Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
The confidence-building stage could be phased in as soon as the first baseline inspections were concluded. Этап укрепления доверия можно было бы постепенно начать сразу же после того, как будут проведены первые исходные инспекции.
As soon as the peace plan is achieved, the sanctions ought to be lifted forthwith. Как только этот мирный план будет реализован, санкции необходимо будет сразу же отменить.
This phase would be initiated as soon as a secure and stable environment was established. Этот этап начнется сразу же после того, как будет создана безопасная и стабильная обстановка.
The wave of strikes and demonstrations that immediately followed the devaluation soon abated in nearly all countries. Волна стачек и демонстраций сразу же после девальвации вскоре сошла на нет практически во всех странах.
Additional field stations are to be opened as soon as the necessary personnel and equipment have arrived. Дополнительные отделения на местах должны быть открыты сразу же, как только прибудет необходимый персонал и оборудование.
The latter type of training is administered, literally, as soon as professional employees are recruited into the agency. Последний вид профессиональной подготовки организуется буквально сразу же после набора соответствующих специалистов в Управление.
As soon as we arrived in the Sudan, we met Mustafa Hamza. Сразу же после нашего прибытия в Судан мы познакомились с Мустафой Хамзой.
He would be released as soon as the situation at the university returned to normal. После нормализации обстановки в университете Шихаб Али Юсиф сразу же будет отпущен на свободу.
The Conference on Disarmament should begin negotiations on this as soon as we complete the CTBT. Конференции по разоружению следует приступить к соответствующим переговорам сразу же по завершении разработки ДВЗИ.
That process will start as soon as possible during the session. Этот процесс начнется по возможности сразу же после открытия сессии.
Articles or reports of an urgent nature are mailed to the members as soon as they are available. Материалы печати и сообщения, требующие срочного рассмотрения, рассылаются членам Комитета сразу же после их получения.
In some cases Customs may make this decision as soon as the Goods declaration is registered. В некоторых случаях таможенные органы могут принимать такое решение сразу же после регистрации товарной декларации .
It had signed the Inter-American Convention against Terrorism and would ratify it as soon as it obtained the approval of the National Congress. Она подписала Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом и ратифицирует ее сразу же после получения согласия Национального конгресса.
However, these initiatives fail to deter the armed groups, which re-emerge as soon as the subregional force has passed by. Однако эти инициативы не являются сдерживающим фактором для вооруженных банд, которые появляются сразу же после прохода субрегиональных сил.
At worst, the fighting and the carnage resume as soon as the peacekeepers depart. В худшем случае вооруженные действия и резня возобновляются сразу же после ухода миротворцев.
The majority of them have expressed their intention to return as soon as security and peace are restored throughout the country. Большинство из них заявили о своем намерении вернуться сразу же после того, как на всей территории страны будут восстановлены условия безопасности и мира.
I'd like to formally extend you an offer to work here as soon as you graduate. Я бы хотел официально предложить тебе работу здесь сразу же после выпуска.
Look, I'll bring him in as soon as he gets here. Послушай, я приведу его сразу же, как он доберется.
∙ Immediate refoulement as soon as physically possible; немедленная высылка, осуществляемая сразу же после того, как это становится возможным с материальной точки зрения;
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
Activities to reconstruct economic and social services and rebuild political and judicial structures must begin as soon as repatriation occurred. Сразу же после начала репатриации необходимо приступать к мероприятиям по восстановлению экономической и социальной деятельности и воссозданию политических и судебных органов.
One speaker commented that when new ODS were identified they should be immediately controlled and phased out as soon as practicable. Один из ораторов заявил, что после выявления новых ОРВ они должны сразу же стать предметом регулирования и быть как можно скорее ликвидированы.
However, we will take it up as soon as the statement on programme budget implications is available. Однако мы приступим к его рассмотрению сразу же после того, как получим заключение о последствиях для бюджета по программе.
Nepal considered that sanctions should be periodically reviewed and lifted as soon as the reason for their imposition had disappeared. Непал считает, что санкции следует периодически пересматривать и отменять сразу же после исчезновения причины их введения.
Considerable additional working-level capacity for translation and interpretation will be required as soon as the Office of the Prosecutor becomes engaged in an investigation. Сразу же после того, как Канцелярия Прокурора начнет принимать участие в расследованиях, потребуется значительный дополнительный потенциал для обеспечения письменного и устного перевода на рабочем уровне.