondoc, также обладала видоизменённым первым пальцем ноги, который чрезвычайно отличался по положению относительно второго. |
| This is the lowland tapir, the tapir species I work with, the largest terrestrial mammal of South America. | Это равнинный тапир - разновидность тапира, которую я изучаю; самое крупное наземное млекопитающее Южной Америки. |
| Answer: Best species ever at running away. | Ответ: раса, которая убегает лучше всех во вселенной. |
| But there is heat enough in this world for a new species to rise. | Но в этом мире достаточно тепла для того, чтобы появилась новая раса. |
| Have you seen what this species puts about themselves online? | Ты хоть видел, что эта раса выкладывает о себе в интернет? |
| Unfortunately, only by being close to humanity can our species ever hope to defeat the Jaridians. | К несчастью, наша раса может надеяться победить джаридианцев только плечом к плечу с человечеством. |
| Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. | И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
| Laburnum comprises the following species: Laburnum alpinum (Mill.) | По информации базы данных The Plant List, род включает 4 вида: Laburnum alpinum (Mill.) |
| It contains only one known species, Prasium majus, first described for modern science in 1753. | Род Prasium впервые описан в 1982 году, содержит только один известный вид, Prasium majus, впервые описанный для современной науки в 1753 году. |
| In 1988 they were named and described by P.M. Yadagiri as a new genus and species of sauropod, Kotasaurus yamanpalliensis. | В 1988 году они были описаны П. Ядагири как новый род и вид зауроподов, Kotasaurus yamanpalliensis. |
| This list includes all species recognised as current by the Australian Plant Name Index, and also contains all species transferred to Banksia from Dryandra by Austin Mast and Kevin Thiele in 2007. | Этот список включает все виды, указанные в Australian Plant Name Index, а также содержит виды, перенесённые в род Banksia из рода Dryandra Остином Мастом и Кевином Тиле в 2007 году. |
| Stop selling out your own species. | Не предавайте человеческий род. |
| Carl Linnaeus is famous for his early classifications of thousands of animals and plant species. | Карл Линней известен своей ранней классификацией тысяч видов животных и растений. |
| And all these species and income. | Не говоря уже о всех этих видах животных и прибыли. |
| The survey sample consisted of a first stage sample, involving information on the village level regarding the number of households and livestock for the main species. | Выборка обследования включала выборку первого этапа со сбором данных на уровне отдельных деревень о количестве домашних хозяйств и поголовье основных видов животных. |
| Although many species migrate vertically to feed at night, those that do not, depend (directly or indirectly) on a rain of dead plants and animals from surface waters for food. | Хотя многие виды ночью мигрируют за пищей по вертикали, не делающие этого виды зависят (прямо или косвенно) от такого источника питания, как погружение мертвых растений и животных из приповерхностных слоев воды. |
| The reserve's land species endemic to the islands is Lesser Antillean Iguana, a protected species; the population is estimated here to be approximately 9,500. | Из редких животных, обитающих на островах, следует отметить антильскую игуану (около 9500 особей). |
| So... who had motive and opportunity to kill Species and frame you? | Кто мог убить Особь и подставить вас? |
| With a half-human mother, Sara still has traces of our DNA, but she is the purest species yet. | С матерью-получеловеком, Сара несёт в себе следы нашей ДНК, но она практически чистокровная инопланетная особь. |
| He appeared in the short film titled Weak Species co-starring Erik Smith and in the film One Wish released in 2010. | Затем он появился в короткометражном фильме «Слабая особь» (англ. Шёак Species), где играл вместе с Эриком Смитом, и картине «Одно желание», выпущенном в 2010 году. |
| It's the only case of a single individual wiping out every member of a whole species. | Это единственный случай когда одна особь истребила целый вид. |
| So, in other words, you think Species was killed by Species. | То есть одна Особь убила другую. |
| Coral reefs occupy less than 1% of the surface area of the world oceans, yet they provide a home for 25% of all marine fish species. | Коралловые рифы занимают менее 1 % площади поверхности Мирового океана, однако на них живут 25 % из всех морских видов рыб. |
| The Aral Sea was nonetheless drying up and various species of fish were perishing. | Вместе с тем Аральское море по-прежнему высыхает, в результате чего исчезают различные породы рыб. |
| The twenty-sixth session of the FAO Committee on Fisheries had requested Member States and regional fisheries management organizations to submit information on deep-sea fish catches by species and size composition and fishing effort. | На своей двадцать шестой сессии Комитет ФАО по рыболовству просил государства-члены и региональные рыбохозяйственные организации представлять информацию об уловах глубоководных рыб в повидовой разбивке, а также о размерном составе уловов и промысловом усилии. |
| Also in 2003, PeCB was detected in 50% of the freshwater fish samples in concentrations ranging between 1-10 ng/g wet weight. PeCB has been detected in different arctic species. | Кроме того, в 2003 году ПеХБ был обнаружен в 50% образцов ткани пресноводных рыб, причем его концентрация колебалась в диапазоне 1-10 нг/г живого веса. |
| It was believed that many species of reef fish that supported important local fisheries have been reported as fully or over-exploited, and there was also general concern about the considerable increase in landings of sharks and rays. | Отмечалось, что запасы многих обитающих в районах рифов рыб, являющихся важным компонентом местного промысла, вылавливаются полностью или перелавливаются, а также выражалась общая озабоченность по поводу значительного увеличения количества акул и скатов в выгружаемых уловах. |
| Selective breeding of one species of oyster shows that resistance to acidification can be increased, suggesting that some level of adaptation may be possible for some organisms. | На примере селективного выращивания одного из видов устриц было показано, что сопротивляемость закислению может быть повышена, т.е. некоторый уровень адаптации возможен для каких-то организмов. |
