| This species is not usually dangerous to humans, but may become belligerent when excited by food. | Обычно этот вид не представляет опасности для человека, но может стать агрессивным в присутствии пищи. |
| Observe and profile the species and then transfer them to long term storage? | Наблюдаете, определяете вид, и отправляете на длительное содержание? |
| And it was here that he came to ponder on the problems of natural history including that mystery of mysteries: how could one species turn into another? | Именно здесь о придавался размышлениям о проблемах истории естествознания, включая и тайну тайн - как может один вид превращаться в другой. |
| It contains a single species, Yulong mini. | Содержит единственный вид Yulong mini. |
| An entire species saved from extinction. | Целый вид спасен от вымирания. |
| Assumptions regarding species competition might not be valid over very long time scales. | Допущения, касающиеся видовой конкуренции, могут потерять свою достоверность в течение весьма длительных периодов времени. |
| Change in plant species richness and community composition | Изменение видовой насыщенности растений и состава сообществ |
| Climate change is having a significant effect on forests through changes in their physiology, structure, species composition and health, largely resulting from changes in temperature and rainfall. | Изменение климата в значительной степени сказывается на лесах, оказывая воздействие на их физиологию, структуру, видовой состав и общее состояние, что в значительной степени обусловлено температурными изменениями и увеличением или уменьшением количества осадков. |
| Number of animals and its species quickly surpassed conditions of amateurish breeder. | Видовой состав и количество животных быстро превосходяло домашное животноводство. |
| The specific epithet pagurus is a Latin word, deriving from the Ancient Greek πάγoupoς (pagouros), which, alongside "kάpkιvoς" (karkinos), was used to refer to edible marine crabs; neither classical term can be confidently assigned to a particular species. | Видовой эпитет pagurus - латинское слово, происходящее от древнегреческого «πάγoupoς» (pagouros), которое, наряду с «kάpkιvoς» (karkinos) использовалось в отношении съедобных морских крабов; ни один из терминов не относится к какому-либо определенному виду. |
| Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations. | Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций ОЗ. |
| All of the most common species on the plots, including maritime pine, European oak and eucalyptus, show an increase in defoliation. | У всех наиболее распространенных пород на этих делянках, включая приморскую сосну, европейский дуб и эвкалипт, отмечалось повышение уровня дефолиации. |
| No significant increase in tree crown defoliation; no increase in mortality; increased natural regeneration of main tree species; Reduced abiotic and biotic damage | Отсутствие существенного усиления дефолиации крон деревьев; отсутствие увеличения масштабов гибели деревьев; усиление естественной регенерации основных древесных пород; сокращение ущерба, причиняемого абиотическими и биотическими факторами |
| LVL (laminated Veneer Lumber) is widely used for construction purposes at the world scale due to its numerous advantages, such as broad size range, homogeneous structure, high strength, and pleasant appearance compared to sawn timber of the same wood species. | Продукция ЛВЛ (LVL - laminated Veneer Lumber) широко используется в мировой практике строительства благодаря многочисленным преимуществам, таким как широкий размерный ряд, однородность очертаний изделий, превосходная прочность, эстетичный внешний вид по сравнению с пиломатериалами из аналогичных древесных пород. |
| The Working Party is invited to consider and prioritise the options listed above for validation and dissemination of the data received from countries on trade in temperate species and in secondary processed wood products. | Рабочей группе предлагается рассмотреть перечисленные выше варианты проверки достоверности и распространения полученных от стран данных о торговле лесоматериалами пород умеренной зоны и лесопромышленными товарами вторичной обработки и решить, какой из них является наиболее приемлемым. |
| But the trace is too weak to identify the species. | Но след слишком слаб, чтобы определить разновидность. |
| The wolf spider is a larger and particularly aggressive species. | Паук волк - большая и особенно агрессивная разновидность. |
| Only one species practises the ritual that Buffy's been seeing in her sleep. | Только одна разновидность практикует ритуал, который Баффи видела во сне. |
| At first it had been common to name each newly discovered ornithomimid as a species of Ornithomimus. | Сначала было принято называть каждого открытого орнитомимида как разновидность орнитомима. |
| This is the lowland tapir, the tapir species I work with, the largest terrestrial mammal of South America. | Это равнинный тапир - разновидность тапира, которую я изучаю; самое крупное наземное млекопитающее Южной Америки. |
| My species can't kill, you know that. | Моя раса не может убивать, ты знаешь это |
| But this race fought back - a species as malevolent as your own. | Но эта раса оказала сопротивление - вид, такой же злобный, как и вы. |
| He can't... her species forbids it. | Он не может... ее инопланетная раса препятствует этому. |
| In the midst of so much darkness, so many challenges and so many overwhelming difficulties, the human race retains a spirit that, together with the use of language, distinguishes it from any other species: hope. | В столь мрачной атмосфере перед лицом столь многочисленных проблем и таких значительных трудностей человеческая раса сохраняет дух, который вместе с использованием языка отличает её от других живых существ, а именно дух надежды. |
| Indigenous species, the human race. | Местное население - человеческая раса. |
