Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. Поскольку вышеупомянутые мероприятия не имеют финансовых последствий для регулярного бюджета Организации, государствам-участникам следует произвести выплату своей доли сметных расходов сразу же по получении платежных извещений.
As soon as the response is received from the server, the received information will be relayed via the function"". Сразу же после получения отклика от сервера полученная информация ретранслируется посредством функции "3.3.3.7 Ретранслировать полученную информацию".
This commenced on 1 November 2007 and is expected to lay the foundation that will enable CARICC to become fully operational as soon as the ratification process has been successfully concluded. Этот этап начался 1 ноября 2007 года, и ожидается, что он заложит основу, которая позволит ЦАРИКЦ стать полностью действующей структурой сразу же после успешного завершения процесса ратификации.
It is, therefore, important that all States have access to the documents and draft resolutions as soon as they are being considered in the Council. Поэтому важно, чтобы все государства получали доступ к документам и проектам резолюций сразу же после того, как они начинают рассматриваться в Совете.
The Unit immediately took up its mandated activities as soon as the Head of the Unit was appointed, and became fully operational on 9 May 2011. З. Группа приступила к своей уставной деятельности сразу же после назначения руководителя Группы, и 9 мая 2011 года она уже стала функционировать в полной мере.
The Secretary-General intends to issue his communication inviting the parties concerned to nominate persons to fill the vacancy as soon as the Council has fixed the date of the election. Сразу же после того, как Совет Безопасности установит день выборов, Генеральный секретарь рассчитывает обратиться с предложением выдвигать кандидатуры для заполнения вакансии путем направления письменных сообщений.
Renovation of the Secretariat Building would begin as soon as the last of the offices had been relocated to the temporary North Lawn Building. З. Реконструкция здания Секретариата начнется сразу же после того, как последние служебные помещения будут переведены во временное здание на Северной лужайке.
The Government that arose from those elections, as soon as it assumed power, began addressing the issue of the MDGs and undertook significant efforts to achieve them, despite the time lost due to the war. Пришедшее к власти после выборов правительство сразу же взялось за решение вопроса о ЦРДТ и приложило значительные усилия для их достижения, несмотря на упущенное из-за войны время.
He was reportedly handcuffed by the feet to the bed by four security guards as soon as he returned to the ward following his operation. Утверждается, что сразу же после того, как его привезли назад в камеру после этой операции, четыре охранника приковали его к кровати наручниками за ноги.
Article 60-12 of the Code of Criminal Procedure provided for the presence of an interpreter as soon as a person who neither understood nor spoke French was taken into police custody (question 9). Согласно статье 60-12 Уголовно-процессуального кодекса, сразу же после задержания полицией лица, не понимающего французского языка и не говорящего на нем, ему должны быть предоставлены услуги переводчика (статья 9).
In case of a non-recoverable MECS, a "confirmed and active" DTC shall be stored as soon as the MECS is activated. Если СОВС не предусматривает возможность восстановления, то "подтвержденный и активный" ДКН вводится в память сразу же после активации СОВС.
In addition to, and in parallel with, these urgent steps, we need to continue diplomatic efforts to develop, in the shortest possible time, a political framework which can be implemented as soon as hostilities cease. В дополнение к этим экстренным мерам и одновременно с ними мы обязаны продолжать дипломатические усилия с целью разработки в самое ближайшее время политических рамок, которые можно будет реализовать сразу же после прекращения боевых действий.
Article 51 of the above-mentioned Act of 8 April 1965 requires the juvenile judge to notify the adults responsible for the minor as soon as he or she is seized of the case. Уже упомянутая статья 51 Закона от 8 апреля 1965 года обязывает судью по делам несовершеннолетних информировать сразу же, после принятия дела к производству, совершеннолетних, несущих ответственность за несовершеннолетнего.
As soon as it achieved independence, Tunisia had recognized that a society that was a prisoner of outmoded practices would be unable to implement a satisfactory development process. Сразу же после получения своей независимости Тунис осознал, что общество, находящееся в плену собственных пережитков, не может начать процесс подлинного развития.
To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень.
Under chapter 2, section 7 of the Remand Regulations, a detainee shall be offered the opportunity to be seen by a nurse as soon as possible after entry. В соответствии с положениями статьи 7 главы 2 Положений о предварительном заключении заключенный, по возможности, сразу же после прибытия должен быть осмотрен медсестрой.
With the support of the United Nations in Guinea-Bissau, NCPSC is also preparing for a post-election donor pledging conference that will be convened as soon as possible following the elections. Кроме того, НКПСК осуществляет при поддержке подразделений Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау подготовку к проведению после выборов донорской конференции по объявлению взносов, которая будет созвана сразу же после выборов.
In addition, since two seats from the Latin American and Caribbean States have remained vacant since the sixty-sixth and sixty-seventh sessions, it will be necessary to appoint those two members as soon as nominations are received. Помимо этого, поскольку два места для государств Латинской Америки и Карибского бассейна оставались вакантными в течение шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессий, будет необходимо назначить этих двух членов сразу же после выдвижения кандидатур.
The draft pensions and social security act addresses the question of social security coverage of the above categories and measures in this regard will be taken as soon as the draft is adopted. В проекте закона о пенсионном и социальном обеспечении регулируются вопросы социального обеспечения перечисленных выше категорий работников, и соответствующие меры будут приняты сразу же после принятия этого законопроекта.
While troop-contributing countries had the main responsibility for preparing and training their troops and police, the United Nations was also responsible for ensuring that the necessary resources were available for peacekeepers to implement their mandate and protect themselves as soon as they arrived on the ground. Хотя основная ответственность за подготовку и обучение своих воинских и полицейских контингентов лежит на странах, предоставляющих войска, Организация Объединенных Наций также отвечает за то, чтобы миротворцы были обеспечены ресурсами, необходимыми для осуществления их мандатов и самозащиты, сразу же по прибытии на место несения службы.
Accordingly, the Secretariat will continue to make draft reports on each agenda item available to delegates as soon as they are drafted, and translations into French and Russian will also be made available as soon as they are ready. Соответственно, секретариат будет продолжать распространять проекты докладов по каждому пункту повестки дня среди делегатов сразу же после их составления и распространять документы, переведенные на русский и французский языки, также сразу же после их получения.
Unfortunately, a further document which should have accompanied it had not yet reached the Committee, but he would ensure that it was sent as soon as he returned home. К сожалению, дополнительный документ, который должен был быть представлен вместе с докладом, еще не поступил в Комитет, но он позаботится о его скорейшем направлении сразу же после возвращения домой.
In this regard, the United Nations is targeting IPSAS adoption as soon as the Organization's information systems are upgraded to support IPSAS adoption. В этой связи Организация Объединенных Наций планирует перейти на МСУГС сразу же после завершения модернизации информационных систем Организации и обеспечения их соответствия переходу на МСУГС.
Furthermore, it should be understood that these countries will be invited to participate in the activities within the implementation phase as soon as they complete the basic tasks. Кроме того, следует понимать, что этим странам будет предложено принять участие в деятельности на стадии осуществления сразу же после того, как они завершат выполнение основных задач.
The Government had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol in 2007 and it would be ratified as soon as legislation had been amended. В 2007 году правительство подписало Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, которая будет ратифицирована сразу же после внесения поправок в законодательство.