Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
Pursuant to paragraph 7 of Security Council resolution 1216 (1998), a report by ECOWAS on the deployment and operation of ECOMOG is under preparation and will be forwarded to the Council as soon as it is received. Во исполнение пункта 7 резолюции 1216 (1998) Совета Безопасности ЭКОВАС готовит доклад о развертывании и деятельности ЭКОМОГ, который будет препровожден Совету сразу же по его получении.
A decision to scan or use OCR will be made as soon as any document is received and would primarily depend on the quality of the document. Решение сканировать или произвести оптическую считку принимается сразу же после получения любого документа и зависит главным образом от качества этого документа.
The training package on environmental management and sustainable development had been requested by a number of United Nations agencies and other institutions, and as soon as it was finalized at the ILO Turin Centre, sales would be undertaken. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций и другие организации выразили заинтересованность в приобретении учебного пакета материалов по вопросам управления природопользованием и устойчивого развития, который поступит в продажу сразу же после его окончательной доработки в Туринском центре МОТ.
Austria is in favour of integrating the Federal Republic of Yugoslavia fully into the United Nations family as soon as the necessary preconditions, including the application for membership, are fulfilled. Австрия выступает за полное включение Союзной Республики Югославии в семью Организации Объединенных Наций сразу же после выполнения необходимых предварительных условий, в том числе подачи заявки о вступлении в члены.
They either travel hidden in a train compartment or in lorries and as soon as they land at the border they request asylum. Они прибывают на границу, скрываясь в поездах и грузовиках, и сразу же обращаются с просьбой о предоставлении убежища.
We are honoured that Ambassador Dhanapala has found it possible to pay a visit to the Conference on Disarmament as soon as he was appointed as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and despite his very heavy schedule. И нам отрадно, что посол Дханапала счел возможным нанести визит Конференции сразу же по его назначении заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения и несмотря на его очень большую загруженность.
The Committee advises the State party to publish its periodic reports as soon as they are submitted, and to distribute the Committee's concluding observations the same way. Комитет рекомендует государству-участнику публиковать свои периодические доклады сразу же после их представления и таким же образом распространять заключительные замечания Комитета.
Such posts, though not mentioned in the staffing authorizations submitted to the Executive Board, are nonetheless "regular", i.e., they can be filled by the country offices as soon as funding is available. Эти должности, хотя и не упоминаются в утвержденном штатном расписании, представленном Директору-исполнителю, тем не менее являются «штатными», т.е. они могут быть заполнены страновыми отделениями сразу же после предоставления соответствующих финансовых ресурсов.
It had also reported that the national ozone unit was making all possible efforts to ensure early publication and that the customs service had developed the necessary internal rules to implement the system as soon as the regulation entered into force. Эта Сторона также сообщила, что национальный орган по озону предпринимает все возможные усилия для обеспечения скорейшего опубликования и что таможенная служба разработала необходимые внутренние правила реализации системы квот сразу же после вступления нормативных положений в силу.
The alien must be moved to the low-security area as soon as the grounds for detention in the high-security area cease to exist. Иностранец должен быть переведен в сектор обычного режима сразу же после того, как исчезнут основания для содержания в секторе усиленного режима.
Decides that the ad hoc committee shall open negotiations on the international convention as soon as the negotiation mandate has been adopted by the General Assembly; постановляет, что специальный комитет приступит к переговорам по международной конвенции сразу же после того, как мандат на проведение этих переговоров будет утвержден Генеральной Ассамблеей;
The redeployment of the administration and of public services shall be done by all ministries concerned, under the authority of the Prime Minister, as soon as the zone of confidence is dismantled and observation posts established. Воссоздание органов власти и государственных служб будет производиться через все соответствующие министерства под руководством премьер-министра сразу же после ликвидации «зоны доверия» и создания наблюдательных пунктов.
It was published in the Official Gazette as soon as the depositary of the Convention gave notice of the entry into force of the Convention. Публикация в Официальном государственном бюллетене данного документа о ратификации будет осуществлена сразу же после того, как депозитарий Конвенции уведомит о ее вступлении в силу.
The capacity of this mandate is limited; the Special Rapporteur therefore supports the setting up of a focal machinery which should come into play as soon as early warnings of a deteriorating situation are transmitted by this mandate or other United Nations bodies. Возможности, сопряженные с данным мандатом, являются ограниченными; по этой причине Специальный докладчик поддерживает предложение о создании координирующего механизма, который следует задействовать сразу же после направления Специальным докладчиком или другими органами Организации Объединенных Наций раннего предупреждения об ухудшении положения.
The Committee noted that extrabudgetary funds had recently been pledged for the studies and that work could begin as soon as the funds were received by the Secretariat. Комитет отметил, что недавно были взяты обязательства по выделению внебюджетных средств на эти исследования и что работа начнется сразу же после того, как эти средства будут получены секретариатом.
Concerning the results of the EFV International Conference, WP. acknowledged that the Working Party on Pollution and Energy had this subject in its programme of work and was prepared to work on relevant proposals, as soon as they became available. С учетом итогов Международной конференции по ЭЧТС WP. подтвердил, что Рабочая группа по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды включила этот вопрос в свою программу работы и готова изучить соответствующие предложения сразу же после их получения.
Publications, including wallcharts, were posted on the Internet as soon as they became available, and access to population data was available to all without restriction. Публикации, в том числе настенные графики, помещаются в Интернете сразу же после их издания, и с демографическими данными может ознакомиться любой желающий.
The final decisions made by the Parties of origin were not always provided to the affected Parties as soon as possible after they had been taken; окончательные решения, принимаемые Сторонами происхождения, не всегда доводились до сведения затрагиваемых Сторон сразу же после их принятия;
The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой.
The Civil Affairs and Finance Sections of the Mission are coordinating on measures to ensure that implementing partners are notified as soon as the funds have been transferred to their account or cheques are ready for collection. Секции по гражданским вопросам и финансам Миссии координируют осуществление мер по обеспечению того, чтобы партнеры-исполнители уведомлялись сразу же после перевода средств на их счета или выписки чеков для получения.
The Governments concerned are strongly urged to ensure that their national armed forces cease such practices and hand children over to child protection authorities as soon as possible after their separation. Правительствам этих стран настоятельно рекомендуется добиться того, чтобы их национальные вооруженные силы прекратили такую практику и передавали детей в распоряжение органов защиты детей сразу же после их освобождения.
As soon as the programmes of work for the Security Council and the General Assembly became available, regional groups could be informed of the availability of services, often one or even two days in advance of a planned meeting. Сразу же после утверждения программ работы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи до сведения региональных групп могла доводиться информация о наличии возможностей для обеспечения устным переводом, зачастую за один или даже за два дня до проведения запланированного заседания.
As soon as the Trust Fund for the Adaptation Fund is established, travel for Board members and alternates shall be arranged according to United Nations rules. Сразу же после учреждения Целевого фонда для Адаптационного фонда организация поездок для членов и заместителей членов Совета будет обеспечиваться согласно правилам Организации Объединенных Наций.
Governments have an obligation to ensure that preventive, protective and relief services are child-sensitive, available and accessible to all children in a natural disaster, or as soon as possible after the initial impact. Правительства обязаны обеспечить, чтобы услуги в области предупреждения, защиты и чрезвычайной помощи учитывали интересы ребенка, имелись в наличии и были доступны для всех детей во время стихийного бедствия или сразу же после его первоначальной стадии.
This is why men, fathers, take female children out of school, training etc. as soon as they perceive such a risk. При возникновении у них таких опасений мужчины сразу же забирают своих дочерей из школ, профессионально-технических училищ и т.д.