On 23 September 2005, FBI agents shot and killed Filiberto Ojeda Ríos, one of Puerto Rico's most controversial figures, who in 1976 founded Los Macheteros, more formally known as the Boricua People's Army. |
23 сентября 2005 года сотрудники ФБР застрелили Филиберто Охеду Риоса, одну из самых неоднозначных фигур в истории Пуэрто-Рико, и в 1976 году он основал группу «Лос Мачетерос», официально именуемую «Народная армия Борикуа». |
The dramatic suddenness of the 2001 global slowdown, further aggravated by the events of 11 September, poses a major challenge for all economies in the ESCAP region. |
Ликвидация последствий внезапного замедления темпов экономического роста в 2001 году, усугубившегося происшедшими впоследствии событиями 11 сентября, представляет собой одну из основных задач для всех стран региона ЭСКАТО. |
After the events of 11 September, the Governments of Chile, Mexico and Uruguay took advantage of their investment-grade ratings to offer issues that would bring in external financing for 2002. |
После событий 11 сентября правительства Мексики, Уругвая и Чили, воспользовавшись присвоением им рейтинга инвестиционного класса, произвели эмиссию ценных бумаг, которые обеспечили бы внешнее финансирование в 2002 году. |
The number of secondary and senior secondary schools increased from 1,16,000 in 1999-2000 to 1,21,951 as on September 30, 2002, with a student enrolment of 28.8 million. |
Количество школ младшей и старшей ступеней среднего образования возросло со 116000 в 1999/2000 году до 121951 на 30 сентября 2002 года, и в них обучалось 28,8 млн. школьников. |
A panel of governmental experts will commence work on a study on missiles reporting to the General Assembly in 2002. The Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will take place from 5 to 27 September 2001. |
Группа правительственных экспертов приступит к работе над исследованием по ракетам, доклад о котором будет представлен Генеральной Ассамблее в 2002 году. 5 - 27 сентября 2001 года состоится Конференция по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Taking these issues forward during 2004, the PPP Alliance, in cooperation with UN-Habitat, organized a seminar at the sSecond World Urban Forum for Sustainable Development, in Barcelona, Spain, on 13 and 14 September 2004. |
В рамках работы по продвижению этих принципов в 2004 году Альянс в поддержку ПГЧС организовал в сотрудничестве с ХАБИБАТ ООН семинар в ходе второго Всемирного форума городов в целях устойчивого развития в Барселоне 13-14 сентября 2004 года. |
In 2004 ISF was honoured to be selected as one of the organizers of 31 Midday Interactive Workshops for the fifty-seventh annual DPI/NGO Conference, from 8 to 10 September 2004. |
В 2004 году МСФ была оказана честь войти в число организаторов 31-дневного интерактивного семинара, проведенного для участников пятьдесят седьмой ежегодной конференции Департамента общественной информации/ неправительственных организаций с 8 по 10 сентября 2004 года. |
One bright day last September, Icarosaurus, the famous fossil of a Triassic Age gliding reptile, which had exited the halls of the American Museum of Natural History a decade earlier, was brought back to New York to roost. |
В один из солнечным сентябрьских дней в прошлом году, Икарозавр, знаменитое ископаемое ползающей рептилии Триасского периода, который лет десять назад покинул Американский Музей Национальной истории, был доставлен в Нью-Йорк на "постоянное место жительства". |
Finally, in 1997, the prize was given to Fidel Ramos, then President of the Philippines, and to Nur Misuari, Chairman of the Moro National Liberation Front, for having signed a peace agreement on 2 September 1996, thus ending a 30-year conflict. |
Наконец, в 1997 году премия была присуждена Фиделю Рамосу, тогдашнему президенту Филиппин, и г-ну Нуру Мисуари, председателю Национального фронта освобождения моро, за подписание 2 сентября 1996 года мирного соглашения, положившего конец продолжавшемуся на протяжении 30 лет конфликту. |
During the school year from September 2003 to May 2004,524 school days were lost at the Agency's West Bank schools. |
В учебном году с сентября 2003 года по май 2004 года в школах Агентства на Западном берегу было потеряно 524 школьных дня. |
There remained some doubt as to the credibility of the complainant's allegations that the authorities harbour ill-will towards him and his family because his brother-in-law participated in a coup attempt on 23 September 1989. |
По мнению государства-участника, заявитель ничем не подтвердил свое утверждение о том, что его трения с властями в 1989 году явились следствием деятельности его шурина и носили такой характер, что он должен опасаться применения к нему мер, нарушающих Конвенцию. |
Talks between the territorial Government and the United Kingdom ensued and resulted in 2010 in the drafting of a constitution order for public consultation, which took place from May to September 2010. |
Затем правительство территории и Соединенное Королевство начали обсуждать этот вопрос, в результате чего в 2010 году был подготовлен проект указа о конституции для вынесения на всенародное обсуждение, проходившее с мая по сентябрь 2010 года. |
