In 1996, VIDC organized the eighth General Conference of the European Association of Development Research and Training Institutes (Vienna, 11-14 September 1996). |
В 1996 году ВИРС провел восьмую Всеобщую конференцию Европейской ассоциации научно-исследовательских и учебных институтов по вопросам развития (Вена, 11-14 сентября 1996 года). |
According to information received in 1996, between January and September 1995 more than 20 detainees, most of them suspected members of banned Islamic groups, reportedly died while in custody. |
Согласно информации, полученной в 1996 году, в период с января по сентябрь 1995 года во время содержания под стражей скончалось более 20 задержанных, большинство из которых подозревались в принадлежности к запрещенным исламским группам. |
According to the information, Murray Hiebert was jailed on 11 September 1999 for six weeks after the Appeal Court upheld a 1997 conviction for "contempt of court". |
Согласно информации, Муррей Хайберт был приговорен 11 сентября1999 года к шестинедельному тюремному заключению после того, как Апелляционный суд подтвердил вынесенный в 1997 году приговор за "оскорбление суда". |
As at the end of September 2002, there were 32 females out of a total of 162 judges and judicial officers, representing an increase from 17% in 1998. |
По состоянию на конец сентября 2002 года в судебной системе из 162 судей и других судебных должностных лиц 32 были женщины - на 17 процентов больше, чем в 1998 году. |
Last year, my predecessor urged all members to respond to the September 2002 report of the Secretary-General to the General Assembly on United Nations reform (A/57/387). |
В прошлом году мой предшественник настоятельно призвал всех членов отреагировать на сентябрьский, 2002 года доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о реформе Организации Объединенных Наций (А/57/387). |
Despite the extreme suffering caused by such landmines, we are encouraged by the successful conclusion of the Fifth Meeting of States Parties to the Convention, which was held at Bangkok from 15 to 19 September this year. |
Несмотря на крайне тяжелые страдания, которые причиняют такие наземные мины, мы с воодушевлением восприняли успешное завершение пятого совещания государств-участников Конвенции, которое проходило в этом году в Бангкоке с 15 по 19 сентября. |
Unpaid assessments as at the end of September 2000 totalled $54 million, up from $20 million in 1997. |
Задолженность по начисленным взносам на конец сентября 2000 года составляла в общей сложности 54 млн. долл. США, что на 20 млн. долл. США больше, чем в 1997 году. |
September, which is a relatively slow period, recorded 1,765 tourists arrivals, which surpassed the previous record set in 1994, when 1,688 tourists visited the Island. |
В сентябре, который является периодом относительно слабой туристической активности, было зарегистрировано 1765 туристов, что превосходит предыдущий рекорд, установленный в 1994 году, когда остров посетили 1688 туристов. |
From 20 to 25 September, he took part in the second session of the Human Rights Council in Geneva, where he presented reports on his activities in 2005. |
20-25 сентября он участвовал в работе второй сессии Совета по правам человека, состоявшейся в Женеве, где он представил свои доклады о деятельности, проведенной в 2005 году. |
In the private sector, an increase in revenues from tourism is possible in 2002, as the number of tourists is expected to increase after the serious downfall following 11 September. |
В частном секторе в 2002 году возможен рост поступлений от туризма, поскольку ожидается увеличение числа туристов после его серьезного сокращения в результате нападений 11 сентября. |
During the past year, particularly in the aftermath of 11 September 2001, we conducted a thorough review of various areas that could merit more concerted governmental action. |
В прошлом году, в частности после событий 11 сентября 2001 года, мы провели тщательный обзор различных областей, в которых правительство могло бы осуществлять более согласованные действия. |
As indicated therein, several developments have had a profound effect on gross revenues, including a significant decrease in visitors to the Headquarters complex since September 2001, the decline in worldwide economic conditions and the introduction of Euro-only stamps in 2002. |
Как указывается в этом приложении, ряд событий оказали значительное воздействие на величину валовых поступлений, в том числе по причине существенного сокращения числа посетителей в комплексе Центральных учреждений после сентября 2001 года, ухудшения мировых экономических условий и выпуска деноминированных только в евро почтовых марок в 2002 году. |
An expert group meeting, planned for September 2001, would then finalize the matrix, on the basis of which the United Nations Statistics Division could subsequently prepare the document for the session of the Statistical Commission in 2002. |
Затем на заседании группы экспертов, запланированном на сентябрь 2001 года, будет завершена работа над матрицей, на основе которой Статистический отдел Организации Объединенных Наций может впоследствии подготовить документ для сессии Статистической комиссии в 2002 году. |
