| I will call you back as soon as I check the schedule | Я Вам перезвоню сразу же, как сверюсь с расписанием. |
| As soon as I found him, I fired off the flare and waited for you. | Как только я его нашел, я сразу же подал сигнал и ждал вас. |
| And I promise, as soon as she's on a plane for England, I'm here. | И обещаю, что как только она сядет на самолёт в Англию, я сразу же к тебе перееду. |
| I'm pretty sure she was on the first train out as soon as the good nights were done. | Уверен, что она умчалась сразу же, как только закончился приятный вечер. |
| I need to finish up here and then I will be home as soon as I can. | Мне нужно закончить здесь дела и потом я сразу же приеду домой. |
| It was agreed to discuss this subject at the next meeting as soon as further data is available on the build level of the impactor. | Было решено обсудить эту тему на следующем совещании, сразу же после поступления новых данных о сборочном уровне ударного элемента. |
| Although it was officially decreed in 1962, it began to be implemented as soon as the Cuban revolution triumphed in 1959. | Хотя оно было официально объявлено в 1962 году, оно начало применяться сразу же после триумфа кубинской революции в 1959 году. |
| Implementation of the project is expected to begin as soon as a project agreement between the CFC, UNCTAD and the FAO is signed. | Осуществление проекта планируется начать сразу же после подписания соответствующего соглашения между ОФСТ, ЮНКТАД и ФАО. |
| The voluntary phase of the buyout programme would come into effect as soon as the resources for the programme were available. | Этап добровольного расчета с персоналом начнется сразу же, как будут выделены ресурсы для этой программы. |
| Measures to comply with the provisions of this Convention will be adopted as soon as it enters into force internationally and is ratified by Chile. | Меры по осуществлению положений настоящей Конвенции будут приняты сразу же после ее вступления в силу на международном уровне и ратификации Чили. |
| 2.2 These programmes shall be put into effect as soon as the Ceasefire Agreement is signed. | 2.2 Осуществление этих программ начнется сразу же с момента подписания Соглашения о прекращении огня. |
| Under the Constitution, detainees were entitled to access to a lawyer as soon as they were charged or detained. | В соответствии с Конституцией помещенные под стражу лица имеют право на доступ к адвокату сразу же после предъявления им обвинений или задержания. |
| As soon as I was informed of this, I cited the position of the African Union in calling for the military to relinquish power. | Узнав об этом, я сразу же выяснил позицию Африканского союза и призвал военных отказаться от власти. |
| If you discover other, bigger kinds of damage to your baggage, please report this to us as soon as you arrive. | Если вы обнаружили другие, более серьезные, повреждения Вашего багажа, пожалуйста, проинформируйте нас об этом сразу же по прибытии в аэропорт. |
| They departed from Graduate and formed a band called History of Headaches, which they soon changed to Tears for Fears. | История головных болей), и почти сразу же переименовав в Tears for Fears. |
| I answer the As and I hope to finish soon! | Я отвечаю за и я надеюсь завершить сразу же! |
| As soon as I saw you I was in love with you. | Как только я увидела тебя, то сразу же влюбилась. |
| We told Jess we'd call her as soon as - | Мы сказали Джесс, что позвоним ей сразу же... |
| The cash-flow situation of peacekeeping operations will continue to be monitored constantly, with a view to making quarterly payments as soon as sufficient cash is available. | Движение денежной наличности операций по поддержанию мира будет и далее отслеживаться на постоянной основе, с тем чтобы ежеквартальные платежи производились сразу же, как только образуются достаточные наличные средства. |
| The provisions for the wireless communication interface would be inserted into the gtr as soon as the ISO working group would finish its work. | Положения об интерфейсе проводной связи можно было бы включить в гтп сразу же после того, как рабочая группа ИСО завершит свою работу. |
| Amendments adopted in 2005 and 2006 will be submitted to the ADN Administrative Committee as soon as the ADN enters into force. | Поправки, принятые в 2005 и 2006 годах, будут представлены Административному комитету ВОПОГ сразу же после вступления ВОПОГ в силу. |
| It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. | Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
| This particularly means that files that violate the copyright laws or containing any forbidden information will be deleted as soon as they are found. | Это, в частности, означает, что файлы, нарушающие законы об авторских правах или содержащие иную запрещенную законом информацию будут удалены сразу же, как только их обнаружат. |
| In reality, it was common for individual trucks to depart Cherbourg as soon as they were loaded. | Однако на практике часто случалось так, что грузовые автомобили выходили на трассу сразу же после погрузки в Шербуре. |
| NEC, Toshiba and SiByte (later acquired by Broadcom) each obtained licenses for the MIPS64 as soon as it was announced. | Лицензия на MIPS64 была приобретена каждой из компаний NEC, Toshiba и SiByte (впоследствии приобретенная Broadcom) сразу же после объявления о её выпуске. |