Every September since the country became a member of the United Nations in 1991, leaders of the low-lying Republic of the Marshall Islands have been reminding the international community of the need for full global action on climate change. |
В сентябре каждого года после вступления нашей страны в члены Организации Объединенных Наций в 1991 году руководители расположенной низко над уровнем моря Республики Маршалловы Острова напоминают международному сообществу о необходимости глобальных действий в связи с проблемой изменения климата. |
The September 2005 Household Expenditure Survey reported average household income of $106,233 in 2004, an increase of 62 per cent since 1993. |
В докладе о проводившемся в сентябре 2005 года обследовании расходов домашних хозяйств указывалось, что в 2004 году средний доход семьи составлял 106233 долл. США, что на 62 процента выше уровня 1993 года. |
Upon the closure of the Depot 1 on September 2002, it remains the only tramway depot in Cherepovets. |
Это депо было открыто в 1984 году, и по мере закрытия депо N1 в сентябре 2002 г., стало единственным депо череповецкого трамвая. |
Beginning in 1668, Charles II leased the islands to the British East India Company-George Oxeden was appointed the first Company Governor of Bombay on 23 September 1668. |
В 1668 году Чарльз II сдал острова, на которых располагался Бомбей, в аренду Британской Ост-Индской компании - первым губернатором компании в Бомбее 23 сентября 1668 года был назначен Джордж Оксинден. |
Their 2017 song "Best Friend" was played during the iPhone X full commercial reveal at the Apple Event on September 12, 2017. |
Вышедшая в 2017 году песня «Best Friend» проигрывалась во время презентации нового мобильного телефона iPhone X во время церемонии Apple Event, прошедшей 12 сентября 2017 года. |
The contemporary art event "White Night 2010" will take place during the night of September 4, presenting 12 theatre, music, movement and visual art projects and performances. |
Форум современной культуры «Белая ночь 2010» в этом году будет проходить в ночь с 4 на 5 сентября. У него два основных девиза - «сделай сам» и «участвуй». |
Law 16,713 of September 1995 launched a series of Social Security reforms that partially replaced the public programme by a jointly funded savings programme. |
Принятый в 1995 году Закон Nº 16.713 ознаменовал собой начало реформирования системы социального обеспечения, когда государственная программа частично была заменена смешанной накопительной системой. |
Open since September 2007 and designed by architect Alain Daronian and designer Claudio Colucci, the Lumen's interior combines quaint and contemporary style and reflects this deluxe hotel's light theme. |
Дизайн интерьеров открытого в 2007 году отеля, над которым трудились архитектор Ален Даронян и дизайнер Клаудио Колуччи, сочетает в себе старинные и современные направления и подчеркивает общую для всего отеля класса "делюкс" идею света. |
Three months later, on 20 September at the same parade ground, Billy regained his rank during the Alma Day parade which celebrates the Royal Welsh victory in the Crimean War. |
Три месяца спустя, 20 сентября на том же плацу Билли вернул себе звание примерным поведением во время празднования победы над русскими войсками в сражении на Альме в 1854 году во время Крымской войны. |
The Government of Haiti supports the spirit of the text adopted on 16 September, which broadly reviews the minimum objectives that the international community intends to achieve by 2015. |
Правительство Гаити поддерживает дух принятого 16 сентября документа, в котором содержится глубокий анализ тех минимальных целей, которых международное сообщество должно добиться к 2015 году. Республика Гаити поддерживает также все меры, направленные на увеличение помощи в целях развития за счет создания фондов солидарности на международном уровне. |
The first phase (September 1999-January 2000) will mainly focus on the EFA 2000 Assessment at the regional level, as well as the regional EFA meetings. |
Первый этап (сентябрь 1999 года - январь 2000 года) будет посвящен, главным образом, оценке достигнутого к 2000 году прогресса в осуществлении программы "Образование для всех" на региональном уровне, а также проведению региональных совещаний по этой тематике. |
These events will take place in Singapore on 20 - 23 September 2004. Vietnam has confirmed that they will host the 23rd AFACT meetings in 2005. |
Эти мероприятия будут проведены в Сингапуре 20-23 сентября 2004 года. Вьетнам подтвердил свое приглашение провести в этой стране 23-е совещание АФАКТ в 2005 году. 15-16 января 2004 года была организована конференция "ЭДИКОМ". |
In this regard, we believe that the early and full implementation of the United Nations Millennium Declaration, adopted last September, will give great impetus to efforts aimed at an improved international environment. |
Аналогичным образом решения международных конференций, которые состоятся в 2001 году и будут посвящены таким вопросам, как финансирование развития, положение наименее развитых стран, ВИЧ/СПИД, положение детей, расизма и связанная с ним нетерпимость, необходимо рассматривать как закрепление и развитие определенных в Копенгагене принципов. |