Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
Procurement plans are placed on the Division's Internet web site as soon as they become available. Планы закупок сразу же после их получения размещаются на веб-сайте Отдела в сети Интернет.
The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения.
The results of the above technical commission will be considered for submission to the PEFC Council as soon as they are available. Результаты работы вышеупомянутой технической комиссии будут сразу же рассмотрены с целью их представления совету ПОСЛ.
Allegations were investigated as soon as complaints were received. Сразу же после получения жалоб по заявлениям проводились расследования.
I shall inform the Security Council of the outcome of these consultations as soon as possible. Я информирую Совет Безопасности о результатах этих консультаций сразу же по их завершении.
Delegations were invited to commence translation into their national languages of the consolidated texts adopted as soon as they were in circulation. Делегациям было предложено приступить к переводу на свои языки принятых сводных текстов сразу же после их распространения.
Consequently, it is taken as soon as possible after completion of the continuous period of service. В связи с этим отгулы берутся по возможности сразу же после завершения указанного непрерывного периода службы.
The group of experts may wish to consider these proposals which will be distributed as soon as they are available at the secretariat. Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть эти предложения, которые будут распространены сразу же после их получения секретариатом.
A person had to be permitted to obtain the assistance of a lawyer as soon as he was arrested. Каждому человеку должно быть разрешено получение помощи адвоката сразу же после его ареста.
The State party will present the result of these discussions to the Human Rights Committee as soon as they are available. Государство-участник представит Комитету по правам человека результаты этих обсуждений сразу же после их завершения.
The substantive output of meetings should appear on the Web site as soon as it is in final form. Основные материалы совещания должны размещаться в упомянутом информационном киоске сразу же после их составления в окончательном варианте.
All such documents were available on the optical disk in all languages simultaneously, as soon as they were released in hard copy. Все эти документы, сразу же после их выпуска в бумажной форме помещаются на оптические диски одновременно на всех языках.
Neighbouring countries seem to be keen to resume the repatriation of refugees as soon as the winter months are over. Как представляется, соседние страны страстно желают возобновить процесс репатриации беженцев сразу же по окончании зимы.
As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. Сразу же после таких сообщений полиция прилагает все усилия для проведения успешного расследования в самые кратчайшие сроки.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал.
The full amount would be paid as soon as confirmed. Полная сумма будет выплачена сразу же после ее подтверждения.
As soon as a human rights convention was signed, ratified and published, it had primacy over domestic law and regulations. Сразу же после подписания, ратификации и опубликования той или иной международной конвенции по правам человека ее положения приобретают приоритет над национальным законодательством и нормативными актами.
It would ratify the Statute of the Court as soon as the Secretariat produced certified copies thereof. Он ратифицирует Статут Суда сразу же после того, как Секретариат подготовит его соответствующие заверенные копии.
Switzerland intends to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as soon as compliance with constitutional procedure allows. Швейцария намерена ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности сразу же, как только будут выполнены предусмотренные Конституцией соответствующие процедуры.
Depletion should occur as soon as this operation does not pose an unacceptable risk to the payload. Израсходование энергии следует проводить сразу же, как только эта операция перестает быть сопряженной с неприемлемым риском для полезной нагрузки.
Pupils can now enrol at a higher educational establishment as soon as they complete general secondary education. Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после ее окончания.
States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. Государства должны быть в состоянии начать осуществление договора сразу же после его вступления в силу для каждого конкретного государства.
The documents for the session will be posted on the ECE website as soon as they become available. Документы для сессии будут размещены на веб-сайте ЕЭК сразу же после их выпуска.
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы.
Data from various countries showed that, as soon as activities were decriminalized, services became available. Данные, полученные из различных стран, показывают, что после снятия запретов услуги сразу же становятся доступными.