| It contains only one known species, Maundia triglochinoides, endemic to Australia (States of Queensland and New South Wales). | Включает всего один вид - Maundia triglochinoides - эндемик востока Австралии (штаты Квинсленд и Новый Южный Уэльс). |
| They carry inside them the genetic code that will take their species to the next evolutionary rung. | Такие как он несут в себе генетический код, который приведет вид к новому витку эволюции. |
| In the tropical rainforest of the Malay Peninsula and Indonesia, R. bicolor is not as abundant as elsewhere in its range, which is probably due to competition from other arboreal species (especially primates) for food in the upper forest canopy. | В тропических дождевых лесах на Малайском полуострове и в Индонезии вид представлен не так обильно, как в других частях ареала, вероятно, из-за конкуренции со стороны других древесных животных (особенно приматов) на пищу в верхнем ярусе леса. |
| It's a protected species. | Этот вид под охраной государства. |
| It is a snow-tolerant species, the snow lie protecting it from frosts. | Данный вид достаточно морозоустойчив, снежный покров защищает его от мороза. |
| Estimates for each species group should be done at least every five years. | Оценка по каждой видовой группе должна производиться не реже одного раза в пять лет. |
| This could have significant consequences for marine organisms, possibly altering species composition and disrupting marine food webs, and could damage fishing and tourism. | Это может иметь серьезные последствия для морских организмов, в потенциале изменив видовой состав и нарушив морские пищевые сети, что может в свою очередь нанести ущерб рыболовству и туризму. |
| The first one is accumulation of TAS effectors in tissue (comutons, chalones, and contactins), which possess a unique feature of tissue specificity in their action on homologous tissue cells without species specificity. | Первым из них является накопление в ткани эффекторов тканевого адаптационного синдрома - комутонов, кейлонов и контактинов, характерной особенностью которых является тканевая специфичность действия на клетки гомологичной ткани, при отсутствии видовой специфичности. |
| Of particular concern are the effects that increased temperatures and drought are having on forest health and productivity: more frequent outbreaks of pest infestations, more forest fires and increasing alterations in the populations of plant and animal species. | Особую обеспокоенность вызывают последствия повышения температуры и засухи для общего состояния и продуктивности леса - все более частые случаи нашествия вредителей, лесные пожары и существенные изменения видовой картины растительного и животного мира. |
| Some progress has been made in improving the reporting of catches of highly migratory shark species in recent years, but with rare exceptions, the information available does not allow a comprehensive evaluation of the state of exploitation of this group of species. | В последние годы достигнуты некоторые подвижки с совершенствованием сообщения данных об улове далеко мигрирующих акульих видов, но, за редкими исключениями, имеющаяся информация не позволяет всеобъемлюще оценить степень эксплуатации этой видовой группы. |
| Large changes in species composition were expected in forest vegetation (alpine forests, tropical forests) with temperature fluctuations. | Ожидается, что вследствие температурных колебаний (альпийские леса, тропические леса) произойдут значительные изменения в структуре пород лесного растительного покрова. |
| To date, some 15 timber and wood species have been included in the appendices to the Convention and tree species appear in all of these appendices. | В настоящее время в приложения к Конвенции примерно включены 15 видов древесных пород, причем в каждом из предложений фигурируют деревья. |
| The outer decorative part of the skirting board - 2 is in the form of a sheet of natural veneer of valuable wood species. | Внешняя декоративная часть плинтуса - 2 выполнена в виде листа из натурального шпона ценных пород дерева. |
| Even though critical levels are influenced by climatic conditions and internal growth factors, annual average critical concentration levels were used regardless of location, tree species and/or soil type. | Хотя критические уровни зависят от климатических условий и внутренних факторов роста, среднегодовые критические уровни концентрации использовались независимо от местонахождения пород деревьев и/или типа почвы. |
| Community-awareness creation on sustainable conservation and the new forest laws and policies, planting of 30 hectares of degraded sections of the forest with indigenous tree species, spot weeding of the planted seedlings/trees and protection of the seedlings and forest in general | Пропаганда в общинах методов сохранения экологии и нового законодательства и политики в отношении лесов, проведение посадочных работ на 30 гектарах уничтоженного леса с использованием местных пород деревьев, организация избирательной прополки для сохранения саженцев/деревьев и обеспечение сохранности посадок и леса в целом |
