The United Nations Register of Conventional Arms, which was established in 1992 at the initiative of Japan and European countries, had gained the participation of 82 countries by 29 September of this year. |
На 29 сентября 1994 года в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который был создан в 1992 году по инициативе Японии и европейских стран, принимали участие 82 страны. |
The special audit was conducted during September and October 1994 and supplemented the early review of the project that had been undertaken earlier in 1994 as a part of the audit of the activities of the Organization for the biennium ended 31 December 1993. |
Специальная ревизия была проведена в сентябре-октябре 1994 года и дополнила собой предыдущий обзор проекта, проведенный ранее в 1994 году в рамках ревизии деятельности Организации за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
In 1999, the Commission on the Limits of the Continental Shelf held its fifth and sixth sessions from 3 to 14 May and from 30 August to 3 September respectively. |
Комиссия по границам континентального шельфа провела в 1999 году свою пятую и шестую сессии - с 3 по 14 мая и с 30 августа по 3 сентября. |
Nevertheless, on 30 September 2004, UN-Habitat management reported to the Governing Council a budget shortfall of $1.4 million in the expenses of the regional offices for 2004, which it described as a crisis that needed to be addressed to ensure the continuity of the offices. |
Тем не менее, на проходившем 30 сентября 2004 года заседании Совета управляющих руководство ООН-Хабитат сообщило, что для финансирования деятельности региональных отделений в 2004 году недостает 1,4 млн. долл. |
Meanwhile, the repatriation of Togolese refugees officially ended on 17 September: almost all of the approximately 300,000 refugees who fled in 1993 have now returned to their country. |
Между тем, 17 сентября официально закончился процесс репатриации тоголезских беженцев: почти все из приблизительно 300000 беженцев, насчитывавшихся в 1993 году, возвратились теперь в свою страну. |
It was reported that he was first imprisoned from 1971 to 1974 because of his writings and in 1980 he was arrested for the second time, together with his brother, after the military coup d'état of 12 September. |
Как сообщалось, он был впервые заключен в тюрьму с 1971 по 1974 год за свои печатные работы, а в 1980 году был вторично арестован вместе со своим братом после военного переворота 12 сентября. |
It highlights the activities undertaken by the Special Rapporteur during the period from 1 October 2008 to 30 September 2009, including the three country visits conducted in 2009. |
В нем освещается деятельность Специального докладчика за период с 1 октября 2008 года по 30 сентября 2009 года, включая посещение трех стран в 2009 году. |
Maltese women obtained the right to vote on 5 September 1947 and the first female to be appointed minister was in 1955 when Ms. Agatha Barbara was given the education portfolio. |
Мальтийские женщины получили право голоса 5 сентября 1947 года, и впервые женщина была назначена на должность министра в 1955 году, когда портфель министра образования был вручен г-же Агате Барбаре. |
By September 2001, 18 persons had died from AIDS, including 5 in 2000 and 3 in 2001. |
К сентябрю 2001 года от СПИДа умерло 18 человек, из них пятеро в 2000 году, а трое в 2001 году. |
The third European Ecumenical Assembly, which was held at the beginning of September at Sibiu, Romania - the European Capital of Culture for 2007 - is a clear recent example of our culture of dialogue. |
Третий европейский Экуменический собор, прошедший в начале сентября в Сибиу, Румыния, - культурной столице Европы в 2007 году, - является наглядным примером нашего диалога культур. |
This year, for example, the Court decided to continue working until the end of July, to confine its judicial vacation to the month of August and to begin its deliberations again on 3 September. |
Например, в этом году Суд постановил работать до конца июля, провести судебные каникулы в августе и З сентября возобновить свою работу. |
At the outset, let me stress that, following last year's election to the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency, the Governor from Croatia was elected Vice-Chairman of the Board this September. |
Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что после проведенных в прошлом году выборов Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии заместителем Председателя Совета в сентябре этого года был избран управляющий от Хорватии. |
The federal budget deficit of the United States declined from 1.25 per cent of GDP in fiscal year 1996 (October 1995 to September 1996) to 0.2 per cent in fiscal year 1997. |
Дефицит федерального бюджета Соединенных Штатов сократился с 1,25 процента ВВП в 1996 финансовом году (октябрь 1995 - сентябрь 1996 года) до 0,2 процента в 1997 финансовом году. |
