| The only way to keep my species from going extinct is to find my father. | Единственный способ сохранить мой вид от вымирания это найти моего отца. |
| The milk shark has the widest distribution of any Rhizoprionodon species. | Остроносая длиннорылая акула - наиболее широко распространённый вид рода Rhizoprionodon. |
| We as a species have only been around for what? | Мы как вид существуем, но лишь для чего? |
| The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. | Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах. |
| Without predators or parasites, the Levuana population continued to rise until the species was so numerous it was considered a pest. | Без хищников или паразитов численность этого вида бабочек продолжало расти до тех пор, пока вид не был таким многочисленным, что стал считаться массовым вредителем. |
| Furthermore, the need to strengthen and modernize the mandates of existing organizations, in particular to address geographic and species coverage, was noted. | Кроме того, была отмечена необходимость усилить и обновить мандаты существующих организаций, в частности в таком аспекте, как их географический и видовой охват. |
| Before the number of species and their population can be determined with any degree of accuracy, new research is demonstrating that they may be starving to death, the hypothesized cause being an increase in sea surface temperature. | Новейшие исследования показывают, что прежде чем удастся с какой бы то ни было степенью точности определить видовой состав и численность популяций различных биологических видов, обитающие там особи могут умереть с голоду, и гипотетическая причина этого заключается в увеличении температуры поверхности моря. |
| Changing water temperature has important impacts on the composition of fish species in a given ocean area. | Изменение температуры воды оказывает значительное воздействие на видовой состав рыб в каком-либо районе океана. |
| The specific name is a reference to the non-profit group Oceana who co-discovered the species with Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). | Видовой эпитет дан в честь некоммерческой группы Oceana, которая открыла вид вместе с Centro de Estudios Avanzados de Blanes (CEAB-CSIC). |
| Impacts of eutrophication on vegetation can manifest itself as changes in species frequency or abundance, changes in species composition or ultimately a decline in species richness, i.e. plant biodiversity. | Последствия эвтрофикации для растительности могут проявляться в изменениях встречаемости или относительной численности видов, изменениях состава видов и, в конечном счете, сокращении видовой насыщенности, т.е. биоразнообразия растений. |
| (b) Insects and fungi play an important role especially for the defoliation of oak species. | Ь) важную роль, особенно в том, что касается дефолиации пород дуба, могут играть нашествия насекомых и грибковые заболевания. |
| Further research is needed on the establishment of stands of native species on wet, exposed and nutrient poor sites. | Необходимы дополнительные исследования, посвященные созданию насаждений из деревьев местных пород на влажных, обнаженных и неплодородных участках. |
| The main challenge is to ensure that commercially significant timber species are included in the appendices to the Convention only if and when the scientific criteria are met. | Главная задача состоит в обеспечении того, чтобы включение в приложения к Конвенции имеющих коммерческую ценность древесных пород осуществлялось с соблюдением научных критериев. |
| The Expert Panel agreed on a common scheme of classification values for the main tree species (table 2) to which the presented results refer. | Группа экспертов утвердила общую систему классификационных величин для основных пород деревьев (таблица 2), к которым и относятся представляемые результаты. |
| Planted forests, using appropriate tree and shrub species, can play an important role in harmonizing forest landscape rehabilitation or restoration and socio-economic development goals. | Посадки быстрорастущих местных и иных пород играют все более существенную роль в ландшафтном планировании и в экономике сельских районов многих регионов. |
| Outline resembles the inferior species known as Cyber men. | Контур напоминает разновидность, известную как Кибермэны. |
| The wolf spider is a larger and particularly aggressive species. | Паук волк - большая и особенно агрессивная разновидность. |
| I'm still trying to identify the species, but it's some sort of benthic worm. | Я до сих пор пытаюсь определить разновидность, но это какой-то вид бентосного червя. |
| They are the most numerous and dominant species, with apparently millions of major and minor colonies galaxywide. | Люди - самая многочисленная разумная разновидность, имеющая миллионы главных и незначительных колоний по всей Галактике. |