| Besides actively participating in the current discussions on evolutionary theory and genetics, Mosterín has also tackled issues like the definition of life itself or the ontology of biological organisms and species. | В дополнение к активному участию в дискуссиях о теории эволюции и генетике, Мостерин также поднимает вопросы определения самой жизни и онтологии биологических организмов и видов. |
| Deep-sea vents have a high scientific value because they contain a large number of endemic and unusual species and are refuges for close relatives of ancient forms of life. | Глубоководные жерла имеют высокую научную ценность, ибо около них обитает большое число эндемических и необычных видов, и они являются прибежищем для организмов, являющихся близкими родственниками древнейших форм жизни. |
| Mass extinction, defined by the death of 60-96% of all species, has occurred at least 5 times in the last 440 million years. | Уже сейчас где-то 61% всех живых организмов на нашей планете находятся на грани вымирания. |
| ∙ The problems of by-catch (both of non-target species and of other forms of wildlife), discards and destructive fishing practices; and the need for effective further work by global and regional fisheries organizations to address these issues; | необходимо решить проблемы прилова (как видов, не являющихся объектом специализированного лова, так и других морских организмов), выброса рыбы и пагубных методов ведения рыбного промысла; и необходимо продолжить эффективную работу глобальных и региональных рыболовецких организаций по решению этих проблем; |
| About 27 per cent of the forests, that is, 430 thousand ha, are covered with fast growing species providing 30 per cent of the total current increment. | Около 27% лесов (430000 га) занимают быстрорастущие породы, которые в настоящее время обеспечивают 30% суммарного прироста. |
| Depending on tree species, there were several reasons explaining continuing or even increasing defoliation after the actual drought year, all involving a weakening of the trees for several years. | В зависимости от породы деревьев существует целый ряд причин, которые обуславливают непрерывную дефолиацию или даже усиление дефолиации после засушливого года, причем все они приводят к ухудшению состояния деревьев в течение нескольких лет. |
| The distinction has been clearer where planting has included single species, even age classes, shorter rotation and intensive management, as often found in tropical and sub-tropical regions. | Различия становятся более четкими там, где посадки состоят из одной породы, принадлежат к одной возрастной категории, имеют более короткий период смены поколений и подвергаются интенсивной эксплуатации, что нередко имеет место в тропических и субтропических регионах. |
| No longer should short-term gain be sought at the price of the long-term survival of a stock or a species. | Теперь нельзя будет преследовать краткосрочную выгоду в ущерб долговременным перспективам выживания той или иной породы рыб. |
| Additional important environmental influences were precipitation, temperature and the tree species growing on the plots. | Дополнительными важными факторами экологического воздействия являются осадки, температура и породы деревьев, произрастающие на участках. |
| Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. | В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб. |
| However, the influence of these environmental factors differed considerably per nutrient and per tree species. | Однако в зависимости от конкретных биогенных веществ и пород деревьев влияние этих экологических факторов было весьма различным. |
| There was a positive but non-significant trend between the average proportion of symptomatic species per subplot and the average seasonal O3 concentration for 2004. | Отмечалась позитивная, но незначительная тенденция между средней долей видов деревьев с признаками повреждений по каждой субделянке и среднесезонной концентрацией ОЗ в 2004 году. |
| In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
| Day & Sankoff (1986) describe the problem of inferring evolutionary trees as one of finding maximum cliques in a graph that has as its vertices characteristics of the species, where two vertices share an edge if there exists a perfect phylogeny combining those two characters. | Дей и Санков описывают задачу описания эволюционных деревьев, как задачу нахождения максимальных клик в графе, в котором вершины представляют характеристики, а две вершины соединены ребром, если существует идеальная история развития, комбинирующая эти две характеристики. |
| This particular species, it can fly for thousands of kilometers. | Эти удивительные существа могут пролететь тысячи километров. |
| Civilized species and all. | Цивилизованные существа и всё такое. |
| Human beings are the only species that can build fires, cook food and harm at a distance. | Людские существа единственный вид способный разжигать костер, готовить еду и поражать цель на расстоянии. |
| It seems they are a more complex species than we imagined. | Похоже, эти существа сложней, чем мы предполагали. |
| And finally, of course, also a very popular scientific metaphor, we can see trees being used to map all species known to man. | Наконец, очень популярная научная метафора, где древо отображает все известные человеку живые существа. |
| In addition, NAFO required all fish and processed fish harvested in its regulatory area to be labelled in such a way that species, product category and date of capture were identifiable. | Кроме того, НАФО требует маркировать всю рыбу (в том числе подвергшуюся переработке), выловленную в регулируемом ею районе, таким образом, чтобы можно было опознать биологический вид, категорию продукта и дату вылова. |
| Because he wants to inseminate her and propagate a new species - on Earth and take over? - No. | Он хочет таким образом вывести новый биологический вид и захватить всю планету? |
| An important biological species - humankind - is at risk of disappearing due to the rapid and progressive elimination of its natural habitat... | «Важный биологический вид - человечество - находится под угрозой исчезновения в результате быстрого и прогрессирующего уничтожения естественной среды его обитания... |
| And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. | Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |
| That's what we've achieved as a species. | Вот чего мы достигли как биологический вид. |