In line with a letter from the Commission dated 16 September 2011, in 2012 the panel will have eight members from developing countries, two members from developed countries, two members from international organizations (the World Bank and UNESCO) and one representative from academia. |
В соответствии с письмом Комиссии от 16 сентября 2011 года в 2012 году в состав группы будут входить: восемь представителей от развивающихся стран, два представителя от развитых стран, два представителя от международных организаций (Всемирный банк и ЮНЕСКО) и один представитель научных кругов. |
The secretariat informed participants that, after the ninth meeting of the Legal Board, which was scheduled to be held in Geneva on 1 and 2 September 2011, there would be the need for one and possibly two more meetings in 2012. |
Секретариат уведомил участников о том, что после девятого совещания Совета по правовым вопросам, которое запланировано провести в Женеве 1 и 2 сентября 2011 года, необходимо будет провести в 2012 году еще одно, а возможно и два совещания. |
With respect to the reviews of the second year, as at 12 September 2011, 14 reviews were to be conducted in one language, 24 reviews in two languages, and three in three languages. |
Что касается обзоров во втором году цикла, то, по состоянию на 12 сентября 2011 года, 14 обзоров должны были быть проведены на одном языке, 24 обзора - на двух языках и 3 обзора - на трех языках. |
The representative of Eritrea recalled that the Ministerial Declaration of the Least Developed Countries adopted on 27 September 2010 called for a scaled-up global partnership to ensure that all least developed countries realize all the Millennium Development Goals by 2015. |
Представитель Эритреи напомнил, что в Декларации министров наименее развитых стран, принятой 27 сентября 2010 года, содержится призыв к расширению глобального партнерства для обеспечения того, чтобы все наименее развитые страны выполнили все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
To celebrate the International Day of Peace 2009 (21 September), it held a press conference on the Secretary-General's campaign "WMD - We Must Disarm" and a further press conference was held on the occasion of the entry into force of the Pelindaba Treaty. |
В рамках празднования Международного дня мира в 2009 году (21 сентября) он провел пресс-конференцию, посвященную кампании Генерального секретаря «Оружие массового уничтожения: мы должны разоружиться», и еще одну пресс-конференцию по случаю вступления в силу Пелиндабского договора. |
In addition to passing the Law on the Status of State Property Located on the Territory of the Republika Srpska and under a Disposal Ban, on 14 September, the Republika Srpska Government adopted a Republika Srpska Law on Census in 2011. |
В дополнение к принятию Закона о статусе государственного имущества, находящегося на территории Республики Сербской и подпадающего под действие запрета на передачу, 14 сентября правительство Республики Сербской приняло Закон Республики Сербской о переписи населения в 2011 году. |
At its fourth session (28-30 September 2009), CECI invited the Teams of Specialists to consider at their sessions in 2010 proposals for their future work and contribute these proposals to the discussions on the CECI Programme of Work for 2011 and beyond. |
На своей четвертой сессии (28-30 сентября 2009 года) КЭСИ предложил группам специалистов рассмотреть на своих сессиях в 2010 году предложения, касающиеся их будущей работы, и представить эти предложения для обсуждения программы работы КЭСИ на 2011 и последующие годы. |
Actions have included a special effort in 2007 made by States Parties to mark the 18 September 2007 tenth anniversary of the adoption of the Convention and the 3 December 2007 tenth anniversary of the Convention's signing ceremony. |
Действия включали особые усилия, предпринятые государствами-участниками в 2007 году, с тем чтобы отметить 18 сентября 2007 года десятую годовщину принятия Конвенции, а 3 декабря 2007 года - десятую годовщину церемонии подписания Конвенции. |
The suspension of financial and technical assistance from development partners after the military coup of December 1999 hampered the development of the health-care system and the crisis of September 2002 aggravated the break with the health-care development plan adopted in 1996. |
Приостановление финансовой и технической помощи партнерами по развитию после военного переворота в декабре 1999 года затруднило развитие системы здравоохранения, а кризис в сентябре 2002 года усугубил отклонение от плана развития здравоохранения, принятого в 1996 году. |
Of the 200 parties that registered for the 1990 elections under the Political Parties Registration Law Law No. 4/88 of 27 September 1988), only 10 remain registered with the Multi-Party Democracy General Elections Commission in 2001. |
Из 200 партий, зарегистрированных для выборов 1990 года в соответствии с Законом о регистрации политических партий, в 2001 году в Комиссии по проведению многопартийных демократических всеобщих выборов зарегистрировались лишь 10. |
In addition, the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) had succeeded in restoring security in the Abyei Area in 2012 and would be responsible for supporting border security arrangements under the agreements signed by the Sudan and South Sudan on 27 September 2012. |
Кроме того, Временным силам Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) удалось в 2012 году восстановить безопасность в районе Абьея, и на них возлагается обязанность поддерживать безопасность на границе в соответствии с соглашениями, подписанными Суданом и Южным Суданом 27 сентября 2012 года. |
Within the context of cooperation with Argentina, the Government of Ukraine signed a framework agreement with the Government of Argentina on cooperation in the peaceful uses of outer space in 2006. On 26 September 2007, the Ukrainian Cabinet of Ministers adopted a resolution approving that agreement. |