| The war object was to create a species... not necessarily human, that could go into areas heavy with radioactivity and act as shock troops. | Военной целью было создать разновидность существ... необязательно людей, способных воевать в зараженных радиацией районах. |
| Name, species and case for asylum. | Имя, раса и причина для получения убежища. |
| We both came away feeling that his species was closer to humanity than a Taelon could ever be. | Тогда мы почувствовали, что эта раса гораздо ближе землянам по духу, чем тейлоны. |
| They're a young species. | Это ещё молодая раса. |
| He can't... her species forbids it. | Он не может... ее инопланетная раса препятствует этому. |
| Astrometric data indicate that the instant the shock wave appeared, the Garenor species vanished. | Астрометрические данные указывают на то, что в момент появления волны раса гаренор исчезла. |
| Sometimes I think the human race as a species is crazy. | Иногда мне кажется, что человеческий род безумен. |
| The species was originally named Dicynodon moschops, however, in 1969 an analysis done by A. W. Keyser reclassified the specimen as Pelanomodon moschops. | Первоначально окаменелость была описана как вид рода Dicynodon - D. moschops, однако в анализе 1969 года, проведённом Кейзером (Keyser A. W.), выделяется в отдельный род и вид - Pelanomodon moschops. |
| The genus is named after Japanese arachnologist Takeo Yaginuma, who described the type species (under genus Boethus, which was renamed as Spartaeus in 1984). | Род был назван в честь японского арахнолога Такёо Yaginuma, который описал типовой вид рода (в составе рода Boethus, который был переименован в Spartaeus в 1984 году). |
| Owen therefore was unable to closely relate his Omosaurus to other species but was aware it represented a member of the Dinosauria. | Оуэн не мог связать Dacentrurus с другими известными ему животными, однако знал, что род является динозавром. |
| Later, the species was assigned to the genus Aedes (gr. άnδής, "unpleasant") and referred to as Aedes albopictus. | Позже, вид был перемещён в род кусаков (Aedes) (в переводе с греч. - «гнусный») и назван Aedes albopictus. |
| Introduced species of cash crops, forage or domestic animals may meet the aspirations of farmers better than local species. | Интродуцированные виды товарных и кормовых культур или домашних животных могут в большей степени удовлетворить нужды фермеров, нежели местные виды. |
| This also would include the development of codes of conduct and frameworks of legislation for the control of invasive and exotic plant and animal species in small island developing States in view of their potential negative impact on indigenous or endemic species. | Эта деятельность также включает разработку кодексов поведения и законодательные основы для обеспечения контроля за инвазивными и чужеродными видами растений и животных в малых островных развивающихся государствах с учетом их потенциального негативного воздействия на местные или эндемические виды. |
| Annex I: Nine divisions and 50 groups of species adopted by the FAO International Standard Statistical Classification of Aquatic Animal and Plants. | Приложение I: Девять разделов и 50 групп видов, утвержденных ФАО для целей Международной стандартной статистической классификации водных животных и растений |
| The Safari Park also has signed a collaboration in agreement with the Faculty of Veterinary Medicine of University of Turin on research projects that relate to the pathology and the welfare of farm animals and the conservation of species at risk of extinction. | Сафари-парк имеет договор о сотрудничестве с факультетом ветеринарной медицины Туринского университета по проведению ряда научно-исследовательских проектов по, в частности, патологии сельскохозяйственных животных и предотвращению вымирания редких видов. |
| But that's bad news for leopard seals and Adelie penguins, humpback and blue whales, and many other species, because most organisms in the Antarctic marine ecosystem eat either krill or something that eats krill. | Но это плохие новости для леопардовых тюлений, пингвинов Адели, горбатых и синих китов и многих других видов животных, потому что большинство организмов в морской экосистеме Антарктики питается либо крилем, либо чем-то, что питается крилем. |
| In all that time, Species never came after me. | За это время Особь даже не дернулся. |
| Female of species more intelligent. | Женская особь более умна. |
| What kind of species would that be? | И какая особь нам нужна? |