| This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean. | Это безымянная разновидность копепода. Копепод - это ракообразное. |
| Government use is a species of compulsory licence, which allows the use of a patented invention by or for a government for a public non-commercial use. | Использование государством представляет собой разновидность принудительного лицензирования, открывающую возможность использования запатентованного изобретения правительством или в интересах правительства в виде общественного некоммерческого использования. |
| Find the species and we may find a way to terminate this without hurting her. | Ищи разновидность демона и, возможно, мы сможем вычислить, каким образом можно покончить с этим не причиняя ей вреда. |
| {According to the International Code of Botanical Nomenclature the name of taxon whose rank is lower than species (e.g. variety, subspecies, form) should be followed only by the name of author of the lowest rank. | {Согласно Международному кодексу ботанической номенклатуры после названия таксона, чей ранг ниже ранга вида, (например, разновидность, подвид, форма), следует указывать только имя автора самого низкого ранга. |
| But one of the things I've seen is this species - and it is a species, and it is a new paradigm, and it doesn't get reported in the press or in the media | Но одна из вещей, которую я заметила - что это особая разновидность людей, а это действительно разновидность, это новый тип, но о них не говорят в прессе или по телевизору. |
| They're a young species. | Это ещё молодая раса. |
| Unfortunately, only by being close to humanity can our species ever hope to defeat the Jaridians. | К несчастью, наша раса может надеяться победить джаридианцев только плечом к плечу с человечеством. |
| How about a week where every species on Babylon 5 demonstrates their religious beliefs? | Вот бы провести недельку, когда каждая раса Вавилона 5... ... могла бы продемонстрировать свои религиозные учения? |
| I thought the human race WAS one species? | Я думал, что человеческая раса была единым видом. |
| Indigenous species, the human race. | Местное население - человеческая раса. |
| Farke and others described the new genus and species Aquilops americanus. | Фэрк с коллегами повторно изучил и описал его как новый вид Aquilops americanus и род Aquilops. |
| Indeed, if we are to survive as a civilization and even as a species, we must come to learn the virtues of interdependence and international cooperation. | В самом деле, чтобы выжить как цивилизация или даже просто как род человеческий, мы должны научиться ценностям взаимозависимости и международного сотрудничества. |
| This is a list of Goodenia species Goodenia affinis de Vriese - Silver Goodenia Goodenia albiflora Schltdl. | Список видов, входящих в род Гудения (Goodenia) Goodenia affinis de Vriese Goodenia albiflora Schltdl. |
| The only named species is now known as A. dongpoi, and is named after eleventh-century Chinese poet Su Shi, also known as Su Dongpo, who was born in Sichuan. | Род представлен единственным видом - Abrosaurus dongpoensis, видовое название которого дано в честь китайского поэта XI века Су Ши, также известного как Су Дунпо, родившегося в провинции Сычуань. |
| However, the Miocene genus Proardeola is closely related, or perhaps even synonymous, with Proardea; the former's single species Proardeola walkeri may thus be Proardea walkeri or even identical with P. amissa. | В миоцене существовал род Proardeola, который был близок или даже синонимичен проардее; возможно, его вид Proardeola walkeri следует переименовать в Proardea walkeri или же признать идентичным по отношению к P. amissa. |
| The hope for such solutions disappeared along with millions of hectares of destroyed forests and thousands of annihilated animal and plant species. | Надежда на их решение исчезла вместе с миллионами гектаров уничтоженных лесов и тысячами уничтоженных видов животных и растений. |
| The most short-sighted ecological consequence of deforestation is the loss of biodiversity, which means the extinction of species, varieties of plants and animals, many of which may have never been scientifically documented. | Наиболее серьезным экологическим последствием недальновидной политики обезлесения является утрата биологического разнообразия, которая связана с исчезновением особей и пород растений и животных, многие из которых, возможно, никогда не были научно документированы. |
| It should be noted that a number of reviews on different taxonomic groups, in particular terrestrial mammals, sharks, marine turtles and freshwater fish, have been carried out under the Convention on Migratory Species. | Следует отметить, что в рамках Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных был проведен ряд обзоров по различным таксономическим группам, в частности по наземным млекопитающим, акулам, морским черепахам и пресноводным рыбам. |
| This list contains 184 species. | В него было включено 184 вида животных. |
