| Let me know as soon as you're finished. | Сообщите мне сразу же, когда вы закончите. |
| The aliens took my program off-line as soon as they boarded the Flyer. | Инопланетяне отключили мою программу сразу же, как поднялись на борт флаера. |
| I'll do it as soon as we take care of this Angel. | Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле. |
| As soon as Shelly's out of the woods, I'm headed home. | Как только состояние Шелли будет вне опасности, я сразу же поеду домой. |
| I'm going to start building as soon as the war is over. | Я собираюсь начать строить дом сразу же, как закончится война. |
| I will sit on this as soon as I get home. | Я сяду на него сразу же, как приду домой. |
| But as soon as we started negotiating, they immediately pulled back and killed everyone. | Но как только мы начали переговоры, они сразу же пошли на попятную и убили всех. |
| As soon as the exact site in my country has been determined, steps will be taken to establish the bank. | Шаги по созданию такого банка будут предприняты сразу же после того, как будет определено точное место для его размещения в нашей стране. |
| Estonia started that contribution as soon as economic conditions after its independence made it possible, and has continued it throughout the recent economic crisis. | Эстония начала вносить вклад в их деятельность сразу же, как только ей это позволили экономические условия, после того как она вновь стала независимой, и не отказалась от него во время недавнего экономического кризиса. |
| As soon as a female detainee goes into labour, she is immediately taken to a health centre for the delivery. | Поэтому, как только у женщины начинаются схватки, ее сразу же отвозят в медицинское учреждение для родов. |
| Enumerators started following-up on the survey as soon as census collection had sufficiently progressed in their area to ensure completion by the end of July. | Счетчики, у которых работа по сбору ответов в рамках переписи в их районе достаточно продвинулась, сразу же приступили к последующей работе над завершением обследования, с тем чтобы завершить ее к концу июля. |
| All documents prepared prior to and during the session will be made accessible on the UNFCCC website as soon as they are available. | Все документы, подготовленные до начала и в ходе сессии, будут доступны на веб-сайте РКИКООН сразу же после их поступления. |
| According to its new internal rules, the National Agency will publish visiting reports on its website as soon as the Government's statement has been received. | В соответствии со своими внутренними правилами Национальное управление будет публиковать доклады о посещениях на своем веб-сайте сразу же после получения заключения правительства. |
| It has also been agreed that individual methodology sheets should be posted on the Statistical Division website as soon as they become available. | Было также принято решение, что отдельные методологические таблицы должны быть размещены на веб-сайте Статистического отдела сразу же после их подготовки. |
| In 2011, CAT reiterated that restrictions should be individualized, proportionate, and lifted as soon as the grounds for their imposition no longer existed. | В 2011 году КПП вновь сообщил, что такие ограничения должны носить индивидуальный и соразмерный характер и должны сниматься сразу же, как только исчезнут основания для их введения. |
| Such processes tended to take some time, but the Committee would be informed as soon as a decision was taken. | Данный процесс потребует некоторого времени, но, как только решение будет принято, Комитет сразу же будет об этом проинформирован. |
| Paragraph 77 of the report referred to stateless minors; all children needed to have their names registered and to be given nationality as soon as they were born. | В пункте 77 доклада упоминаются дети без гражданства; необходимо регистрировать имена всех детей и предоставлять им гражданство сразу же после рождения. |
| We'll update you as soon as there's anything to update. | Мы сообщим новости сразу же, как будет что сообщить. |
| She left as soon as we called her out. | Она сразу же уехала, как только его уволили. |
| I'll get to it as soon as I get back to campus. | Я займусь этим сразу же, как только вернусь в университет. |
| And I don't know if it matters, but as soon as Daniel got him that security tape, - he was all over it. | И я не знаю, важно ли это, но как только Дэниел отдал ему запись с камер наблюдения, он сразу же все сделал. |
| Jeyal found out, he said that he was going to take my baby away from me as soon as he was born. | Джейал узнал об этом, он сказал, что собирается забрать у меня ребенка сразу же после его рождения. |
| You've got to call me back right away, as soon as you get this. | Перезвони мне сразу же, как только получишь это. |
| But don't fall in love... and re-lock it asa soon as you're done. | Только не влюбляйся... и сразу же запри, как только закончишь. |
| But as soon as I could I got you out. | Но как только я смог, я сразу же тебя забрал. |