Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
The proposed Phase II could commence as soon as approved by the Security Council and, taking into account planned troop rotations, could be completed by the beginning of 2005. Предлагаемый второй этап начнется сразу же после утверждения Советом Безопасности и с учетом планируемой ротации войск может быть завершен к началу 2005 года.
Conscription had a tendency to rise as soon as the negotiations started, as FNL promised their new members that they would be demobilized and given money upon the signing of a ceasefire agreement. Сразу же после начала переговоров число поступающих на воинскую службу стало возрастать, поскольку НОФ обещал своим новым членам, что они будут демобилизованы и получат денежное вознаграждение после подписания соглашения о прекращении огня.
While all of the defendants had State-appointed lawyers at trial, it remained unclear whether they had been afforded legal representation as soon as arrested, as prescribed by law. Хотя в ходе судебного разбирательства у всех обвиняемых были защитники, назначенные государством, осталось неясным, было ли обеспечено обвиняемым юридическое представительство сразу же после ареста, как того требует закон.
RCD undertakes to put an end to the war as soon as a global, consensus agreement is concluded on the new political order, in accordance with the Lusaka Agreement. КОД обязуется положить конец военным действиям сразу же после заключения всеобщего и консенсусного соглашения о новом политическом порядке в соответствии с Лусакским соглашением.
These adjustments, which could begin as soon as the Security Council approves the proposals, are expected to result in a reduction in the strength of the peacekeeping force by some 600 troops by the end of 2002. Ожидается, что эти изменения, которые могут начаться сразу же после одобрения предложений Советом Безопасности, приведут к сокращению численности миротворческого контингента примерно на 600 военнослужащих к концу 2002 года.
The Commission's work must continue so that the Court was ready to end impunity and bring real justice to victims as soon as it had been established. Работа Комиссии должна продолжаться, с тем чтобы Суд был готов положить конец безнаказанности и обеспечить подлинное правосудие в отношении потерпевших сразу же после его учреждения.
The secretariat said that it would communicate the date when the General Assembly would consider the resolution as soon as it was known. Секретариат отметил, что он сообщит о дате рассмотрения этой резолюции Генеральной Ассамблеей сразу же после того, как она станет известна.
Steps to that end should be envisaged as soon as a withdrawal notification is issued; Меры в этих целях следует предусмотреть сразу же после направления уведомления о выходе;
Instead, we have accepted a compromise through which this Council commits itself to consider the Secretary-General's report as soon as it becomes available in early March 2008. Вместо этого мы пошли на компромисс, согласно которому Совет обязуется рассмотреть доклад Генерального секретаря сразу же после его опубликования, как ожидается, в начале марта 2008 года.
The Board took note that WCO was considering the above issues and decided to revert to this item as soon as a reply from WCO would be received. Совет принял к сведению, что ВТО рассматривает указанные выше вопросы, и решил вернуться к этому пункту сразу же после поступления ответа от ВТО.
It has therefore been suggested that the name and address of arrested persons should be immediately recorded in the police notebook as soon as they are brought to the police station. Именно поэтому было предложено, чтобы сразу же после их доставки в помещение полиции имена и фамилии задержанных лиц отмечались в журнале учета.
My country, which signed the CTBT on the very day it was opened for signature in 1996, hopes that we will soon find a solution to the constitutional difficulties impeding us from ratifying the Treaty at present. Моя страна, которая подписала ДВЗЯИ сразу же после его открытия для подписания в 1996 году, надеется, что нам удастся скоро найти решение конституционных проблем, которые до настоящего времени не позволяли нам ратифицировать этот Договор.
According to article 217, an accused person in pre-trial detention is released as soon as the measure is terminated, unless he has to be kept in prison for another trial. Согласно статье 217, обвиняемый, в отношении которого принято решение о предварительном заключении, освобождается сразу же после прекращения действия этой меры, если он не должен оставаться в тюрьме в связи с другим процессом.
Article 6 makes it a duty to provide assistance: an officer who has used firearms is under an obligation to provide assistance to injured persons as soon as possible. Статьей 6 определена обязанность по оказанию помощи: сотрудник сил правопорядка, применивший огнестрельное оружие, обязан оказать помощь раненым сразу же после появления такой возможности.
All persons detained by the Nepal Police received a medical examination as soon as they were taken into custody, and another if they were sent to prison. Все лица, задержанные непальской полицией, проходят медицинский осмотр сразу же после того, как они помещаются под стражу, и еще один осмотр, если они отправляются в тюрьму.
The scheme is provided through the Duty Lawyer Service as soon as practicable after the children or juveniles in question have been taken to a place of refuge. Действие этого механизма обеспечивается с помощью Дежурной адвокатской службы, которая начинает действовать сразу же после того, как соответствующие дети или несовершеннолетние помещаются в приют.
Version 1.2 was available to Steam users as soon as the game was activated whereas several DVD users played with version 1.0.1 for several days before the update was available. Версия 1.2 была доступна пользователям Steam сразу же с активацией игры, в то время как некоторые DVD пользователи играли в X³ЗК версии 1.0.1 за несколько дней до выпуска обновления.
I realized it was wrong as soon as I said it. Я поняла, что это ошибка сразу же, как сказала это.
Why did she come here as soon as she gets discharged? И зачем она захотела прийти именно сюда сразу же после выписки?
As soon as I see her, I'll get her to call. Я ей скажу сразу же Вам перезвонить.
By creating research grants that do not expire as soon as an outbreak is under control, we would substantially increase our portfolio of solutions to manage the next epidemic better. Создавая исследовательские гранты, финансирование по которым не истекает сразу же после подавления вспышки, мы бы существенно увеличили свой портфель решений для лучшего управления будущими эпидемиями.
Would you have him call his wife as soon as he gets back? Скажете, чтобы позвонил жене сразу же как вернётся?
I got the first flight out as soon as I got the news. Я прибыл первым же рейсом, сразу же как узнал.
Most of the hundreds of thousands of Lebanese displaced by the war started to return to their villages and towns as soon as the cessation of hostilities was declared. Среди сотен тысяч ливанцев, перемещенных в результате войны, большинство начали возвращаться в свои деревни и города сразу же после того, как было объявлено о прекращении военных действий.
For instance, some groups were unwilling to work hard, spent money as soon as they obtained it, and made their children beg on the streets instead of sending them to school. Например, некоторые группы населения не желают упорно трудиться, расходуют свои деньги сразу же после того, как они получили их, и заставляют своих детей просить милостыню на улицах, вместо того чтобы направлять их в школу.