| Soon as I get it, you will. | Как только я получу это, вы сразу же начинаете действовать. |
| Soon as we've been through it, I'll get it back to you, Ronnie. | Как только мы их просмотрим, сразу же вам вернем, Ронни. |
| Soon as they put her down, - she just made herself at home. | Сразу же, как ее отпустили, она стала чувствовать себя как дома. |
| AS SOON AS SHE SAW WHAT IT WAS, SHE IMMEDIATELY TURNED VIOLENT. | И как только она поняла, что мы хотим сделать, она сразу же стала агрессивной. |
| We move as soon as we're done. | Потом сразу же уйдем. |
| But as soon as we're out. | Но сразу же как выберемся... |
| Call me as soon as they do. | Потом сразу же мне позвони. |
| But you will as soon as you audition. | Сразу же после прослушивания. |
| As soon as the posting went up. | Сразу же как вывесили объявление. |
| And as soon as it did, the fireworks started. | И сразу же начался фейерверк. |
| Follow me as soon as you can. | Следуйте сразу же за мной. |
| The latter three got under way as soon as they saw Virginia approaching, but all soon ran aground. | Три последних фрегата снялись с якорей сразу же, как заметили приближающуюся «Вирджинию», однако вскоре сели на мель. |
| Soon as you get space near the vice president, I want you off his back. | Как только вокруг вице-президента появится пространство, сразу же отойди к нему за спину. |
| Soon as I get back to the city, I'll meet with the board. | Как только вернусь в город, сразу же соберу совет директоров. |
| So a newspaper becomes out of date as soon as it'sprinted. | Газета устаревает сразу же после печати. |
| The reply would be communicated to the Russian authorities as soon as it was received. | Ответ будет передан сразу же после его поступления. |
| Open it as soon as you get it or else it will fade away. | Открыть мешок нужно сразу же после получения, иначе он пропадет. |
| Revisions occurring for other than routine reasons shall be fully explained and shall be released as soon as corrections can be completed. | Корректировки, производимые по иным причинам, должны всесторонне разъясняться и публиковаться сразу же после внесения исправления. |
| As soon as phase B has been completed, the screen shall be placed between the burning pan and the tested-device. | Сразу же по окончании фазы В между поддоном и испытуемым устройством помещается экран. |
| Using an RSS reader, you can subscribe to our news and they will be delivered to your computer as soon as we publish them. | Воспользовавшись RSS-клиентом, можно заказать получение новостей, которые будут доставляться на ваш компьютер сразу же после публикации. |
| As soon as he wakes up, I'll bring him right back to you. | Сразу же, как он встанет, я верну его тебе. |
| The appeal shall be handled, in a summary proceeding and without further formalities, by the accounts division of the said Court as soon as the records are received. | Эта апелляция рассматривается без какого-либо отлагательства в апелляционной палате указанного суда сразу же после получения материалов. |
| They must therefore be investigated by the Department of Public Prosecutions itself as soon as they are reported to it. | Случаи подобных правонарушений должны расследоваться самой прокуратурой сразу же после получения соответствующего заявления. |
| The OBD system shall be re-enabled as soon as the new fuel is recognized and the engine parameters are readjusted. | БД система вновь включается сразу же после распознавания нового топлива и корректировки параметров двигателя. |
| Often the Dictator resigned his office as soon as the matter that caused his appointment was resolved. | В большинстве случаев диктатор слагал с себя полномочия сразу же после того, как исполнял задачу, для которой был назначен. |