Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
Clearly, it is desirable that such procedures be adopted as soon as possible after the entry into force of the Convention. Очевидно, что было бы желательным принять такие процедуры по возможности сразу же после вступления Конвенции в силу.
The relinquishment of 20 per cent of the area will be notified as soon as a decision in the matter is taken by the Government. Уведомление об отказе от 20 процентов площади района будет направлено сразу же после вынесения правительством решения по этому вопросу.
There's just something I have to do just as soon as I figure out where my sister's hidden herself. Просто есть кое-что, что я должна сделать сразу же, как только выясню, где прячется моя сестра.
Don't worry, I'll see that you get your leave, as soon as we're finished. Не волнуйтесь, вы получите свой отпуск сразу же, как мы закончим.
She will scuttle off as soon as possible, and you'll just have to train someone all over again. Она исчезнет сразу же, как только добьется своей цели, а тебе придется заново кого-то всему учить.
I'll be back as soon as Dr. Kayson's had a chance to examine her. Я вернусь сразу же, как доктор Кейсон осмотрит ее.
Well, I'm going to leave as soon as the guy with the girl's name... Я уйду сразу же, как только этот парень с девчачьим именем...
Carry out your task as soon as I am dead. Займись этим сразу же, как только я умру.
Either way, as soon as you see them, notify the fleet and get out of there. В любом случае, сразу же, как увидите их, известите флот и убирайтесь оттуда.
King Ecbert's Ealdormen told us that your father's farming settlement in Wessex was destroyed almost as soon as your father sailed away. Король Экберт Уэссекский сказал нам, что поселение твоего отца в Уэссексе было разрушено сразу же, как только твой отец отчалил.
You're cleared for phase one as soon as you get the go-ahead order from Mr. Garibaldi. Вам разрешается приступить к первой фазе сразу же, как только вы получите добро от Гарибальди.
As soon as you got out, they started being real nice to me all of a sudden. Сразу же, как только ты сбежал, они вдруг стали очень милы со мной.
That mission's report is currently under preparation and the Council will be apprised of its findings as soon as they are available. Доклад этой миссии в настоящее время находится на стадии подготовки, и Совет будет ознакомлен с содержащимися в нем выводами сразу же после того, как эта работа будет завершена.
Yes, I'm sure you'll be on your way just as soon as you've found the cufflink given to you by Haile Selassie. Да, уверен, вы уйдёте сразу же, как найдёте запонку для манжет подаренную вам Хайле Селассие.
You guys are our first call as soon as she's out. Как только закончат, я сразу же вам позвоню.
The reports had been received and members could take a copy when they left so they could start preparing as soon as the current session ended. Эти доклады уже представлены, и члены Комитета могли бы взять с собой их экземпляры, с тем чтобы начать подготовку сразу же после завершения текущей сессии.
He called for the introduction of a preventive medical examination, which should be carried out as soon as a person arrived in prison. Он призывает ввести процедуру предварительного медицинского освидетельствования, которая должна осуществляться сразу же после помещения того или иного лица под стражу.
Importers should use the most appropriate purchasing practices to ensure that the goods can be cleared of Customs, etc., as soon as they arrive. Импортерам следует использовать наиболее приемлемую практику закупок, с тем чтобы обеспечить таможенную очистку импортируемых товаров сразу же по их прибытии.
Importers should ensure that their purchasing practices are up-to-date and realistic and that they can carry out import clearance as soon as the goods arrive. Импортерам следует принимать меры к тому, чтобы их практика закупок соответствовала требованиям времени и была реалистичной и чтобы они могли обеспечивать таможенную очистку импортируемых товаров сразу же по их прибытии.
Authorization for the actual deployment of the component would be sought as soon as it is confirmed that the final peace agreement has been signed. Просьба о предоставлении санкции на реальное развертывание будет представлена сразу же, как только будет подтверждено, что окончательное мирное соглашение было подписано.
During the first stage, which begins as soon as combatants are disarmed, they are registered, interviewed and receive some counselling and a medical examination. В ходе первого этапа, который начнется сразу же после разоружения комбатантов, они будут зарегистрированы, опрошены, получат определенное консультирование и пройдут медицинский осмотр.
Vehicle and communications equipment was deployed by air, allowing missions to be active as soon as personnel arrived. Транспортные средства и средства связи были доставлены по воздуху, что позволило миссиям начать работу сразу же по прибытии персонала.
The English version of the interim report should be made available as soon as it becomes available to those who work in English. Английский вариант промежуточного доклада следует публиковать сразу же после его появления у тех, кто работает с английским языком.
All travel of witnesses is fully coordinated with court appearances and witnesses are scheduled to leave The Hague as soon as they have finished testifying. Все поездки свидетелей тщательно согласовываются с датами явки в суд, при этом планируется, что свидетели будут отбывать из Гааги сразу же после завершения дачи свидетельских показаний.
The objective is to ensure the rapid and safe clearance of areas containing ERW as soon as possible after the cessation of active hostilities. 2.14 Задача состоит в том, чтобы обеспечить быстрое и безопасное разминирование районов, содержащих ВПВ, сразу же после прекращения активных военных действий.