| geological and physiographical formations and precisely delineated areas which constitute the habitat of threatened species of animals and plants of outstanding universal value from the point of view of science or conservation; | геологические и физиографические образования и строго ограниченные зоны, представляющие ареал подвергающихся угрозе видов животных и растений, имеющих выдающуюся универсальную ценность с точки зрения науки или сохранения; |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | Выживает не самая сильная особь, не самая умная, а самая способная приспособиться к изменениям. |
| With a half-human mother, Sara still has traces of our DNA, but she is the purest species yet. | С матерью-получеловеком, Сара несёт в себе следы нашей ДНК, но она практически чистокровная инопланетная особь. |
| It's the only case of a single individual wiping out every member of a whole species. | Это единственный случай когда одна особь истребила целый вид. |
| Most of its uses are to combat insects where the adult is the pest, including mosquitoes, several fly species, and fleas. | Большинство его применений предназначено для борьбы с насекомыми, взрослая особь которых является вредителем, включая комаров, нескольких видов мух и блох. |
| Species came out against it. | Особь выступала против этого. |
| The Agreement is intended to give effect to the provisions of article 64 of UNCLOS concerning highly migratory species, and the Commission is to exercise its responsibilities in accordance with the relevant provisions of the 1982 Convention. | Это соглашение предназначено для реализации положений статьи 64 ЮНКЛОС, касающихся далеко мигрирующих видов рыб, и Комиссия должна выполнять свои функции согласно соответствующим положениям Конвенции 1982 года. |
| In its report of 30 June 1997 to the Secretary-General, IUCN stated that it was especially concerned about species level issues of marine fish stocks, e.g., the status of shark populations. | В своем докладе Генеральному секретарю от 30 июня 1997 года ВСОП заявил, что он особенно обеспокоен состоянием уровня запасов морских рыб, например состоянием популяций акул. |
| Overexploitation of some fish stocks is in particular is putting these species at a high risk of collapse; | Чрезмерный вылов некоторых видов рыб в особенности ставит под угрозу само существование этих видов; |
| Species otherwise rare in Japan such as Acheilognathus cyanostigma, the Yellow pond turtle and the Japanese pond turtle live around the ponds. | В этих прудах живут редкие виды рыб и черепах такие как «Acheilognathus cyanostigma», Yellow pond turtle и Japanese pond turtle. |
| Free flowing for most of its length, the Duck River is home to over 50 species of freshwater mussels and 151 species of fish, making it one of the most biologically diverse rivers in North America. | В «утиной» реке обитают более 50 видов пресноводных двустворок, рыб насчитывается 151 вид, что делает её одной из самых биологически разнообразных рек Северной Америки. |
| Safeguard forests, as appropriate, from fire, insects, diseases, pollution and alien species | сохранять леса, сообразно необходимости, от пожаров, вредителей, болезней, загрязнения и чужеродных организмов; |
| "Biological diversity means the variability among living organisms from all sources... and the ecological complexes of which they are part; this includes diversity within species, between species and of ecosystems" (CBD, article 2). | "Биологическое разнообразие означает вариабельность живых организмов из всех источников... и экологические комплексы, частью которых они являются; это понятие включает в себя разнообразие в рамках вида, между видами и разнообразие экосистем" (КБР, статья 2). |
| The review concluded that continued use of monocrotophos would pose an unacceptably high risk to workers, to wildlife, especially avian and aquatic species, and to trade. | По результатам обзора был сделан вывод о том, что дальнейшее применение монокротофоса создаст неприемлемо высокий уровень риска для работников, дикой природы, особенно птиц и водных организмов, и торговли. |
| Other recently detected species of archaea are only distantly related to any of these groups, such as the Archaeal Richmond Mine acidophilic nanoorganisms (ARMAN, comprising Micrarchaeota and Parvarchaeota), which were discovered in 2006 and are some of the smallest organisms known. | Другие недавно открытые виды имеют лишь дальнее родство с вышеперечисленными группами, например, архейные ацидофильные наноорганизмы Ричмондских рудников (ARMAN), открытые в 2006 году и являющиеся одними из самых мелких известных на сегодняшний момент организмов. |
| It states that non-intentional introductions primarily result from the discharge of ballast water, escapes from mariculture, organisms associated with species introduced intentionally and unauthorized releases by the public. | В нем говорится, что непреднамеренное введение в первую очередь является результатом сброса водяного балласта, утечек из марикультурных хозяйств, попадания организмов, связанных с сознательно привнесенными видами, и несанкционированного привнесения населением. |
| All coniferous species show country-specific effects. | Все хвойные породы подвергаются воздействию, специфичному для каждой страны. |