| There was this article by this biochemist that I read not long ago, and he was talking about how when a member of a species is born, it has a billion years of memory to draw on. | Я недавно читала статью одного биохимика, он пишет о том, что когда рождается особь какого-либо вида, она наследует память предыдущих миллиардов лет. |
| Species came out against it. | Особь выступала против этого. |
| In contrast, deep water benthic species, are in orders that include many related shallow water fishes. | И, напротив, глубоководные донные виды принадлежат к отрядам, которые включают многих рыб, обитающих на мелководье. |
| Charismatic species and species at risk of extinction are known by-catch of fisheries for highly migratory fish stocks, straddling fish stocks and other high seas fish stocks. | Известно, что харизматические виды и виды, которым угрожает исчезновение, попадают в прилов на промыслах запасов далеко мигрирующих рыб, трансграничных рыбных запасов и других рыбных запасов открытого моря. |
| In waters beyond 200 miles, the Convention sets forth basic principles for cooperation among States in the conservation and management of the living resources of the high seas, including straddling stocks and highly migratory species. | В водах за пределами 200 миль Конвенцией предусматриваются основные принципы сотрудничества между государствами в деле охраны и рационального использования живых ресурсов открытого моря, в том числе трансзональных рыбных запасов и далеко мигрирующих видов рыб. |
| There had been some indications that some of the species, in particular the bigeye, was under serious threat. | Были данные, что некоторые виды рыб, особенно каталуфа, были под угрозой. |
| It is home to over 1,000 animals, excluding individual fish and insects, and 272 different species. | В 2006 г. в нём содержалось более 1000 животных, не считая рыб и насекомых, и 290 различных видов. |
| Case studies are to be undertaken on the economic and social impact of ocean acidification on fisheries for the species most vulnerable to ocean acidification, including cultured species and species important for marine leisure activities. | Надлежит выполнять предметные исследования, посвященные экономическим и социальным последствиям подкисления океана для промысла организмов, наиболее уязвимых к подкислению океана, включая культивируемые виды и виды, значимые для проведения досуга на море. |
| Therefore the decrease of the effectiveness of some entomophage species in the crop is compensated by other predatory species. | В таком случае падение эффективности какого-либо вида энтомофага на возделываемой территории компенсируется другими видами хищных организмов. |
| These include regions of ocean space characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity and trophically dependent populations, which function as critical habitats to certain fish species and other marine species that breed, rest, shelter or feed in such areas. | Сюда входят районы океанского пространства, которым свойственны особые характеристики в плане батиметрии, гидрографии, продуктивности и трофически зависимых популяций, которые выступают в качестве критических мест обитания некоторых видов рыб или других морских организмов, которые размножаются, отдыхают, укрываются и питаются в таких районах. |
| Because of the challenges in using human case data, it was generally preferable in landscape epidemiology to directly measure the distribution and prevalence of pathogens in the host/vector species. | В связи с проблемами, связанными с использованием данных о заболеваниях людей, в области ландшафтной эпидемиологии предпочтительно непосредственно измерять показатели распределения и концентрации патогенов в биологических видах, являющихся хозяевами паразитирующих организмов и в переносчиках заболеваний. |
| Experimental and field data of the biomagnification factor (BMF) (1.4 - 7) demonstrate that deca-bromodiphenyl ether biomagnifies in terrestrial species and food webs (Ref. 1). | данные экспериментов и полевых наблюдений о факторе биоусиления (ФБУ) (1,4-7) говорят о биоусилении воздействия дека-бромдифенилового эфира в наземных видах живых организмов и пищевых сетях (см. 1). |
| Decision making concerning species selection and its landscape implications should be guided by the economic and social realities of countries, regions and communities. | При принятии решения относительно выбора той или иной породы и его последствий для ландшафта следует учитывать экономические и социальные реальности соответствующих стран, регионов и общин. |
| Species and log and timber qualities should be matched in an optimum way with end uses; | породы, а также качество бревен и лесоматериалов должны полностью соответствовать потребностям в конечных областях использования; |
