Any information from Governments on the above-mentioned subject will be issued as soon as it is available to the secretariat. |
Любая информация правительств по вышеупомянутой теме будет распространена сразу же после ее поступления в секретариат. |
The full text will be submitted to the CTC as soon as the draft is finally approved. |
Окончательный текст будет представлен КТК сразу же после утверждения проекта. |
However, the need to provide information to civil society as soon as the proceedings commenced was also acknowledged. |
Однако была также признана необходимость предоставлять информацию гражданскому обществу сразу же после начала производства. |
The Committee would be provided with the information as soon as it was available. |
Эта информация будет направлена Комитету сразу же после ее получения. |
The delegation of the Russian Federation expressed interest in undertaking a pilot project as soon as the programme starts. |
Делегация Российской Федерации выразила заинтересованность в осуществлении пилотного проекта сразу же после начала реализации программы. |
Digital photographs are available as soon as the images have been acquired and processed. |
Цифровые фотографии будут доступны сразу же после получения и обработки снимков. |
The updated list is transmitted as soon as it is received. |
Обновленный перечень распространяется сразу же после его получения. |
They will be transmitted to the Committee as soon as they have been made public. |
Они будут препровождены Комитету сразу же после их опубликования. |
If this was not the case, the emigrant ceased to be a citizen of Malta as soon as he/she acquired the citizenship of the adoptive country. |
В противном случае эмигрант прекращал быть гражданином Мальты сразу же после приобретения гражданства принимающей страны. |
However, any positive actions taken by companies or institutions should be temporary and should be lifted as soon as equality was achieved. |
Однако любые позитивные действия, предпринимаемые компаниями или учреждениями, должны иметь временный характер и отменяться сразу же по достижении равенства. |
Planning for such an office will begin in 2013 and take effect as soon as the Executive Board has approved the policy. |
Планирование такого управления начнется в 2013 году и даст желаемый результат сразу же после утверждения политики Исполнительным советом. |
Several hospitals have created forensic units specializing in hearing children's testimonies as soon as the child victim is identified. |
Несколько больниц создали судебно-следственные подразделения, специализирующиеся на заслушивании детских показаний сразу же по идентификации потерпевшего ребенка. |
I felt guilty as soon as it happened. |
Почувствовал свою вину, сразу же, как это произошло. |
You should have transmitted as soon as conditions permitted. |
Вы должны были отправить отчет сразу же после того, как атмосферные условия улучшились. |
We taxi as soon as you're done. |
Отбываем сразу же, как закончишь. |
I'll follow you as soon as I can. |
Я последую за тобой сразу же. |
Just as soon as you come back with a subpoena. |
Сразу же, как вы вернётесь с ордером. |
Just... as soon as you get this, call me back. |
Просто... сразу же, как получишь сообщение, перезвони. |
He could have shot you as soon as you appeared. |
Он мог сразу же вас застрелить. |
I promise I'll be back as soon as I finish. |
Обещаю вернуться сразу же, как освобожусь. |
We got married as soon as the semester was over. |
Мы поженились сразу же после окончания семестра. |
I came as soon as the sun went down. |
И пришёл сразу же после заката. |
As soon as an updated list is received, the receiving desk transmits the list immediately to the appropriate authorities within the governmental system. |
Получивший обновленный перечень сотрудник сразу же препровождает его компетентным лицам в правительстве. |
As soon as that questioning ended, Mr. Saker was released. |
Г-н Сакер был освобожден сразу же после завершения допроса. |
I shall write again as soon as I have news. |
Я напишу сразу же как только узнаю новости. |