| She undertook to provide the indicators requested on women's development issues as soon as the delegation returned to Maldives. | Она обещает представить запрошенные данные по вопросам развития женщин сразу же по возвращении делегации на Мальдивские Острова. |
| Sanctions should have a specified time frame, be subject to periodic review and be lifted as soon as their objectives were achieved. | Санкции должны иметь конкретно установленные сроки, подвергаться периодическому обзору и отменяться сразу же после достижения их целей. |
| Sanctions should have precise time limits and be lifted as soon as they expired. | Санкции должны иметь четкие временные ограничения и отменяться сразу же после истечения срока их применения. |
| The accused must have an attorney as soon as the police organ brings a decision on detainment. | Адвокат должен быть предоставлен обвиняемому сразу же после принятия органом полиции решения о его заключении под стражу. |
| Comments on the information clearing-house website would be welcome as soon as it was launched. | Замечания по веб-сайту информационного портала можно представлять сразу же после того, как только веб-сайт начнет функционировать. |
| They must end as soon as their purpose was achieved. | Санкции должны отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели. |
| Nigerian directors are known to adopt new technologies as soon as they become available at an affordable price. | Нигерийские режиссеры славятся тем, что они сразу же перенимают новые технологии, как только они становятся доступными по цене. |
| Details would be circulated to the group members as soon as available. | Подробная информация будет распространена среди членов группы сразу же после ее поступления. |
| The secretariat will submit the text of the Convention for verification as soon as it is available. | Секретариат представит текст конвенции для проверки сразу же после того, как он будет получен. |
| Derogation measures must be lifted as soon as the public emergency or armed conflict ceases to exist. | Меры, принятые в отступление от обязательств, должны быть сразу же отменены, как только чрезвычайные обстоятельства устраняются или вооруженный конфликт прекращается. |
| The Maoist leadership maintains that it remains committed to their discharge as soon as a new government is in office. | Руководство маоистов настаивает на том, что оно по-прежнему привержено делу их освобождения сразу же после того, как новое правительство начнет выполнять свои функции. |
| Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. | Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций. |
| As soon as we know something significant, you will be the first to hear. | Как только мы узнаем что-то важное, сразу же вам сообщим. |
| Just as soon as he learned his lesson. | Сразу же, как только он усвоит урок. |
| I came as soon as I could. | Пришла сразу же, как смогла. |
| When these rights exist, the articles shall on request be returned to the requested State without charge as soon as possible after the end of the proceedings. | Когда такие права существуют, предметы по запросу возвращаются запрашиваемому государству безвозмездно сразу же после окончания разбирательства. |
| The States Parties should proceed with the payment of their assessed share of the estimated costs as soon as the assessments notices have been received. | Государствам-участникам следует произвести выплату своей начисленной доли сметных расходов сразу же по получении платежных извещений. |
| The vehicles were urgently required for missions and were shipped out as soon as refurbishment was completed | Эти автотранспортные средства срочно потребовались миссиям и были направлены сразу же по окончании восстановительного ремонта |
| Normally the inquiries to determine if fees must be paid in advance are carried out as soon as the application is submitted. | Рассмотрение вопроса о необходимости выплаты аванса на покрытие издержек в принципе проводится сразу же после подачи заявления. |
| The two sessional committees would begin their work as soon as possible after the Committee of the Whole had completed its general discussion of relevant subjects. | Два сессионных комитета начнут свою работу сразу же после того, как Комитет полного состава завершит свои общие прения по соответствующим вопросам. |
| She was transferred to the news desk as soon as she completed her training. | Её перевели в отдел новостей сразу же после окончания обучения. |
| We need probable locations where he would release the virus as soon as you can get them. | Нам нужны точки, где, возможно, будет выпущен вирус сразу же как ты их получишь. |
| I spotted the mistake as soon as he walked through yon portal. | Я заметил ошибку сразу же как только прошел сквозь тот портал. |
| You'll see me as soon as I return. | Ты увидишь меня сразу же, как я вернусь. |
| I dropped it soon as I found out that you had an alibi. | Я одумался сразу же, как узнал о твоем алиби. |