She undertook to provide the indicators requested on women's development issues as soon as the delegation returned to Maldives. |
Она обещает представить запрошенные данные по вопросам развития женщин сразу же по возвращении делегации на Мальдивские Острова. |
Sanctions should have a specified time frame, be subject to periodic review and be lifted as soon as their objectives were achieved. |
Санкции должны иметь конкретно установленные сроки, подвергаться периодическому обзору и отменяться сразу же после достижения их целей. |
Sanctions should have precise time limits and be lifted as soon as they expired. |
Санкции должны иметь четкие временные ограничения и отменяться сразу же после истечения срока их применения. |
The accused must have an attorney as soon as the police organ brings a decision on detainment. |
Адвокат должен быть предоставлен обвиняемому сразу же после принятия органом полиции решения о его заключении под стражу. |
Comments on the information clearing-house website would be welcome as soon as it was launched. |
Замечания по веб-сайту информационного портала можно представлять сразу же после того, как только веб-сайт начнет функционировать. |
They must end as soon as their purpose was achieved. |
Санкции должны отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели. |
Nigerian directors are known to adopt new technologies as soon as they become available at an affordable price. |
Нигерийские режиссеры славятся тем, что они сразу же перенимают новые технологии, как только они становятся доступными по цене. |
Details would be circulated to the group members as soon as available. |
Подробная информация будет распространена среди членов группы сразу же после ее поступления. |
The secretariat will submit the text of the Convention for verification as soon as it is available. |
Секретариат представит текст конвенции для проверки сразу же после того, как он будет получен. |
Derogation measures must be lifted as soon as the public emergency or armed conflict ceases to exist. |
Меры, принятые в отступление от обязательств, должны быть сразу же отменены, как только чрезвычайные обстоятельства устраняются или вооруженный конфликт прекращается. |
The Maoist leadership maintains that it remains committed to their discharge as soon as a new government is in office. |
Руководство маоистов настаивает на том, что оно по-прежнему привержено делу их освобождения сразу же после того, как новое правительство начнет выполнять свои функции. |
Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. |
Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций. |
As soon as we know something significant, you will be the first to hear. |
Как только мы узнаем что-то важное, сразу же вам сообщим. |
Just as soon as he learned his lesson. |
Сразу же, как только он усвоит урок. |
I came as soon as I could. |
Пришла сразу же, как смогла. |
When these rights exist, the articles shall on request be returned to the requested State without charge as soon as possible after the end of the proceedings. |
Когда такие права существуют, предметы по запросу возвращаются запрашиваемому государству безвозмездно сразу же после окончания разбирательства. |
The States Parties should proceed with the payment of their assessed share of the estimated costs as soon as the assessments notices have been received. |
Государствам-участникам следует произвести выплату своей начисленной доли сметных расходов сразу же по получении платежных извещений. |
The vehicles were urgently required for missions and were shipped out as soon as refurbishment was completed |
Эти автотранспортные средства срочно потребовались миссиям и были направлены сразу же по окончании восстановительного ремонта |
Normally the inquiries to determine if fees must be paid in advance are carried out as soon as the application is submitted. |
Рассмотрение вопроса о необходимости выплаты аванса на покрытие издержек в принципе проводится сразу же после подачи заявления. |
The two sessional committees would begin their work as soon as possible after the Committee of the Whole had completed its general discussion of relevant subjects. |
Два сессионных комитета начнут свою работу сразу же после того, как Комитет полного состава завершит свои общие прения по соответствующим вопросам. |
She was transferred to the news desk as soon as she completed her training. |
Её перевели в отдел новостей сразу же после окончания обучения. |
We need probable locations where he would release the virus as soon as you can get them. |
Нам нужны точки, где, возможно, будет выпущен вирус сразу же как ты их получишь. |
I spotted the mistake as soon as he walked through yon portal. |
Я заметил ошибку сразу же как только прошел сквозь тот портал. |
You'll see me as soon as I return. |
Ты увидишь меня сразу же, как я вернусь. |
I dropped it soon as I found out that you had an alibi. |
Я одумался сразу же, как узнал о твоем алиби. |