| Just as soon as I figure out who Herm is. | Сразу же, как только выясню, кто такой Герм. |
| Sarah, you won't forget a vitamin B injection as soon as you land. | Сара, не забудьте дать ему инъекцию сразу же, как приземлитесь. |
| Garibaldi said he'd link in as soon as he found out anything. | Гарибальди сказал, что выйдет на связь сразу же, если найдет что-нибудь. |
| What was bound to happen as soon as we went forward in time again. | То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени. |
| And as soon as he is able, we will proceed. | Мы продолжим сразу же, как ему станет лучше. |
| From there, catch a flight overseas as soon as you land. | В Рейкьявике садись на корабль сразу же, как приземлитесь. |
| Look, I wanted to come back as soon as I left. | Послушай, я хотел вернуться сразу же как ушел. |
| As soon as the storm began, their animosity vanished completely. | Как только разразилась непогода, их враждебность сразу же исчезла. |
| And as soon as she could escape, she'd be coming for you. | И как только она сможет спастись, сразу же за тобой приедет. |
| As soon as I saw you for the first time, immediately I wanted. | Как только я увидела тебя в первый раз, сразу же захотела. |
| Training is initiated as soon as the Brazilian Government decides to contribute to a United Nations operation. | Подготовка начинается сразу же после принятия правительством Бразилии решения о предоставлении контингента для участия в той или иной операции Организации Объединенных Наций. |
| As soon as the results of the referendum have been proclaimed, the Special Representative will begin to reduce United Nations personnel in Western Sahara. | Сразу же после обнародования результатов референдума Специальный представитель приступит к сокращению численности персонала Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре. |
| An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. | Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления. |
| Residual amounts were to be transferred as soon as the special accounts for both operations were closed. | Перевод в Резервный фонд оставшихся сумм будет осуществлен сразу же после закрытия специальных счетов этих двух операций. |
| Got here as soon as I could. | Пришел сразу же, как только смог. |
| That state department agent wants to meet as soon as we land. | Этот агент госдепа хочет встретиться сразу же, как мы приземлимся. |
| Now, check this display as soon as you come on duty. | Так, проверьте эти дисплеи сразу же, как заступите на вахту. |
| I felt it as soon as I saw him. | Я почувствовала это сразу же, когда увидела его. |
| Have them jump into normal space as soon as they arrive. | Прикажите им выйти в обычное пространство сразу же, как только прибудут. |
| She'll be transferred here as soon as things settle down. | Она будет переведена сюда сразу же, как все успокоится. |
| I set the timer as soon as the alarm sounded. | Я поставил таймер сразу же, как зазвучала тревога. |
| They changed sides as soon as they got here. | Они примкнули к нам сразу же, как только прибыли. |
| We'll head back as soon as we've finished with G'Kar's execution, and then... | Мы отправимся обратно сразу же, как закончится казнь Джи-Кара и тут... |
| The words of the British Prime Minister were lost as soon as they were uttered. | О словах британского премьер-министра позабыли сразу же, как только они были произнесены. |
| Three of these cantonment centres are being prepared to receive combatants as soon as disarmament begins. | В трех из этих центров сбора ведется подготовка для приема комбатантов сразу же после начала процесса разоружения. |