| I intend to revert to the Security Council with specific recommendations as soon as the evaluations referred to above are completed. | Я намерен представить Совету Безопасности свои рекомендации сразу же после завершения оценки, о которой говорится выше. |
| As soon as democracy was re-established, its traditional respect for the human rights of all inhabitants was restored. | Однако после восстановления демократии в стране сразу же были восстановлены гарантии традиционного уважения прав всех ее граждан. |
| The Somali Transitional Federal Government should be encouraged to establish its own customs border enforcement as soon as it moves back to Somalia. | Следует рекомендовать переходному федеральному правительству Сомали сразу же после возвращения в страну создать собственную службу таможенного и пограничного контроля. |
| An Informal document summarizing the preliminary work of the small group will be circulated as soon as it is received. | Неофициальный документ, резюмирующий предварительную деятельность этой небольшой группы, будет распространен сразу же после его поступления. |
| It was recommended that the medical clearance process begin as soon as the first roster candidates are technically cleared. | Рекомендуется, чтобы процедуры медицинского освидетельствования начинались сразу же после технической проверки соответствия первых кандидатов, внесенных в список. |
| Updated lists are circulated to all the ports of entry on a continuous basis - as soon as they become available. | Обновленные перечни направляются во все порты въезда на постоянной основе - сразу же после их получения. |
| However, the Immigration authorities are very interested in establishing such a system as soon as adequate funding is made available. | Вместе с тем руководство Департамента по делам иммиграции проявляет большой интерес к созданию такой системы сразу же после получения надлежащих финансовых средств. |
| The updated list is sent to control point as soon as they are received. | Обновленный перечень направляется в пункты пограничного контроля сразу же после его получения. |
| The competent authority then informs the interested person as soon as it receives the request. | Затем, сразу же по получении запроса, это заинтересованное лицо информируется вышеупомянутым компетентным органом. |
| International assistance to tsunami-affected countries began as soon as government requests for assistance were received. | Оказание международной помощи странам, пострадавшим от цунами, начиналось сразу же после получения от их правительств просьб о помощи. |
| Therefore, a treaty does not enter into force as soon as it is adopted and signed. | Поэтому договор не вступает в силу сразу же по его принятии и подписании. |
| No, not so soon, the girls will only want to know why. | Не так скоро, девочки сразу же захотят узнать, почему. |
| We came as soon as you called. | Мы явились на ваш зов сразу же. |
| I came as soon as I heard about Andrew. | Я пришел сразу же, как только узнал о Эндрю. |
| Lafayette, I came as soon as I got your text. | Лафайетт, я пришёл сразу же, как получил сообщение. |
| The continuous MI is deactivated as soon as the monitor has concluded the absence of the malfunction. | Режим постоянной работы ИС отключается сразу же после того, как контрольно-измерительное устройство зафиксировало отсутствие сбоя. |
| A time limit should be set and sanctions lifted as soon as the threat to international peace and security was removed. | Необходимо установить временнóй предел санкций, а санкции должны отменяться сразу же после того, как устранена угроза международному миру и безопасности. |
| Judges should order an immediate prior examination of detainees as soon as the latter are brought before them. | Обязательное издание судьями распоряжения о проведении предварительного и незамедлительного медицинского обследования задержанного сразу же после того, как он поступает в их распоряжение. |
| Efforts to address nuclear disarmament began as soon as nuclear weapons were first tested and used. | Усилия по ядерному разоружению начались сразу же, как только было впервые испытано и применено ядерное оружие. |
| OTIF will take on new tasks as soon as the 1999 Vilnius Protocol enters into force. | ОТИФ приступит к решению новых задач сразу же после вступления в силу Вильнюсского протокола 1999 года. |
| As soon as indexing was complete, ISYS assigned all processed documents to the appropriate rubrics and presented them in a convenient form. | Сразу же после индексации iSYS разбила все обработанные документы по рубрикам и представила их в удобном виде. |
| I hope to return to normal life soon! | Я надеюсь на возвращение к нормальной жизни, сразу же! |
| Accordingly, LinuxFocus will bring them to you as soon as they are translated to English. | Соответственно, LinuxFocus выпустит их сразу же, как они будут переведены на английский. |
| Obligatory insurance supply of products in stock guarantee that tour order will be performed as soon as we recieve your request. | Обязательный страховой запас всего ассортимента продукции на складе компании гарантирует, что Ваш заказ будет выполнен сразу же после поступления заявки. |
| I'll be home as soon as I can. | Я буду дома сразу же, как только смогу. |