We suspect Tongan pirates, so as soon as we got the call about the boat, we just figured they were behind it. |
Мы подозреваем тонганских пиратов, так что как только мы получили вызов про лодку, мы сразу же подумали, что их рук дело. |
I'll find a phone as soon as it stops raining. |
Я найду телефон сразу же после дождя |
She told your sister that she'd fly up to meet with him, but, as soon as she hung up, she realized she couldn't do it. |
Она сказала твоей сестре, что вылетит, чтобы встретиться с ним, сразу же как повесит трубку, но она поняла, что не сможет этого сделать. |
As soon as I find out who has this shield, I'll be out of your hair. |
Я только выясню, кто нашёл щит, и сразу же уйду. |
Swiss citizens and citizens of EEA States with a permit to stay in Liechtenstein may immediately bring their families to Liechtenstein as soon as they have sufficient income and housing. |
Швейцарские граждане и граждане государств, входящих в ЕЭП, имеющие разрешение на нахождение в Лихтенштейне, могут вызывать свои семьи в Лихтенштейн сразу же после того, как у них появляется достаточный доход и жилье. |
As soon as information is available on the business processes to create and maintain a catalogue, the information shall be made available to the members of TBG1 and TBG6. |
Сразу же после получения информации о деловых операциях, необходимых для разработки и ведения каталога, она будет представлена членам ГТД 1 и ГТД 6. |
The Monitoring Group learned that during these inspections the owners provide all the necessary safety and hygiene gear to satisfy the stringent conditions laid down by the importers, but all this is withdrawn as soon as the inspection is over. |
Группа контроля установила, что для этих досмотров владельцы судна предоставляют все необходимые средства обеспечения безопасности и гигиены для соблюдения строгих требований, установленных импортерами, однако все эти средства изымаются сразу же после завершения досмотра судна. |
We should also ensure that the negotiating capacity of the Conference is maintained so that it can embark on substantive work as soon as the agreement on the programme of work is reached. |
Нам также следует обеспечить поддержание переговорного потенциала Конференции, с тем чтобы она смогла приступить к предметной деятельности сразу же по достижении согласия по программе работы. |
Submission of documents under point 5 is not limited to any of the three identified stages, but can take place at any time, as soon as available. |
Представление документов в соответствии с пунктом 5 не ограничивается ни одним из трех определенных этапов и может осуществляться в любое время сразу же после поступления этих документов. |
As soon as the information from the banks has been verified from the competent institutions and agencies, it must be submitted within a short period of time to the Prosecutor's Office for further interpretation and action. |
Сразу же после проведения компетентными учреждениями и агентствами проверки информации, полученной от банков, она в течение короткого периода времени предоставляется в канцелярию Прокурора для дальнейшей проверки и принятия мер. |
The decision would be revised or confirmed as soon as a final decision regarding the timing of the Forum would be received in order to ensure a maximum of travel efficiency for overseas participants both at the Forum and the Plenary. |
Решение будет пересмотрено или подтверждено сразу же после представления окончательного решения по поводу сроков проведения Форума, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в плане организации поездки зарубежных участников на Форум и Пленарную сессию. |
The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done "as soon as possible after the communication has been received" (rule 69 (1)). |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника (ФП, статья 6), и это должно быть сделано "по возможности сразу же после получения сообщения" (правило 69 (1)). |
For example, these steps could begin in each segment as soon as it is demarcated or could be carried out in rather rapid succession after all segments have been demarcated. |
Например, эти меры могут начинаться в каждом районе сразу же после его демаркации или же могут осуществляться в довольно быстрой последовательности после демаркации всех районов. |
The representative of the Russian Federation requested the secretariat to make the proposal for draft Rule No. 2 available in the website of WP. in all three working languages of the UNECE as soon as the translated texts became available. |
Представитель Российской Федерации просил секретариат занести предложение по проекту предписания Nº 2 на вебсайт WP. на всех трех рабочих языках ЕЭК ООН сразу же после перевода текстов. |
Task Manager is a common target of computer viruses and other forms of malware; typically malware will close the Task Manager as soon as it is started, so as to hide itself from users. |
Диспетчер задач является общей целью компьютерных вирусов и других форм вредоносного ПО; обычно вредоносная программа закрывает диспетчер задач сразу же после его запуска, чтобы скрыть себя от пользователей. |
He'll call as soon as he figures out who Erikson's targeting, okay? |
Он позвонит сразу же, как выяснит, кто цель Эриксона, ясно? |
You ate it like, as soon as you gave it to me. |
Ты же их съела сразу же, как только подарила. |
Mr. Fitz isn't here, and I don't want to be here by myself because... anyway, as soon as you get this message, please come to the school and pick me up immediately. |
Мистера Фитца здесь нет, и я не хочу тут оставаться, потому что... в общем, как только получишь это сообщение, сразу же приезжай в школу и забери меня, пожалуйста. |
For this reason, the Committee urges States to ensure that assets can be frozen as soon as the Committee adds the name of an individual or an entity to its list. |
По этой причине Комитет настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы замораживание активов можно было производить сразу же после внесения фамилии того или лица или названия организации в этот перечень. |
Under the legislation in force at the time of the visit, the police had a duty to notify the immediate relatives or other persons particularly close to the person concerned of the arrest as soon as this could be done without causing harm to the investigation. |
В соответствии с законами, действовавшими на момент посещения, полиция была обязана сразу же уведомлять близких родственников или других лиц, особо близких арестованному лицу, как только это можно было делать без ущерба для расследования. |
The strategic support of Member States, particularly neighbouring States, and regional organizations is critical, and I urge the Security Council to engage regional organizations as soon as an access crisis is brought to its attention. |
Стратегическая поддержка со стороны государств-членов, особенно соседних государств, и региональных организаций имеет решающее значение, и я настоятельно призываю Совет Безопасности задействовать региональные организации сразу же после того, как в поле его внимания попадает какой-либо кризис с точки зрения обеспечения доступа. |
The Committee expressed its support to this activity and requested the secretariat to proceed with the widest possible dissemination of the results of the TEM and TER Master Plans, as soon as their final reports would be approved by the projects' Steering Committees. |
Комитет заявил о поддержке этой деятельности и поручил секретариату как можно шире распространить информацию о результатах реализации генеральных планов ТЕА и ТЕЖ сразу же после того, как окончательный доклад о ходе работы будет одобрен руководящими комитетами этих проектов. |
As soon as the trust level between the participants of the economy becomes lower, the revenues of most participants, the labor capacity and other economic performance go down at ones. |
Как только в экономике уменьшается уровень доверия участников друг к другу, сразу же падают доходы большинства участников системы, падает производительность труда и другие экономические показатели. |
As soon as they realize what happened, they will come looking for us, right? |
Скоро они спохватятся и сразу же кинутся нас искать. Так? |
I'll marry Freddy, I will, as soon as I'm able to support him. |
Я выйду за Фредди сразу же, как только смогу зарабатывать на жизнь! |