| In addition, the Government was currently implementing a programme to redevelop and preserve the Bago mountain range, which contained the best teak species in the country. | Кроме того, в настоящее время правительство осуществляет программу рационального использования и сохранения ресурсов горной цепи Баго, где произрастают лучшие в стране породы тикового дерева. |
| Stand and site characteristics which are assessed within the crown condition assessment, include the main tree species, tree age, altitude, humus type and water availability. | Параметры насаждений и участков, которые анализируются в рамках оценки состояния кроны, включают основные породы деревьев, возраст деревьев, высоту над уровнем моря, типы гумуса и наличие водных ресурсов. |
| However, domestic cattle are sometimes regarded as a separate species to the aurochs, in which case Zebu are known as Bos taurus indicus. | С ХХ век а зебу частично спаривали с европейскими коровами и в других тропических регионах, чтобы повысить его выносливость высоких температур и сделать менее уязвимым для тропических болезней. Чистокровные породы зебу дают, как правило, меньше молока и растут медленнее, чем европейские коровы. |
| We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. | Мы начали сажать сотни тысяч деревьев, только местные породы, чтобы выстроить экосистему, идентичную той, которая была разрушена. |
| Initiated in 1995, the programme is aimed at eliminating invasive alien tree species from catchment areas to minimize negative effect on streamflow. | Целью начатой в 1995 году программы является удаление инвазивных чужеродных видов деревьев с водосборных площадей для сведения к минимуму негативного воздействия на русла рек. |
| Vulnerable and endangered tree species are found in great numbers in tropical countries. | Множество уязвимых или находящихся на грани исчезновения пород деревьев произрастает в тропических странах. |
| More generally, trees comprise two thirds of the species from which medicinal products are derived, and, at the same time, there is a growing interest in natural medicines in the developed world. | В более общем плане на долю деревьев приходится две третьих от всех видов, из которых производятся лекарственные препараты, и в то же время в развитых странах возрастает интерес к натуральным лекарственным средствам. |
| Investigating the combined impacts of ozone and climate change on the distribution of (semi-)natural vegetation, and on choosing crop and tree species and cultivars (Action: the scientific community, FP7); | с) изучать комбинированное воздействие озона и изменения климата на распределение (полу)естественной растительности и выбор сельскохозяйственных культур, а также видов деревьев и растений культурных сортов (исполнители: научное сообщество, РП7); |
| It is estimated that during the past 25 years OISCA International has planted more than 24,000,000 saplings of different species of trees throughout South India, with the participation of 1,000 students. | По оценкам, в течение последних 25 лет Международная организация за промышленное, духовное и культурное развитие посадила более 24000000 саженцев различных пород деревьев на юге Индии с помощью тысячи учащихся. |
| Human beings are a social species. | Люди - социальные существа. |
| We're a social species. | Мы по природе своей социальные существа. |
| It's a self-portrait ofwhatever species created the face. | Потрет существа, создавшего лицо. |
| We are an intelligent species with advanced problem-solving capabilities. | Мы умные существа, которые способны решать проблемы. |
| Is excessive exploitation of our resources threatening the lives of every species? | Не угрожает ли наше расточительное использование ресурсов жизни каждого живого существа? |
| There's only one species on the planet that can do this without kinship, and that, of course, is us. | Есть только один биологический вид на планете, который сотрудничает без кровного родства, и это мы, люди. |
| How do we, as a species capable of feeling and crying and caring, how do we lock up another being that... | Как мы, биологический вид, способный на чувства, на сострадание и заботу, как мы можем держать взаперти другое существо, которое... |
| An important biological species - humankind - is at risk of disappearing due to the rapid and progressive elimination of its natural habitat... | «Важный биологический вид - человечество - находится под угрозой исчезновения в результате быстрого и прогрессирующего уничтожения естественной среды его обитания... |
| If a species wants to survive, it has to prove it deserves to. | Если биологический вид хочет выжить он должен доказать, что заслуживает этого |
| I have always believed that the things we know - that knowledge is an absolute good, that the things we have learned and carry with us in our heads are what make us who we are, as individuals and as a species. | Что знание есть абсолютное благо, что то, что мы узнали и несём в наших головах определяет нас, как личности, и как биологический вид. |