Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Soon - Сразу же"

Примеры: Soon - Сразу же
Consistent with the Financial Regulations, contributions received would still be applied against the oldest outstanding assessments in the Organization's accounts, although advances from the Fund would be repaid as soon as the notified contribution was received in the appropriate account. В соответствии с Финансовыми положениями полученные взносы по-прежнему зачитывались бы в счет наиболее давних непогашенных взносов на счетах Организации, хотя средства, авансированные из Фонда, возвращались бы сразу же после поступления взноса, в отношении которого было направлено уведомление, на соответствующий счет.
It is important that they be made known as widely as possible - in particular in situations of internal armed conflict or other internal violence - as soon as the final text is adopted. Важно, чтобы сразу же после принятия окончательного текста информация об этих принципах получила как можно более широкое распространение, особенно в ситуациях внутреннего вооруженного конфликта и иных ситуациях, сопряженных с насилием.
Under Law No. 7527, dated 2 November 1991, "On military service", male citizens may enlist for military service as soon as they attain the age of 18. В соответствии с Законом Nº 7527 от 2 ноября 1991 года "О воинской службе" граждане мужского пола могут поступать на воинскую службу сразу же после достижения ими возраста 18 лет.
The members encourage the President of the Council, at those briefings or as soon thereafter as practicable, to continue to make available to States that are not members of the Council copies of statements that he makes to the media following informal consultations. 4. Они предлагают Председателю Совета в ходе этих брифингов или в последующий период, сразу же как это станет возможным, продолжать предоставлять государствам, не являющимся членами Совета, копии заявлений, которые он делает для средств массовой информации после неофициальных консультаций.
This measure would expedite the filling of such posts, as the P-2 vacancies would be announced to candidates as soon as they arose and candidates would be able to express their interest directly. Эта мера позволит ускорить заполнение таких должностей, так как вакантные должности уровня C-2 будут объявляться сразу же после их появления, и кандидаты будут иметь возможность непосредственно подавать на них заявления.
The text of all formal decisions adopted by the Meeting shall be distributed by the Secretary-General of the United Nations in the official languages as soon as possible after the Meeting. Тексты всех официальных решений, принятых Совещанием, распространяются на официальных языках Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, по возможности, сразу же после Совещания.
Nevertheless, the Group considered it important that States report promptly in order to enable the annual consolidated report on the Register to be prepared as soon as possible after the due date and in good time for consideration by the General Assembly. Тем не менее Группа считала важным, чтобы государства своевременно представляли отчеты, с тем чтобы ежегодный сводный доклад о Регистре можно было бы подготовить сразу же после установленной даты и в такие сроки, которые позволили бы Генеральной Ассамблее рассмотреть его.
Information provided by the Government of Lebanon states that the subject of enforced disappearances and abductions receives the full attention of the internal security forces in Lebanon, which take whatever action is necessary as soon as a disappearance is reported. В информации, представленной правительством Ливана, указано, что проблема насильственных исчезновений и похищений самым пристальным образом отслеживается силами внутренней безопасности Ливана, которые принимают все необходимые меры сразу же по получении сообщений об исчезновениях.
(c) The Commission is ready to provide immediate humanitarian assistance as soon as conditions are sufficiently secure to assure its delivery; с) Комиссия готова приступить к оказанию гуманитарной помощи сразу же после того, как сложатся достаточно безопасные условия, позволяющие осуществить доставку этой помощи;
The amendments to the draft resolution of concern to the Benin delegation had been submitted to the Budget Division as soon as they became known to the Secretariat, but no reply had as yet been received. Поправки к проекту резолюции, в отношении которого высказывает свою обеспокоенность делегация Бенина, были представлены Бюджетному отделу сразу же, как только секретариат о них узнал, однако он все еще не получил никакого ответа.
Sanctions should also be lifted as soon as the threat motivating their implementation had disappeared and the target State had applied Council resolutions and acted in accordance with the law, so that it could be reintegrated into the international community. Кроме того, санкции должны отменяться сразу же после того, как исчезнет угроза, обусловившая их введение, и как только государство - объект санкций выполнит резолюции Совета и начнет действовать в соответствии с нормами права, с тем чтобы иметь возможность реинтегрироваться в международное сообщество.
Question 3: Answer: As soon as the new law on the right to choose a family name is adopted by parliament and takes effect the reservation with regard to Art 16 para. 1 (g) can be withdrawn as unfounded. Вопрос З: Ответ: Оговорка к пункту 1 g) статьи 16 может быть отозвана как утратившая свои основания сразу же после того, как парламент примет новый закон о выборе фамилии, и этот закон вступит в силу.
In fact, it is our expectation that the monitoring requirements will be substantially reduced as soon as we start the implementation of the political decisions on the integration and rehabilitation process that will be reached in the special committee. Фактически мы ожидаем, что нужда в нем значительно сократится сразу же, как только мы приступим к выполнению тех политических решений, связанных с процессом интеграции и реабилитации, которые будут приняты специальным комитетом.
