Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
As soon as work on this is finalized, the updated classification will be submitted to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions for its review, and eventual submission to ACC at its second regular session of 1995. Сразу же после завершения этой работы обновленная классификация будет представлена на рассмотрение Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и затем в конечном итоге - АКК на его второй очередной сессии 1995 года.
The four diplomatic officers from the Permanent Mission of Cuba who were apprehended on 30 August were released by the New York Police as soon as the United States Department of State became aware of the detention. Четыре дипломатических сотрудника Постоянного представительства Кубы, задержанных 30 августа, были освобождены нью-йоркской полицией сразу же после того, как государственному департаменту Соединенных Штатов стало известно об их задержании.
At a meeting on 22 September 1994, CCO agreed that the director of the joint programme would assume responsibility for the transition process as soon as he or she had been designated by the Secretary-General. На заседании 22 сентября 1994 года КОС согласился с тем, что на директора совместной программы будет возложена ответственность за переходный процесс сразу же после того, как он или она будут назначены Генеральным секретарем.
The reports will be published by the Government and offered to the public together with recommendations as soon as they have been considered by the competent international bodies. Они будут опубликованы правительством и преданы гласности вместе со сделанными по ним рекомендациями сразу же после того, как они будут рассмотрены компетентными международными органами.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles a preliminary investigation shall be initiated as soon as there are causes to believe that an offence has been committed. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Нидерландских Антильских островов предварительное следствие должно быть начато сразу же после того, как появляются основания полагать, что совершено противоправное деяние.
The Secretariat must be in a position to provide civilian and military personnel, as soon as they are deployed, with this type of equipment, which is indispensable for the execution of their mandate. Необходимо, чтобы Секретариат имел возможность обеспечить гражданский и военный персонал такими средствами, необходимыми для выполнения его мандата, сразу же после его развертывания.
In this regard, my delegation suggests that special reports be issued as soon as particular actions and situations occur in the period between the submission of the annual reports. В этой связи моя делегация предлагает, чтобы специальные доклады издавались сразу же после принятия конкретных решений и возникновения особых ситуаций в период между представлением ежегодных докладов.
He pointed out that his delegation's report was made available to non-governmental organizations as soon as it was published by the Committee and added that the Agency for Information Act in its article 47, paragraph 2, provided for legal recourse before the competent administrative tribunals. Он отмечает, что доклад его делегации был распространен среди неправительственных организаций сразу же после опубликования его Комитетом, и добавляет, что в пункте 2 статьи 47 закона об информационном агентстве предусматривается возможность обращения за защитой в компетентные административные суды.
Check credits for accuracy as soon as they are received, and have them corrected. проверять точность аккредитива сразу же после его получения и вносить в него необходимые поправки.
The High Commissioner will therefore be dispatching a delegation composed of two staff members of the Centre for Human Rights in order to discuss the draft agreement and open the office as soon as this document is signed. В этой связи Верховный комиссар направит делегацию в составе двух сотрудников Центра по правам человека для обсуждения проекта соглашения и открытия соответствующего отделения сразу же по подписании этого документа.
The Secretariat should draft its concluding comments as soon as the Committee completed its consideration of the report in question and pass them on to the two experts and the Rapporteur, who should work together as a team if at all possible. Секретариату следует подготовить проект своих заключительных замечаний сразу же после завершения рассмотрения Комитетом соответствующего доклада и передать их двум экспертам и докладчику, которые должны, если это возможно, работать в рамках одной группы.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was the lead agency for international humanitarian activities in Bosnia and Herzegovina, establishing a significant presence in the country almost as soon as the conflict erupted. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) как ведущее учреждение в плане международной гуманитарной деятельности в Боснии и Герцеговине развернуло значительное присутствие в этой стране практически сразу же после возникновения конфликта.
The Committee of the Whole should report to the plenary as soon as its work is completed, which should in any event be not later than 10 July. Комитет полного состава должен представить доклад пленарному заседанию сразу же после завершения своей работы, что в любом случае должно произойти не позднее 10 июля.