| Recommended as an accompanying species for shelter belts. | В качестве сопутствующей породы рекомендуется для защитных лесополос. |
| Fish commonly seen in clean waters are the bleak and roach, one of the best known fish species in Poland, found everywhere except for fast-flowing mountain streams. | В оставшихся чистыми небольших реках по-прежнему водится уклейка и плотва, - наиболее распространенные породы рыбы на всей территории Польши за исключением быстрых горных потоков. |
| Ground vegetation, tree species and epiphytic lichen composition; stand structure, including deadwood volume and composition | Состав напочвенного растительного покрова, виды деревьев и эпифитических лишайников; состав древостоя, включая количество и породы деревьев, засохших на корню |
| Almost all studies reveal damaging effects of drought on the main tree species. | Практически все исследования свидетельствуют о вредном воздействии засухи на основные породы деревьев. |
| For all tree species, stand age was more strongly related to defoliation than to deposition or critical load exceedance. | Возраст насаждений всех трех пород деревьев в большей степени коррелирует с дефолиацией, чем с осаждением или превышением критических нагрузок. |
| Of the most frequent tree species, European and sessile oak had the highest share (34.2 per cent) of damaged and dead trees in 2008. | Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных (34,2%) в 2008 году приходилась на дуб европейский и дуб скальный. |
| It's the habitat of the European bison, the continent's largest mammal, 26 species of trees and 56 species of shrubs. | В Беловежской пуще обитают зубры - самые крупные представители млекопитающих на европейском континенте, произрастают 26 видов деревьев и 56 видов кустарников. |
| Not as much as I'd like, but checked with the forest service, the species of tree in the video grow mostly in this 6-square-mile area. | Не настолько, насколько мне бы хотелось, но согласно информации из лесничества, виды деревьев с этой записи... растут в основном на площади в 20 квадратных километров. |
| You're an inferior species What could you know about taste? | Вы низшие существа Что вы можете знать о вкусе? |
| Is excessive exploitation of our resources threatening the lives of every species? | Не угрожает ли наше расточительное использование ресурсов жизни каждого живого существа? |
| we are the only species concerned with the past. | Мы единственные существа, которых беспокоит прошлое. |
| As a species of life that carries DNA as its memory system... man gains his individuality from the memories he carries. | Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность. |
| Hilda Lini, one the first female Ministers of Government, quotes the late Grace Molisa, a prominent woman leader who in 1978 observed that a female of the human species in Vanuatu traditional society is viewed as secondary and inferior to men. | Хилда Лини, одна из первых женщин - министров в правительстве, приводит слова покойной Грейс Молизы, видного лидера женского движения, заметившей в 1978 году, что в Вануату женщины в традиционном обществе рассматриваются как существа второго сорта, занимающие по отношению к мужчинам подчиненное положение. |
| Our efforts alone cannot protect this species; further international cooperation, research and management efforts are required to ensure that fishery's lasting viability. | Лишь своими собственными силами сохранить этот биологический вид мы не в состоянии; для обеспечения долгосрочной жизнеспособности этого рыбного запаса требуются дальнейшее международное сотрудничество, научные исследования и усилия по управлению им. |
| Well, there are, of course, a number of reasons, but perhaps the primary reason is because we're still organized as a species in the same way that we were organized 200 or 300 years ago. | Их, конечно, немало, но главная, видимо, в том, что как биологический вид мы до сих пор организованы точно так же, как и 200-300 лет назад. |
| I'll lubricate your machine before you can say, "I am a lesser species." | Я закончу смазывать твою машину. до того, как ты успеешь сказать: "Я - бесполезный биологический вид" |
| If a species wants to survive, it has to prove it deserves to. | Если биологический вид хочет выжить он должен доказать, что заслуживает этого |
| Little comfort can be taken in the fact that a species survives if it persists only at a fraction of its historical abundance, or if it is restricted to a narrow part of where it once thrived. | Тот факт, что биологический вид продолжает свое существование, приносит мало утешения, если это происходит при значительном сокращении его исторической численности или ограничении области его обитания небольшой частью той территории, на которой он когда-то процветал. |