Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
As a matter of fact, as soon as this is all over, I think I'm going to delete the whole program! Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
The leaders of the two communities undertake to designate qualified experts from their communities so that work can begin on the following confidence-building measures as soon as this agreement is approved by the Security Council: Лидеры обеих общин обязуются выделить от своих общин квалифицированных экспертов, с тем чтобы сразу же по одобрении Советом Безопасности настоящего соглашения можно было начать работу над следующими мерами укрепления доверия:
They should not be open-ended and should be terminated as soon as their goals were achieved; thus, they should be renewed only in the absence of compliance or on the basis of their continued relevance and effectiveness. Они не должны быть открытыми по срокам, и их действие следует прекращать сразу же после достижения поставленных с их введением целей; таким образом, их следует возобновлять только в случае несоблюдения или с учетом их сохраняющегося значения и эффективности.
The Korean government plans to submit the draft Act to the National Assembly as soon as the two related International Conventions, the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing and the Convention for Suppression of the Financing of Terrorism, are ratified by the National Assembly. Корейское правительство планирует внести этот законопроект на рассмотрение Национального собрания сразу же после ратификации Национальным собранием двух имеющих непосредственное отношение к нему международных конвенций: Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
(c) Resources must be committed, by means of a commitment document, as soon as a contract, agreement or undertaking of any nature has been entered into. с) Средства должны быть зарезервированы на основе того или иного документа о принятии обязательств сразу же после заключения контракта или соглашения или принятия обязательства какого бы то ни было характера.
Requests the Adaptation Fund Board to inform Parties of the operational policies, guidelines and procedures for application for funding for adaptation projects and programmes as soon as the Board has adopted them; просит Совет Адаптационного фонда проинформировать Стороны об оперативных мерах политики, руководящих принципах и процедурах, касающихся подачи заявлений о финансировании проектов и программ в области адаптации, сразу же после их принятия Советом;
40.1 [The Executive Council shall, in accordance with its powers and functions, review the final report of the inspection team as soon as it is presented, and [address any concerns as to:] [decide, inter alia:] 40.1 [Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями рассматривает заключительный доклад инспекционной группы сразу же по его представлении и [урегулирует любые озабоченности в отношении следующего:] [принимает решение, среди прочего, относительно следующего:]
Should the secretariat be requested to send studies, working papers, etc. in the original language to those members who understand that language as soon as they have been printed, without waiting for them to be translated into the other official languages? Следует ли просить секретариат направлять исследования, рабочие документы и т.д. на языке оригинала тем членам, которые понимают этот язык, сразу же после их издания, не дожидаясь перевода этих документов на другие официальные языки?
However, the plan was drawn up by senior members of the Al-Gama'a Al-Islamiya in the Sudan. (Brother Fathi is the man otherwise known as Seraj who fled to Sudan on board Sudan Airways as soon as the attempted assassination failed.) Однако сам план был разработан старшими членами "Аль-Джамаа Аль-Исламия" в Судане. (Брат Фатхи, он также известен под именем Сирадж, покинул Судан на борту самолета суданской авиакомпании сразу же после неудавшегося покушения.)
As soon as possible after the receipt of a request for urgent action, and provided that the Committee considers that the request for urgent action submitted in pursuance of article 30, paragraph 1, of the Convention: По возможности сразу же после получения просьбы о принятии срочных мер и при условии, что Комитет считает, что просьба о принятии срочных мер, представленная в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 30 Конвенции:
"The Board would expect the introduction of the cash concentration system and development of other liquid investment alternatives well before the end of 1994 and the arrangements for long-term investment of funds as soon as possible thereafter." Комиссия ожидала бы введения системы концентрации наличных средств и разработки других альтернативных мероприятий в области ликвидных инвестиций задолго до окончания 1994 года, а мероприятий по долгосрочному инвестированию средств сразу же после этого .
How soon could a suspect be visited by a lawyer, relative or doctor? When taken into custody by a police officer or after 24 or 48 hours? Насколько быстро адвокатам, родственникам или врачам предоставляется возможность встретиться с подозреваемым: сразу же после задержания сотрудником полиции или же через 24 или 48 часов?