As the Council will recall, just as soon as our teams were able to gain access to Kosovo, we embarked upon an ambitious project of exhuming and forensically examining mass graves throughout Kosovo. Как члены Совета, вероятно, помнят, сразу же после того, как нашим командам удалось попасть в Косово, мы приступили к осуществлению перспективного проекта по эксгумации и изучению в судебном порядке массовых захоронений вокруг Косово.
The conditions for qualifying for benefit are that the applicant attends a course run by the local employment exchange which may be of value as vocational training, and will return to work for the employer as soon as work is resumed. Для получения права на пособие ходатайствующее лицо должно посещать курсы, организованные местной биржей труда, которые могут приравниваться к профессиональной подготовке, и должно приступить к работе на работодателя сразу же после возобновления производства.
The Board decided to reconsider Informal document No. 19 as soon as the results of the surveys on TIR fraud patterns and on the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention would be obtained. Совет решил пересмотреть неофициальный документ Nº 19 сразу же после получения результатов обследований по вопросу о видах мошенничества в рамках процедуры МДП и о применении части II приложения 9 к МДП.
It further had noted the Government's statement that this Act should come into force in 1999 and that it would be communicated to the Office as soon as it is approved. Комитет отметил далее заявление правительства о том, что этот закон должен вступить в силу в 1999 году и что сразу же по его утверждении экземпляр закона будет прислан в Президиум.
We have prepared specific estimates of the costs of those urgent programmes and would be pleased to share those estimates with the international community so that a common effort to cover the costs can be deployed as soon as a peace agreement is signed. Мы подготовили смету конкретных расходов по реализации этих срочных программ и хотели бы поделиться этой информацией с международным сообществом, с тем чтобы можно было приступить к совместным усилиям по мобилизации средств для покрытия расходов сразу же после подписания мирного соглашения.
As soon as it is elected, the Presidency shall establish a list of candidates who satisfy the criteria laid down in article 43, paragraph 3, and shall transmit the list to the Assembly of States Parties with a request for any recommendations. Сразу же после своего избрания Президиум подготавливает список кандидатов, которые отвечают критериям, указанным в пункте 3 статьи 43, и препровождает такой список Ассамблее государств-участников с просьбой представить рекомендации.
It was desirable that, as a result of the ratification of the Agreement by the member States of the Central Commission for the Navigation of the Rhine in the near future, its extension to the Rhine would become possible as soon as it came into force. Было бы желательным, чтобы благодаря ратификации соглашения в ближайшее время государствами - членами Центральной комиссии судоходства по Рейну его применение на Рейне стало возможным сразу же после его вступления в силу.
The Committee may wish to note that work on the draft Rule No. 2, concerning periodical technical inspections with respect to safety of heavy commercial passenger and goods vehicles used in international transport, will resume as soon as the European Community will accede to the Agreement. Комитет, возможно, пожелает отметить, что работа по проекту предписания Nº 2, касающегося периодических технических осмотров в отношении безопасности тяжелых коммерческих пассажирских и грузовых транспортных средств, используемых в международных перевозках, будет возобновлена сразу же после присоединения к Соглашению Европейского сообщества.
According to the Wye River Memorandum, agreements on the southern "safe passage" route should have been concluded within a week of entry into force of the Memorandum, and operation of this route should have begun as soon as possible thereafter. Согласно положениям Уай-риверского меморандума, соглашения о южном маршруте для «безопасного прохода» должны были быть заключены в течение недели со дня вступления в силу Меморандума, а функционирование этого маршрута должно было начаться сразу же после этого.
We will make appeals to the international community for the remainder of the funding needed as soon as the date of the elections has been decided, since, as I said, different time frames require different budgets. Мы обратимся с призывами к международному сообществу о финансировании, необходимом сразу же после определения сроков проведения выборов, поскольку, как я уже говорил, различные сроки требуют различных бюджетов.
A list of hotels with special rates for all UNCTAD X participants is attached to this document. It is strongly recommended that accommodation be booked as soon as participants receive their Delegates' Handbook with the accommodation reservation form. К настоящему документу прилагается список гостиниц со специальными сниженными тарифами для всех участников ЮНКТАД Х. Участникам настоятельно рекомендуется забронировать себе гостиницу сразу же по получении Книжки делегата, содержащей бланк заявки на бронирование номера.
It also pointed out that compulsory arbitration and requisitioning, enforceable by penalties involving compulsory labour, should be limited to essential services, and requested the Government to provide a list of essential services as soon as adopted by the relevant decree. Он указал также, что применение процедуры обязательного арбитража и меры вмешательства правительства, подкрепляемые мерами наказания с использованием обязательного труда, должны ограничиваться лишь жизненно важными службами, и обратился к правительству с просьбой представить перечень таких служб сразу же после принятия соответствующего указа.