Last year, the traditional lesson to be learned on 1 September was devoted to two subjects: the tenth anniversary of the independence of Kazakhstan and the campaign "Say Yes for Children". |
В прошлом году традиционный «урок знаний» первого сентября был посвящен двум темам: 10-летию независимости Казахстана и кампании «Скажите «да» ради детей». |
In the case of the Fifth Committee at the end of September, the output had amounted to approximately 2,000 pages in 2002, 3,000 pages in 2003 and 2,000 pages in 2004. |
Что касается Пятого комитета, то этот объем составлял около 2000 страниц на конец сентября 2002 года, 3000 страниц в 2003 году и 2000 страниц в 2004 году. |
While the size of the outstanding amount is naturally a cause for concern, it should be seen in the light of the volume of assessments issued during 2004 and the fact that significant amounts were assessed in July, August and September. |
Хотя объем задолженности естественно вызывает беспокойство, его следует оценивать с учетом суммы взносов, начисленных в 2004 году, и того факта, что значительные суммы были начислены в июле, августе и сентябре. |
In this connection, Malaysia is concerned over the shortfall in the current level of payments received in 2004 for the Fund, as reported during the 48th Session of the General Conference of the Agency last September. |
В связи с этим Малайзию беспокоит снижение нынешнего уровня взносов, полученных фондом в 2004 году, о чем сообщалось в ходе сорок восьмой сессии Генеральной конференции Агентства в сентябре прошлого года. |
In considering this item, the Board will be assisted by the outcome of the forty-first session of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget, held from 15 to 19 September 2003, including a programme-by-programme review of technical cooperation activities undertaken in 2002. |
При рассмотрении этого пункта повестки дня подспорьем в работе Совета послужат итоги сорок первой сессии Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам, которая проходила 15-19 сентября 2003 года, включая подпрограммный обзор деятельности в области технического сотрудничества, осуществленной в 2002 году. |
The Inter-American Treaty of Reciprocity, the collective security arrangement, was activated on 15 September 2001, for the first time since the Treaty was signed in 1947. |
15 сентября 2001 года, впервые после его подписания в 1947 году, был введен в действие Межамериканский договор о взаимной помощи, являющийся договоренностью о коллективной безопасности. |
To promote access by the less well off to museums, on three days in 2008 (in May, July and September) entry to all the Institute's museums was free of charge. |
Для предоставления малообеспеченным слоям населения возможности посетить музеи в 2008 году вход во все музеи НИК в течение одного дня в мае, июле и сентябре был бесплатным. |
Following the 2010 earthquake, three additional military engineering companies were deployed to the Mission, with one additional company expected to arrive in Haiti by 24 September 2011. |
После случившегося в 2010 году землетрясения Миссия получила три дополнительные военно-инженерные роты, а к 24 сентября 2011 года ожидается прибытие в Гаити еще одной роты. |
The Advisory Committee notes that the Advisory Board for the Capital Master Plan was established in 2009 and that it convened two sessions, in May and September 2010. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2009 году был учрежден консультативный совет по генеральному плану капитального ремонта, который провел два заседания в мае и сентябре 2010 года. |
Guyana calls for the world to join us in celebrating Caribbean Wellness Day on the second Saturday of September each year, a day established by the Caribbean heads of Government at their Summit held in Port of Spain in 2007. |
Гайана призывает весь мир проводить вместе с нами Карибский день здоровья ежегодно во вторую субботу сентября - эта дата была установлена главами государств Карибского региона на своем саммите в Порт-оф-Спейне в 2007 году. |
In addition, following the conclusion of the forty-second session of the Commission in 2009, the text of the Rotterdam Rules itself was published in time for its circulation at the signing ceremony on 23 September 2009. |
Кроме того, после завершения сорок второй сессии Комиссии в 2009 году текст Роттердамских правил был опубликован к церемонии подписания, состоявшейся 23 сентября 2009 года, в целях распространения. |
Accordingly, in 2008, the Ministry of Justice announced, for the second year, the creation of such a directory of candidates for internship positions for September 2008 and March 2009. |
В связи с этим в 2008 году Министерство юстиции объявило о втором годе составления такого каталога кандидатов на прохождение стажировки на сентябрь 2008 года и март 2009 года. |