I will contact you as soon as the Council decides the themes of the 2003 high-level and coordination segments so that we can see how the Commission on the Status of Women can best contribute to the work of the Council on these issues. Я свяжусь с Вами сразу же после того, как Совет примет решение о темах этапа заседаний высокого уровня и этапа координации 2003 года, с тем чтобы определить, каким образом Комиссия по положению женщин может наиболее эффективным образом содействовать работе Совета по этим вопросам.
If this cannot be done immediately after a peace settlement without peace being seriously threatened, it must be prioritized as soon as peace has become more sustainable. Если это нельзя обеспечить непосредственно после мирного урегулирования, не ставя под серьезную угрозу достигнутый мир, то это необходимо делать сразу же, как только мир в обществе станет более устойчивым;
The Steering Body also agreed that the revised Guidebook could be made available for the national experts to use prior to its formal adoption, as soon as the Task Force had finalized its work; Кроме того, Руководящий орган согласился с тем, что пересмотренное Справочное руководство могло бы быть направлено национальным экспертам для использования еще до его официального принятия, сразу же после того, как Целевая группа завершит над ним работу;
"I should've called the police as soon as Wyatt called us, but I let you talk me out of it, and if we had done what I wanted to do, then Callie would be safe right now." "Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, но я позволила тебе уговорить себя в обратном, и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, Кэлли сейчас была бы в безопасности".
The new album will probably be released towards the end of next year but before you start asking, I have no information about a tour yet... as soon as I know anything I promise I will let you all know! Новый альбом вероятно выйдет ближе к концу следующего года и, перед тем, как вы начали задавать этот вопрос, нет, у меня пока нет информации о турне... Как только я узнаю что-нибудь, я сразу же дам вам всем знать!
And it immediately acquired a financial quality or a commercial quality that was initially a little unsettling to an old hippy like me, but as soon as I saw it actually working, then I thought, И оно сразу же приобрело финансовое качество или коммерческое качество, которое изначально немного отталкивало старого хиппи, как я, но как только я увидел, что это на самом деле работает, то я подумал,
The local authorities should give notice to the local population as soon as information concerning the risks posed by a deliberate or incidental release of toxic products becomes available, to allow the affected population to take measures to safeguard their health; местным органам власти следует оповещать местное население сразу же после появления информации о рисках, связанных с намеренным или случайным высвобождением токсичных продуктов, для того чтобы затрагиваемое население могло принять меры по сохранению своего здоровья;
Invited the delegation of Azerbaijan to inform the secretariat as soon as the new structure of the Ministry dealing with housing policies had been decided upon, so as to enable the secretariat to schedule the Country Profile review mission accordingly. с) предложил делегации Азербайджана проинформировать секретариат сразу же после принятия решения о новой структуре министерства, ответственного за жилищную политику, с тем чтобы позволить секретариату запланировать проведение соответствующей миссии в связи с подготовкой национального обзора.
(b) Advance, unedited copies of all reports in the original language should be made available to delegations as soon as they are submitted to OHCHR (in the same manner as such copies of ECOSOC reports are made available to Council members); Ь) предварительные неофициальные копии всех докладов на языках оригинала следует передавать делегациям сразу же после их препровождения в УВКПЧ (подобно тому, как аналогичные копии докладов ЭКОСОС препровождаются членам Совета);
As soon as we can. Сразу же, как только сможем.
It is suggested that the work on the revision of the Recommendations be started at the level of experts immediately after the adoption of the new Rules and that the intergovernmental negotiations start as soon as the resources so permit. Specific comments Работу по пересмотру Рекомендаций предлагается начать на уровне экспертов сразу же после принятия нового Регламента, а переговоры на межправительственном уровне предлагается начать как только для этого появятся ресурсы.
Soon as my hearing comes back. Сразу же как у меня слух восстановиться.
Soon as I saw you chasing my cab. Узнал сразу же, когда заметил погоню.