Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
In order to provide trial without undue delay, new trials will commence in both courtrooms as soon as the hearings in the previous case have closed but before the judgement and sentence have been issued. В целях избежания ненужных задержек в процессе судопроизводства новые судебные процессы будут начинаться в обоих залах суда сразу же после закрытия слушаний по предыдущему делу, но до вынесения судебного решения и приговора.
As soon as a response has been received from the Office of the Under-Secretary-General for Management, the special rapporteurs will initiate their review of the proposed regulations, forward their comments as requested and keep the Commission on Human Rights informed of all pertinent developments. Сразу же по получении ответа от Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления специальные докладчики предпримут изучение предлагаемых положений, представят запрошенные у них замечания и проинформируют Комиссию по правам человека обо всех соответствующих событиях.
A study of a devolution package which would provide an effective constitutional framework for the sharing of power with regions based on an internally consistent and coherent value system was undertaken by the Government as soon as it assumed office in November 1994. Изучение пакета мер по передаче полномочий, которые обеспечат эффективные конституционные рамки для разделения власти с регионами, основанного на внутренне последовательной и согласованной системе ценностей, было проведено правительством сразу же после его прихода к власти в ноябре 1994 года.
The Fund undertakes to assist from its regular budget, as soon as they are accepted in the register of beneficiaries, newly added family members whose personal and economic situation is most critical. Фонд обязуется включить в свой обычный бюджет, сразу же после их регистрации в качестве бенефициаров, дополнительные семьи, находящиеся в особо критическом положении с личной и экономической точек зрения.
welcomed the electronic storage in the Transport Division's website of original versions of documents as soon as available and encouraged the Committee members to use this facility. приветствовало практику помещения оригинальных версий документов сразу же по их получении на веб-сайт Отдела транспорта в электронной форме и рекомендовало членам Комитета использовать эту систему;
Council members welcomed President Al-Bashir's agreement to receive troops from Nepal and Thailand as soon as Egyptian and Ethiopian troops had arrived, and I hope the Secretariat will be able to provide the Council with a specific date for that before long. Члены Совета приветствовали согласие президента Аль-Башира принять войсковые подразделения из Непала и Таиланда сразу же по прибытии египетских и эфиопских подразделений, и я надеюсь, что в скором времени Секретариат сможет сообщить Совету точную дату их прибытия.
The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years. Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода.
OHCHR, in consultation with the Bureau and the Chairpersons, should set the dates for working group sessions, as soon as possible after the Commission session. Сразу же после проведения сессии Комиссии УВКПЧ в консультации с Бюро и председателями следует определить сроки проведения сессий рабочих групп.
The Committee continued to stress that thorough follow-up with the experts that had been met during the visit was important and should begin as soon as the visit was concluded. Комитет продолжал подчеркивать, что тщательная последующая работа с экспертами, с которыми Исполнительный директорат встречался в ходе поездки, является важным элементом, и она должна начинаться сразу же по завершении поездки.
We believe that the reconstruction of the country should be one of the first issues that the Peacebuilding Commission should deal with as soon as it becomes operational. Мы считаем, что реконструкция этой страны должна быть одним из первых вопросов, который Комиссия по миростроительству должна рассмотреть сразу же после начала своей работы.
In addition, as soon as the money-laundering act is promulgated, another, unrelated, unit is to be established to deal with suspicious financial transactions involving money-laundering. Кроме того, сразу же по промульгации закона о борьбе с отмыванием денег будет создано еще одно, не связанное с этим органом ведомство, которое будет заниматься фактами, вызывающими подозрения в отмывании денег в ходе финансовых операций.
As soon as possible after the vote, it was arranged for a high-level delegation from St. Helena to travel to London for two weeks of discussions, arranged by the Department for International Development, on air access. Сразу же после голосования была организована поездка делегации высокого уровня из острова Св. Елены в Лондон для проведения двухнедельных дискуссий, организованных министерством по делам международного развития по вопросу об обеспечении сообщения с использованием воздушного транспорта.
Even when the panel documents evidence of sanctions-busting, the lack of follow-up means that any attempt to show respect for the sanctions disappears as soon as the spotlight is off these countries. Даже когда представленные группой документы свидетельствуют о нарушениях санкций, отсутствие последующих действий означает, что любые попытки продемонстрировать соблюдение санкций прекращаются сразу же, как только внимание от этих стран отведено.