In accordance with established practice, I am consulting the parties concerned on the matter and shall report to the Council as soon as these consultations have been completed. В соответствии со сложившейся практикой я провожу консультации по данному вопросу с заинтересованными сторонами и доложу об этом Совету сразу же по их завершении.
They should, moreover, have a time-frame and should be lifted as soon as they had achieved their intended objective. Кроме того, они должны быть ограничены во времени и должны отменяться сразу же, как только поставленная цель достигнута.
Answer: As soon as I entered Ethiopia and the weapons were smuggled in, my main job was to look after them in a secure place. Ответ: Сразу же после моего прибытия в Эфиопию и контрабандной доставки оружия моя основная задача состояла в том, чтобы хранить его в безопасном месте.
To date only $52,000 remains to be transferred to four Governments and international organizations for distribution and this will be effected as soon as the corresponding banking details are provided to the secretariat. На данном этапе сумма остатка составляет лишь 52500 долл. США, которые предстоит перевести четырем правительствам и международным организациям для целей распределения, что будет сделано сразу же после получения секретариатом соответствующих банковских реквизитов.
Better financial forecasting techniques and a deeper understanding of costs are essential to improve performance, and training in these matters will be imparted as soon as there is a sufficiently respectable body of knowledge ready to be imparted. Важным условием повышения качества работы является совершенствование методов финансового прогнозирования и более углубленное понимание расходов, и профессиональная подготовка в этих вопросах будет организована сразу же после того, как будет накоплен достаточно весомый багаж знаний.
The consultations will resume as soon as we receive the supplementary report of the Secretary-General, which we hope will be available this month. Консультации возобновятся сразу же после того, как мы получим дополнительный доклад Генерального секретаря, который, как мы надеемся, будет предоставлен в наше распоряжение в текущем месяце.
She stressed that there were ongoing efforts, fully supported by UNFPA, to develop more adequate indicators and that these would be phased in as soon as they became available. Она подчеркнула, что в настоящее время при всесторонней поддержке ЮНФПА принимаются меры по разработке более адекватных показателей и что эти показатели будут постепенно введены в действие сразу же по завершении их подготовки.
The EU encourages OAU and all African countries concerned to begin preparatory work as soon as the main elements of the Lusaka agreement have been implemented, and announces its readiness to cooperate with the parties by providing technical and financial assistance in this regard. ЕС призывает ОАЕ и все заинтересованные африканские страны начать подготовительную работу сразу же после того, как будут осуществлены основные элементы Лусакского соглашения, и заявляет о своей готовности сотрудничать со сторонами путем оказания технической и финансовой помощи в этой связи.
Stories on major events are now written and posted on the United Nations Web site as soon as they occur, and links to the main sources of information - for example, press releases and Security Council resolutions - are provided, where possible. Сейчас сообщения об основных событиях составляются и размещаются на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций сразу же после того, как они происходят, и по мере возможности обеспечивается их увязка с главными источниками информации, например пресс-релизами и резолюциями Совета Безопасности.
If States parties were confronted by requests for more information from the Committee as soon as they made the declaration under article 14, others might be discouraged from doing the same. Если на государства-участники, только что сделавшие заявление согласно статье 14, сразу же будут обрушиваться запросы Комитета о представлении более подробной информации, то это может побудить другие государства отказаться от намерения последовать их примеру.
In conjunction with the rehabilitation programme and as soon as the majority of the displaced persons have returned, reconstruction projects with high labour intensity will be initiated, for both public socio-economic infrastructure and private properties. В связи с программой реабилитации и сразу же после завершения репатриации большинства перемещенных лиц будет начато осуществление трудоемких проектов по восстановлению как государственной социально-экономической инфраструктуры, так и частных хозяйств.
115.2 JI among Parties to the Protocol may begin after the pilot phase in the year 2000 as soon as they have agreed on modalities for emission crediting. 115.2 Совместное осуществление Сторонами Протокола может быть начато после экспериментального этапа в 2000 году сразу же после согласования ими условий "начисления" выбросов.