Procurement plans are placed on the Division's Internet web site as soon as they become available. |
Планы закупок сразу же после их получения размещаются на веб-сайте Отдела в сети Интернет. |
The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. |
Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения. |
The results of the above technical commission will be considered for submission to the PEFC Council as soon as they are available. |
Результаты работы вышеупомянутой технической комиссии будут сразу же рассмотрены с целью их представления совету ПОСЛ. |
Allegations were investigated as soon as complaints were received. |
Сразу же после получения жалоб по заявлениям проводились расследования. |
I shall inform the Security Council of the outcome of these consultations as soon as possible. |
Я информирую Совет Безопасности о результатах этих консультаций сразу же по их завершении. |
Delegations were invited to commence translation into their national languages of the consolidated texts adopted as soon as they were in circulation. |
Делегациям было предложено приступить к переводу на свои языки принятых сводных текстов сразу же после их распространения. |
Consequently, it is taken as soon as possible after completion of the continuous period of service. |
В связи с этим отгулы берутся по возможности сразу же после завершения указанного непрерывного периода службы. |
The group of experts may wish to consider these proposals which will be distributed as soon as they are available at the secretariat. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть эти предложения, которые будут распространены сразу же после их получения секретариатом. |
A person had to be permitted to obtain the assistance of a lawyer as soon as he was arrested. |
Каждому человеку должно быть разрешено получение помощи адвоката сразу же после его ареста. |
The State party will present the result of these discussions to the Human Rights Committee as soon as they are available. |
Государство-участник представит Комитету по правам человека результаты этих обсуждений сразу же после их завершения. |
The substantive output of meetings should appear on the Web site as soon as it is in final form. |
Основные материалы совещания должны размещаться в упомянутом информационном киоске сразу же после их составления в окончательном варианте. |
All such documents were available on the optical disk in all languages simultaneously, as soon as they were released in hard copy. |
Все эти документы, сразу же после их выпуска в бумажной форме помещаются на оптические диски одновременно на всех языках. |
Neighbouring countries seem to be keen to resume the repatriation of refugees as soon as the winter months are over. |
Как представляется, соседние страны страстно желают возобновить процесс репатриации беженцев сразу же по окончании зимы. |
As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. |
Сразу же после таких сообщений полиция прилагает все усилия для проведения успешного расследования в самые кратчайшие сроки. |
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. |
Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал. |
The full amount would be paid as soon as confirmed. |
Полная сумма будет выплачена сразу же после ее подтверждения. |
As soon as a human rights convention was signed, ratified and published, it had primacy over domestic law and regulations. |
Сразу же после подписания, ратификации и опубликования той или иной международной конвенции по правам человека ее положения приобретают приоритет над национальным законодательством и нормативными актами. |
It would ratify the Statute of the Court as soon as the Secretariat produced certified copies thereof. |
Он ратифицирует Статут Суда сразу же после того, как Секретариат подготовит его соответствующие заверенные копии. |
Switzerland intends to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as soon as compliance with constitutional procedure allows. |
Швейцария намерена ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности сразу же, как только будут выполнены предусмотренные Конституцией соответствующие процедуры. |
Depletion should occur as soon as this operation does not pose an unacceptable risk to the payload. |
Израсходование энергии следует проводить сразу же, как только эта операция перестает быть сопряженной с неприемлемым риском для полезной нагрузки. |
Pupils can now enrol at a higher educational establishment as soon as they complete general secondary education. |
Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после ее окончания. |
States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. |
Государства должны быть в состоянии начать осуществление договора сразу же после его вступления в силу для каждого конкретного государства. |
The documents for the session will be posted on the ECE website as soon as they become available. |
Документы для сессии будут размещены на веб-сайте ЕЭК сразу же после их выпуска. |
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. |
Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы. |
Data from various countries showed that, as soon as activities were decriminalized, services became available. |
Данные, полученные из различных стран, показывают, что после снятия запретов услуги сразу же становятся доступными. |