В рамках сотрудничества с Аргентиной в 2006 году между Правительством Украины и Правительством Аргентинской Республики было подписано Рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере использования космического пространства в мирных целях. 26 сентября 2007 года Кабинет Министров Украины своим Постановлением утвердил указанное соглашение. |
8.2 With regard to the author's application for a position as prosecutor, the State party acknowledges that the author passed the final tests for judicial trainees in 1966, and that he worked as a state prosecutor from 1 September 1966 to 31 March 1970. |
8.2 Что касается заявления автора о приеме на должность прокурора, то государство-участник признает, что в 1966 году автор сдал итоговые экзамены для судей-стажеров и что с 1 сентября 1966 года по 31 марта 1970 года работал в качестве государственного прокурора. |
In 2007 (as at 30 September 2007), the number of international staff in the field increased by 783 (or 13 per cent) and the number of national staff increased by 1,976 (or 16.5 per cent). |
В 2007 году (по состоянию на 30 сентября 2007 года) численность международных сотрудников на местах возросла на 783 человека (или на 13 процентов), а численность национального персонала - на 1976 человек (или на 16,5 процента). |
Mr. Jeff Huntington, Head of Programme, Environmental Assessment, EEA, reported that the first national reports prepared under the European PRTR would occur next year and the information would be displayed on the Internet from September 2009. |
с) руководитель Программы экологической оценки ЕАОС г-н Джефф Хантингтон сообщил о том, что первые национальные доклады, подготавливаемые в рамках европейского РВПЗ, будут опубликованы в следующем году и что начиная с сентября 2009 года соответствующая информация будет размещаться в Интернете. |
TLFs for the year 2050 and CLF for surface water at ygardsbekken, Norway, calculated for yearly mean data (solid line), September data (dotted line) and March data (zero, zero; does not appear on the graph). |
ФЦН в 2050 году и ФКН для поверхностных вод в Эюгардсбеккене, Норвегия, рассчитанные по среднегодовым данным (сплошная линия), данным за сентябрь (пунктирная линия) и данным за март (ноль, ноль; на диаграмме не указывается). |
The 2007 Judges' Week was dedicated to "The judiciary and human rights", and, at the end of September 2008, a two-day event was held in Innsbruck dealing with "Human rights and criminal justice". |
В 2007 году была проведена "Неделя судей", посвященная теме "Судебные органы и права человека", а в конце сентября 2008 года в Инсбруке был проведен семинар на тему "Права человека и уголовное правосудие". |
On 25 September, following protracted negotiations, Prime Minister Girija Prasad Koirala's Nepali Congress (NC) party and the Nepali Congress (Democratic), which broke away from NC in 2002, reunified. |
25 сентября после длительных переговоров Партия непальского конгресса премьер-министра Гириджи Прасада Коиралы и Партия непальского конгресса (демократическая), которая откололась от Партии непальского конгресса в 2002 году, объединились. |
From October 1999 to September 2000 the Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia received 2,106 requests for maintenance benefit, for 2,704 children, and in 2001 it received a further 638 requests. |
С октября 1999 года по сентябрь 2000 года Гарантийным и страховым Фондом Республики Словении было получено 2106 заявлений о предоставлении пособий на содержание 2704 ребенка; а в 2001 году поступило еще 638 заявлений. |
I was based in New York City... Tuesday, September 11, 2001... 9/11. |
Я работал в Нью-Йорке... во вторник, 11 сентября, в 2001 году... 9/11 |
2.1 In 1954, the author left England to make her home in Colombia with her husband. On 16 September 1954, the author's eldest son, Alvaro John Salgado, was born in Colombia of a Colombian father. |
2.1 В 1954 году автор покинула Англию, с тем чтобы обосноваться со своим мужем в Колумбии. 16 сентября 1954 года в Колумбии от колумбийского отца родился старший сын автора - Альваро Джон Сальгадо. |
(b) The UNECE secretariat informs IRU of the budget proposal and the net amount to be transferred and requests IRU to provide an operational forecast of the number of TIR Carnets it expects to distribute in the forthcoming year (September); |
Ь) секретариат ЕЭК ООН информирует МСАТ о предложении по бюджету и о чистой сумме средств, которая должна быть переведена, а также запрашивает у МСАТ оперативный прогноз о количестве книжек МДП, планируемых к выдаче в последующем году (сентябрь); |
Therapeutic abortion, which was permitted by the Health Code in 1931, was abolished by the military dictatorship on September 15, 1989, arguing that due to advances in medicine it was "no longer justifiable." |
Аборт по медицинским показаниям был разрешён в 1931 году согласно Кодексу о здравоохранении но позднее отменён 15 сентября 1989 года военным правительством согласно аргументу что ввиду прогресса в медицине это «больше не является оправданным». |
adopted on the occasion of the eighteenth annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77, held in New York on 30 September 1994, in which the Ministers called upon the United Nations to consider convening an international conference on South-South cooperation in 1996, |
принятое на восемнадцатом ежегодном совещании министров иностранных дел государств - членов Группы 77, состоявшемся в Нью-Йорке 30 сентября 1994 года, в котором министры призвали Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о созыве в 1996 году международной конференции по сотрудничеству Юг-Юг, |
In a letter dated 22 September 1997 the Special Rapporteur, as a follow-up to the recommendations he had addressed to the Government after his visit to the country in 1995, requested the Government to provide information on the following matters: |
В письме от 22 сентября 1997 года Специальный докладчик в рамках выполнения рекомендаций, направленных правительству после его посещения страны в 1995 году, просил правительство представить информацию по следующим вопросам: |