Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
In his view, consultation should have taken place as soon as the idea had been suggested. По его мнению, консультации надо было провести сразу же, как только появилась эта идея.
The decision will be implemented without delay as soon as the list of the above persons has been drawn up and distributed. Это решение будет осуществлено без промедления сразу же после того, как будет подготовлен и распространен список упомянутых выше лиц.
The IRU requested that the web versions of the TIR Handbook could be updated as soon as amendments to the Convention are adopted. МСАТ просил обновлять веб-сайт с текстом Справочника МДП сразу же после внесения поправок в Конвенцию.
As soon as the results were available, they would be communicated to the Committee. Как только ее результаты будут готовы, они будут сразу же переданы в Комитет.
In such a case, as soon as a treaty enters into force provisionally, it will have to be sent to the Congress for its approval. В таком случае сразу же после временного вступления договора в силу он должен быть направлен на утверждение в Конгресс.
As soon as the control tyre set has been assessed in comparison with the reference tyre, specific storage conditions shall be applied for Control tyres replacement. Сразу же после испытания комплекта контрольных шин в сравнении с эталонной шиной контрольные шины необходимо поместить в специфические условия хранения.
As soon as they arrived, the Djiboutian prisoners were taken to a windowless cell with a can as a toilet. Сразу же после прибытия джибутийские пленные были помещены в камеру без окон и с баком в качестве туалета.
75.4. Adopt new child protection legislation as soon as the consultative process can be concluded (Canada); 75.4 принять новое законодательство о защите ребенка сразу же после завершения консультативного процесса (Канада);
They should be of specific duration, should be periodically reviewed and should be lifted as soon as their goals were achieved. Они должны вводиться на определенный срок, подлежать периодическому пересмотру и должны быть отменены сразу же по достижении их целей.
Coercive measures must have precise deadlines, be periodically reviewed and be lifted as soon as they had achieved their ends. Принудительные меры должны иметь точно установленные сроки действия, подлежать периодическим обзорам и отменяться сразу же после достижения ими поставленных целей.
That proposal will be posted in the Secretariat's website for consideration by the Parties and will be dispatched to the Parties as soon as it is submitted to the Secretariat. Это предложение будет размещено на веб-сайте секретариата для рассмотрения Сторонами и направлено Сторонам сразу же после его представления секретариату.
With regard to the position of Rapporteur, our Group is still continuing consultations and will bring the outcome as soon as we have it. Что же касается должности докладчика, то наша Группа продолжает свои консультации по этому вопросу и сообщит об их результате сразу же по их завершении.
The notification should take place as soon as possible after apprehension, and the persons apprehended by the police should be systematically informed about this right. Уведомление следует производить, по возможности, сразу же после задержания, а задерживаемые полицией лица должны на систематической основе уведомляться об этом праве.
The delegation of Djibouti, as soon as it returned from the universal periodic review Working Group, organized a workshop involving all concerned stakeholders, including civil society. Делегация Джибути сразу же после возвращения с сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору организовала рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
As soon as it is determined that the engine is started, start a "free idle" timer. Сразу же после того, как выясняется, что двигатель запущен, запускается таймер холостого хода.
The Board recommends that the Administration ensure that reconciliation of the recorded figures is made as soon as the audited financial statements are available and process necessary adjustments accordingly. Комиссия рекомендует администрации обеспечивать, чтобы выверка учтенных сумм производилась сразу же, как только будут готовы проверенные финансовые ведомости, и вносить соответствующие необходимые поправки.
In addition to the brochure, postcards and posters would be sent to countries as soon as those materials had been printed. Он также указал, что, помимо этой брошюры, в страны будут разосланы почтовые открытки и плакаты сразу же после того, как эти материалы будут отпечатаны.
The Special Rapporteur had recommended filling that gap as soon as possible, if possible immediately following the elections of 24 June 2007. Специальный докладчик рекомендовал, чтобы этот пробел был как можно скорее заполнен, а именно сразу же после выборов 24 июня.
A great number of refugees automatically obtained the citizenship of the Republic of Serbia as soon as they entered the country, which created conditions for their formal integration. Значительное число беженцев автоматически получило гражданство Республики Сербия сразу же после въезда в страну, что создало условия для их формальной интеграции.
In Tonga, UNFPA plans to undertake a study linking ageing to poverty as soon as the latest census data become available for analysis. В Тонге ЮНФПА намеревается провести исследование взаимосвязи между старением и нищетой сразу же, как только для такого анализа будут представлены данные последней переписи.
The United Nations initiated a coherent response as soon as the international community realized the grave threat to international peace and security posed by international terrorism. Организация Объединенных Наций инициировала согласованный ответ сразу же, как только международное сообщество осознало серьезную угрозу международному миру и безопасности, создаваемую международным терроризмом.
The prosecutor initiated criminal proceedings as soon as there were sufficient facts and evidence to suspect an individual of having committed a war crime. Прокурор возбуждает уголовное дело сразу же, как только ему становится известно о наличии фактов и доказательств, достаточных для того, чтобы заподозрить соответствующее лицо в совершении военного преступления.
and taking showers as soon as she gets home. и принимает душ, сразу же по приходу домой.
'Cause I'll pay you back as soon as I get a job. Потому что я, как только смогу, сразу же верну тебе деньги.
We just promised the earl we'd phone as soon as we saw the diamond. Мы просто пообещали позвонить графу сразу же как увидим алмаз.