As soon as Mr. Mazowiecki shows least willingness to render a balanced approach aimed at objectivity towards the Federal Republic of Yugoslavia, the problem of our communication with him, pointed to in the resolution, shall be bridged altogether. Как только г-н Мазовецкий продемонстрирует хотя бы малейшее стремление занять сбалансированный подход, обеспечивающий объективность в отношении Союзной Республики Югославии, проблема сотрудничества с ним, отмеченная в резолюции, будет сразу же решена.
Efforts were made to make draft resolutions and draft presidential statements available to the broader membership as soon as they were tabled. Предпринимались усилия для того, чтобы проекты резолюций и проекты заявлений Председателя распространялись среди как можно более широкого круга членов сразу же после того, как они представлялись на рассмотрение.
Already, the Government is making efforts to prepare the above-mentioned programme in order to facilitate its implementation as soon as the minimum conditions of peace and security have been established. В настоящее время правительство прилагает все усилия для подготовки указанной программы в целях содействия ее осуществлению сразу же после того, как будут созданы минимальные условия в плане обеспечения мира и безопасности.
On 16 August, as soon as the RCD-Goma delegation had arrived in Goma, Laurent Nkunda published a communiqué, stating that he "would not make the same mistake twice", referring to his agreement to withdraw from Bukavu under international pressure. 16 августа сразу же после прибытия делегации КОД-Гома в Гома Лорен Нкунда опубликовал коммюнике, в котором он заявил, что больше «не совершит ту же самую ошибку», имея в виду вывод его войск из Букаву под давлением международного сообщества.
With few exceptions, the Advisory Committee had regularly submitted its reports for processing as soon as it approved them in order to comply with the schedule established by the Assembly. За некоторыми исключениями, Консультативный комитет регулярно представлял свои доклады для дальнейшей обработки сразу же после их утверждения, с тем чтобы соблюсти установленный Ассамблеей график.
The representative said that the transition strategy for the phase-out of CFC-based metered-dose inhalers had recently been submitted to the Multilateral Fund secretariat and that implementation would commence as soon as approval was obtained from the Executive Committee of the Fund. Представитель заявил, что секретариату Многостороннего фонда недавно была представлена стратегия перехода, предусматривающая поэтапный отказ от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, и что ее реализация начнется сразу же после того, как будет получено утверждение Исполнительного комитета Фонда.
This process is in prime position to act as soon as the bill becomes law." Осуществление этого процесса начнется сразу же после того, как законопроект станет законом».
The Serbia Law on Information, the mechanism used by the Milosevic government to repress the independent print media, was suspended and Federal Republic of Yugoslavia officials stated that it was to be abolished as soon as the new Serbian parliament was elected and seated. Действие сербского Закона об информации, которым правительство Милошевича пользовалось для подавления независимой печати, было приостановлено, и должностные лица Союзной Республики Югославии заявили, что после избрания сербской скупщины этот закон будет сразу же отменен.
The Special Committee also underlines the importance of conducting these training programmes as soon as their preparation has been completed, and of including them as a basic pre-deployment necessity. Специальный комитет подчеркивает также важное значение осуществления таких учебных программ сразу же после завершения их подготовки и их включения в качестве основного предварительного условия развертывания операций.
The text of the Stabilization and Association Agreement was finalized at the end of 2006 and can be initialled as soon as the political preconditions are met. Текст соглашения о стабилизации и ассоциации был окончательно доработан в конце 2006 года и может быть подписан сразу же, как будут выполнены все политические требования.
Withdrawal of all foreign forces present in the Democratic Republic of the Congo as soon as a peace agreement is reached. обеспечить вывод всех иностранных сил, присутствующих в Демократической Республике Конго, сразу же после достижения мирного соглашения;
At its historic meeting in Nairobi, on 19 November 2004, the Security Council called for humanitarian assistance to be delivered to the Sudan as soon as the Comprehensive Peace Agreement) was signed. На своем историческом заседании, проведенном в Найроби 19 ноября 2004 года, Совет Безопасности призвал к незамедлительному оказанию гуманитарной помощи Судану сразу же после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения Совета).