| The species were formerly included in the genus Eumeces. | Ранее виды данного рода включали в род Eumeces. |
| In 2003, when M. robustus was renamed Zalmoxes, Mochlodon was tentatively reinstated as a separate genus for the species Mochlodon suessi. | В 2003 году, когда М. robustus был переименован в Zalmoxes, Mochlodon был предварительно восстановлен как отдельный род с видом Mochlodon suessi. |
| As of January 2012, six species are recognized by the World Checklist of Selected Plant Families: Clivia caulescens R.A.Dyer Clivia gardenii Hook. | По информации базы данных The Plant List, род включает 7 видов: Clivia caulescens R.A.Dyer Clivia gardenii Hook. |
| Mom, that salesman's on TV. and elevated our species above its origins, and that is our courage. | Мама, тот моряк по телевизору. и возвышало наш род от его возникновения... |
| Species Nananthea perpusilla (Loisel.) | Род представлен единственным видом Nananthea perpusillum (Loisel.) |
| Wild animals each with his own strengths and weaknesses due to his or her species. | Диких животных, у каждого из которых есть свои сильные и слабые места - в зависимости от их породы. |
| More than 11,000 species are listed as threatened with extinction and more than 800 species have already become extinct, mostly due to the loss or degradation of their habitats. | Более 11000 видов занесены в списки растений и животных, которым угрожает исчезновение, а более 800 видов уже исчезли, главным образом из-за утраты или ухудшения состояния среды обитания. |
| More intense storms with higher wind speeds, higher tides and wave surges have damaged our subsistence agriculture and fishing, as well as endemic marine and terrestrial species, including coral reefs. | Более интенсивные шторма с более мощными ветрами, более высокие приливы и волны наносят повреждения нашему сельскому хозяйству и рыболовству, от которых зависит наше пропитание, а также местным видам морских и наземных животных, в том числе коралловым рифам. |
| According to a report of the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change, if the temperature increases by two degrees Celsius, up to 30 per cent of plant and animal species worldwide would be at risk of extinction. | Согласно докладу Межправительственной группы экспертов Организации Объединенных Наций по изменению климата, если средняя температура поднимется всего на два градуса Цельсия, то под угрозой вымирания в мире окажутся до 30 процентов видов растений и животных. |
| These are a species of micro-hymenoptera known as Trichogramma. | Здесь обитают самые крошечные представители царства животных. |
| We need to infect a bridge species whose DNA lies somewhere in-between. | Нам нужно заразить переходную особь, кого-то, чье ДНК находится где-то между этими показателями. |
| In all that time, Species never came after me. | За это время Особь даже не дернулся. |
| Erroll "Species" White, and you're in the process of auctioning them off on Dark Web Internet sites. | Эрролом Вайтом, известным как Особь, которые продаете на черном рынке. |
| He appeared in the short film titled Weak Species co-starring Erik Smith and in the film One Wish released in 2010. | Затем он появился в короткометражном фильме «Слабая особь» (англ. Шёак Species), где играл вместе с Эриком Смитом, и картине «Одно желание», выпущенном в 2010 году. |
| This species was also recorded from Borongan in the Philippines in 1895, and Java in 1933; these records cannot be substantiated and there have been no subsequent sightings from these areas. | В 1895 особь этого вида была зафиксирована в Боронгане на Филиппинах в 1895 году, а в 1933 году - на о.Ява, но эти данные никак не подтверждены. |
| In Park's waters thrive 32 species of fish. | В водоемах парка выявлено 32 вида рыб. |
| The Indus is inhabited by 25 amphibian species and 147 fish species of which 22 are found nowhere else in the world. | Область является местом обитания для примерно 25 видов амфибий и 147 видов рыб, из которых 22 встречаются только в Инде. |
| Measures to collect data and information used in taking management decisions were reported by ICCAT, including through the conduct of regular stock assessments on most commercial species of tuna and tuna-like fish and non-target species of special interest. | ИККАТ сообщила о мерах по сбору данных и информации, которые используются при принятии хозяйственных решений, в том числе путем проведения регулярных оценок запасов по большинству коммерчески значимых видов тунцовых и тунцеподобных рыб и непромысловых видов, представляющих особый интерес. |
| As women rely greatly on ocean and coastline resources, alteration of species and their numbers will impact women and their families' livelihoods, jeopardizing incomes and food security. | Учитывая то, что жизнь этих женщин зависит от ресурсов океана и прибрежных районов, изменение видового разнообразия и численности популяций рыб повлияет на источники существования женщин и их семей, лишит их доходов и подорвет продовольственную безопасность. |
| It is also vital to ensure greater information exchange on such stocks and to implement the principle of precaution in order to ensure the long-term conservation of straddling and highly migratory fish stocks, in particular those species at risk, as is the case with sharks. | Остро необходимо также более активно обмениваться информацией о таких запасах, соблюдать принцип осторожности и обеспечить тем самым долгосрочное сохранение трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в частности находящихся в группе риска видов, как, например, акулы. |
| It was convinced that the use of this indiscriminate fishing gear type was harmful to a wide range of non-target species. | Она убеждена, что этот неизбирательный метод рыболовства наносит вред целому ряду непромысловых организмов. |
| Capacity-building for the protection of priority coastal and marine species and their habitats | Укреплять возможности для защиты особо значимых организмов, обитающих в прибрежных и морских зонах, и их местообитаний |