Last year, when the Council met on 18 September 2001 to adopt its annual report (A/56/2), both Ambassador Valdivieso of Colombia and I were surprised that the report was being adopted without any discussion. |
В прошлом году, когда Совет встретился 18 сентября 2001 года для принятия своего ежегодного доклада (А/56/2), как посол Колумбии Вальдивьесо, так и я были удивлены тем, что доклад был принят без кого-либо обсуждения. |
That these efforts are urgently needed became particularly apparent last year on 11 September, a day of tragedy not only for New York, Washington and the United States in general, but for all humanity. |
Настоятельная необходимость таких усилий с особой очевидностью проявилась в прошлом году, 11 сентября, в день трагедии не только для Нью-Йорка, Вашингтона и Соединенных Штатов в целом, но и для всего человечества. |
The Pacific island economies were adversely affected by both the 2001 global downturn and the September 2001 events, though to a somewhat lesser extent than the least developed countries. |
Тихоокеанские островные страны серьезно пострадали как от замедления темпов экономического роста в мире в 2001 году, так и вследствие событий сентября 2001 года, хотя и в несколько меньшей степени, чем наименее развитые страны. |
New Zealand reported that its parliament had enacted the Fisheries Act 1996 Amendment Act 1999 on 8 September 1999, which was expected to enter into force later in 2000. |
Новая Зеландия сообщила, что 8 сентября 1999 года ее парламент принял акт о поправке к Акту о рыболовстве 1996 года, которая должна вступить в силу позднее в 2000 году. |
This law passed its final reading in the Knesset in 1998 on International Women's Day and entered into force six months later, on 20 September 1998. |
Этот закон прошел окончательное чтение в кнессете в 1998 году в Международный женский день и спустя шесть месяцев вступил в силу, а именно 20 сентября 1998 года. |
An agreement reached on 18 September 2006 provided for equal treatment of workers from Gibraltar and Spain in regard to old age pensions, thus resolving a dispute dating to 1989. |
Заключенное 18 сентября 2006 года соглашение предусматривает равные условия для работников из Гибралтара и Испании в плане получения пенсий по старости, что положило конец спору, возникшему в 1989 году. |
In the face of this enormous and frightening challenge, I joined with other heads of State and Government at the Millennium Summit last September to commit ourselves to halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Перед лицом этого колоссального и пугающего вызова я вместе с другими главами государств и правительств в ходе Саммита тысячелетия в прошлом сентябре дал обязательство остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости к 2015 году. |
The prevailing situation presents us with the question of what we must do to realize the commitment made by the world's leaders last September in this very Hall of the United Nations to halt and begin to reverse the spread of HIV by 2015. |
Возникшая ситуация заставляет нас задуматься о том, что мы должны сделать для претворения в жизнь взятого на себя мировыми лидерами в прошлом сентябре в этом же зале Организации Объединенных Наций обязательства остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости к 2015 году. |
The activities of the United Nations over the past year will thus constitute an important point of reference in our debate, here in the General Assembly, on the follow-up to the September 2000 Declaration by the heads of State and Government. |
Мероприятия Организации Объединенных Наций, состоявшиеся в прошедшем году, станут важным пунктом отсчета в нашей дискуссии здесь, в Генеральной Ассамблее, в ходе обсуждения деятельности за период с сентября 2000 года, когда была провозглашена главами государств и правительств эта Декларация. |
As is described in detail below, late August and all of September were dominated by efforts to forge a political agreement on police reform sufficient to unlock a Stabilization and Association Agreement with the European Union during 2007. |
Как подробно описывается ниже, конец августа и весь сентябрь прошли под знаком усилий, направленных на выработку политической договоренности о реформе полиции, достаточной для того, чтобы разблокировать ситуацию вокруг соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом в 2007 году. |
After the mission, the Special Rapporteur learned that a first instance judge in Totonicapan on 5 September 1999 sentenced five people found to be responsible in the lynching of one person in 1996, to fifty years in prison. |
После завершения своей миссии Специальному докладчику стало известно о том, что 5 сентября 1999 года судья первой инстанции Тотоникапана приговорил к 50 годам лишения свободы пятерых человек, признанных виновными в линчевании одного лица в 1996 году. |
Also, Japan is currently preparing for a ministerial meeting on African development to be held in the fiscal year 2001, as announced by Foreign Minister Yohei Kono in his speech to the General Assembly this September. |
Также в настоящее время Япония готовится к проведению встречи на уровне министров по проблеме развития Африки, которая пройдет в 2001 финансовом году, как было объявлено министром иностранных дел Йохеи Коно во время его выступления в Генеральной Ассамблее в сентябре этого года. |