Detention must be terminated as soon as the reasons for it expire or a court rules such detention illegal (art. 125, sect. 1). |
Как только исчезают основания для задержания или сразу же по вынесении судебного постановления о незаконности задержания задержанное лицо освобождается из-под стражи (пункт 1 статьи 125). |
On July 2004, a further interim Order was made granting the author weekly supervised access to the child to commence as soon as arrangements were made with the supervised access centre. |
В июле 2004 года суд принял еще одно промежуточное постановление, разрешавшее автору еженедельно под наблюдением посещать дочь сразу же после того, как будет достигнута договоренность с центром, ответственным за контролируемые посещения детей. |
If the transaction amount is not known when the transaction is carried out, identity verification shall be performed as soon as the entity with a reporting obligation becomes aware of the amount and that it exceeds the threshold. |
В том случае, если сумма сделки на момент ее осуществления неизвестна, проверка личности клиента проводится сразу же после того, как обязанная уведомлять организация узнает о том, что соответствующая сумма превышает указанный пороговый показатель. |
"As soon as they are married,"they will journey directly to join his regiment in Newcastle, |
"Как только они обвенчаются, то сразу же уедут в Ньюкасл," |
As soon as break-through occurs or when the fuel temperature reaches 308 K, whichever occurs first, the heat source is turned off, the enclosure doors unsealed and opened, and the vehicle fuel tank cap(s) removed. |
5.1.5.7 Сразу же после возникновения проскока или после того, как температура топлива достигнет 308 К - в зависимости от того, какое из этих условий будет выполнено первым, - источник тепла отключается, двери камеры разгерметизируются и открываются, а крышка топливного бака снимается. |
(c) The Executive Director may, when he or she deems it necessary, suspend the application of any of these financial rules and shall circulate suspensions of these rules to the members of the Executive Board for information as soon as the suspensions become effective. |
с) Директор-исполнитель может, если сочтет это необходимым, приостанавливать действие любых таких финансовых правил и обязан известить членов Исполнительного совета о таком приостановлении сразу же по вступлении приостановления в силу. |
Not Yet, But Soon. |
Повторился, но не сразу же. |
And paid him with a bone tomatoes like her well, they're easy to find we throw them out as soon as they start squawking |
Такой персик как она их легко найти мы их сразу же выбрасываем как он начинает возражать |
Assessing the appropriateness of a requirement to contact the departmental unit responsible for the reception, processing and evaluation of information that gives cause for concern, as soon as law enforcement officials become aware of cases of domestic violence. |
оценка целесообразности передачи в действующую на уровне департамента группу по сбору, обработке и оценке вызывающей обеспокоенность информации сразу же после выявления силами правопорядка факта совершения насилия в семье. |
In an emergency, when it is impossible to appoint a lawyer or lawyer trainee, a similar person may be appointed, preferably one who holds a degree in law and who will step down as soon as it is possible to appoint a lawyer or lawyer trainee. |
В исключительных, экстренных случаях, когда адвоката или адвоката-стажера назначить невозможно, вместо них может быть назначено любое подходящее лицо, желательно имеющее лицензию на занятие юриспруденцией, которое слагает свои полномочия сразу же, как только появится возможность назначить адвоката или адвоката-стажера. |
To enable immediate first aid to be applied in these cases, first aid training is being provided to all UNPROFOR civilian staff, either on arrival in the Mission or as soon as possible following deployment. |
Чтобы обеспечить возможность оказания немедленной первой помощи в подобных случаях, весь гражданский персонал СООНО сразу же по прибытии в район миссии или вскоре после прибытия на место проходит подготовку по вопросам оказания первой помощи. |
Soon as I hang up the phone, I'm walking out the door. |
Сразу же после того как положу трубку. |
Soon as we turned Overload in to the police, we all split up to search the city. |
Мы отправились на поиски, сразу же, как только сдали Оверлода полиции. |
I'll give it back as soon as I can |
Отдам сразу же по возможности. |
The delegation could also perhaps indicate at what stage of the procedure access to a lawyer was permitted: was it as soon as a person was first detained, was it at the time of his appearance before the judge or was it at some other time? |
Желательно, чтобы делегация также уточнила, на какой стадии процедуры разрешен доступ к адвокату: сразу же после первоначального задержания или же в момент доставки к судье либо в иное время. |