| Natural selection can act at different levels of organisation, such as genes, cells, individual organisms, groups of organisms and species. | Отбор может действовать на различных уровнях организации, таких как гены, клетки, отдельные организмы, группы организмов и виды. |
| In environments where there has been relatively little scientific study, for example, the deep sea beyond national jurisdiction, many new species are discovered on each research cruise. | В обстановках, которые сравнительно мало изучены в научном отношении, например в глубоководной среде за пределами национальной юрисдикции, каждый исследовательский рейс сопровождается открытием множества новых организмов. |
| Toxicity data from laboratory tests were used to derive toxicity endpoints for the most sensitive species of each aquatic group (fish, invertebrates and algae) for both acute and chronic exposure (E.C., 2005). | На основе данных по токсичности, полученных в ходе лабораторных испытаний, были рассчитаны конечные точки токсичного воздействия для наиболее чувствительных видов в каждой группе водных организмов (рыбы, беспозвоночные и водоросли) (Е.С., 2005). |
| The treatment process varies according to the wood species and no chemicals are required. | Процесс обработки варьируется в зависимости от породы древесины и не требует применения химикатов. |
| The remaining 26% of wood utilized by the industry was that of hardwood species, which went mainly to the pulp and paper sector. | Оставшиеся 26% этого показатели приходились на лиственные породы, которые были использованы главным образом в целлюлозной и бумажной промышленности. |
| Forest resources (by area, tree species, age classes) | 4.1.2 Лесные ресурсы (площадь, породы деревьев, классы возраста) 15 |
| Tree species, tree age, climatic region, altitude, soil type | Древесные породы, возраст деревьев, климатический регион, высотная зона, тип почвы |
| Fashion cycles have not aided the beech market, as tropical and darker temperate species have made a degree of comeback. | Изменения в моде также не способствовали улучшению положения на рынке бука, поскольку предпочтением стали вновь пользоваться тропические породы и более темные породы умеренной зоны. |
| An optimum range per species can thus be distinguished for all elements and ratios. | Таким образом можно определить оптимальный уровень содержания всех элементов для каждой породы деревьев, а также соответствующие коэффициенты. |
| On the average, 28 different species per plot were assessed, of which two species (7%) were symptomatic. | В среднем оценкой были охвачены 28 различных видов деревьев по каждому участку, при этом два из них (7%) имели признаки повреждений. |
| The distribution range of major tree species for afforestation or reforestation, and of some rare tree species, is likely to shrink. | Вероятно, сократится ареал распространения основных пород деревьев, используемых для лесонасаждения и лесовосстановления, а также некоторых редких пород деревьев. |
| Stand and site characteristics which are assessed within the crown condition assessment, include the main tree species, tree age, altitude, humus type and water availability. | Параметры насаждений и участков, которые анализируются в рамках оценки состояния кроны, включают основные породы деревьев, возраст деревьев, высоту над уровнем моря, типы гумуса и наличие водных ресурсов. |
| The main challenge for policy makers and decision makers in implementing the IPF/IFF proposals for action is the need for a commitment to long-term vision and strategies that adequately recognizes the time value of forests, trees and species. | Главной задачей законодательных и директивных органов в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ состоит в необходимости разработки перспективного видения и долгосрочных стратегий, которые адекватно отражали бы временной фактор стоимости лесов, деревьев и видов. |
| Our people and a species we called Xon. | Наш народ и существа, которых мы называли Кзоны. |
| Meanwhile, however, the second species evolved to fend off the Dark Ones, befriending and protecting all other living things. | Тем не менее, в то же самое время вторые существа развивались, чтобы бороться с Темными, поддерживая и защищая всех живых существ. |
| But I believe that, as a species... human beings define their reality through misery... and suffering. | Но я думаю, что... как особи... человеческие существа определяют их реальность через страдания... и лишения. |
| It seems they are a more complex species than we imagined. | Похоже, эти существа сложней, чем мы предполагали. |
| We are the only species on the only life-giving rock in the entire universe that we've ever seen, capable of experiencing so many of these things. | Мы единственные существа на единственной дающей жизнь планете в целой вселенной, которых мы когда-либо видели, способные испытывать так много таких вещей. |
| And no other species does anything at all like it. | Ни один другой биологический вид ничего подобного не делает. |
| Our efforts alone cannot protect this species; further international cooperation, research and management efforts are required to ensure that fishery's lasting viability. | Лишь своими собственными силами сохранить этот биологический вид мы не в состоянии; для обеспечения долгосрочной жизнеспособности этого рыбного запаса требуются дальнейшее международное сотрудничество, научные исследования и усилия по управлению им. |
| If a species wants to survive, it has to prove it deserves to. | Если биологический вид хочет выжить он должен доказать, что заслуживает этого |
| We have a talent as a species for messing up wonderful things. | Наш биологический вид проявил особый талант проваливать прекрасные начинания. |
| Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? | Находимся ли мы в эволюционном балансе как биологический вид? |