We gathered here from 20 to 22 September to review the progress - or lack of it - on the pledges we solemnly made before our peoples in 2000 to eliminate or at least halve poverty by 2015. |
Мы собрались здесь с 20 по 22 сентября для обзора прогресса - или его отсутствия - в деле выполнения обязательств по ликвидации или, по крайней мере, сокращению вдвое нищеты к 2015 году, которые мы торжественно взяли на себя перед своими народами в 2000 году. |
The changes wrought by the 17th Amendment in 2001 were further amended by the 18th Amendment to the Constitution which was enacted and certified as law by the Speaker of the Sri Lankan Parliament on 09 September 2010. |
Нововведения, внесенные 17-й поправкой к Конституции в 2001 году, были дополнительно скорректированы 18-й поправкой, которая после ее принятия была законодательно закреплена спикером парламента Шри-Ланки 9 сентября 2010 года. |
In 2009, UN-SPIDER staff built upon the support already provided to Burkina Faso in 2008, specifically by assisting that State in its response to the flooding caused by intense rainfall on 1 September 2009 in and around Ouagadougou. |
В 2009 году сотрудники СПАЙДЕР-ООН основывали свою работу на поддержке, уже оказанной Буркина-Фасо в 2008 году, в частности при оказании этому государству помощи при принятии им мер в ответ на наводнение, вызванное проливными дождями 1 сентября 2009 года в Уагадугу и его окрестностях. |
That draft will be circulated at the regular session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in 2011, such that a final draft may be circulated no later than September 2012 for consideration by the Council/Forum in 2013. |
Проект будет распространен на очередной сессии Совета управляющих/ Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в 2011 году, с тем чтобы окончательный вариант можно было бы представить не позднее сентября 2012 года для рассмотрения Советом/Форумом в 2013 году. |
In 2007, CCSA chaired by the International Labour Organization, held two sessions: its ninth in New York on 26 February, and its tenth in Madrid on 10 and 11 September 2007. |
В 2007 году ККСД, возглавляемый Международной организацией труда, провел две сессии: девятую сессию 26 февраля в Нью-Йорке и десятую сессию 10 и 11 сентября 2007 года в Мадриде. |
He submits that he seized the Staropromyslovsk District Court of the matter of ill-treatment on 15 September 2006 (which remains unanswered), and recalls his subsequent complaints lodged with the Supreme Court in 2006. |
Он заявляет, что обратился в Старопромысловский районный суд с жалобой на жестокое обращение 15 сентября 2006 года (жалоба осталась без ответа) и напоминает о своих последующих жалобах, поданных в Верховный Суд в 2006 году. |
From 1 January to 30 September 2012, the Office received 656 new cases, reflecting an approximate increase of 25 per cent over the prior year's workload for the comparable period in 2011. |
За период с 1 января по 30 сентября 2012 года Отделом было получено 656 новых дел, что примерно на 25 процентов больше по сравнению с рабочей нагрузкой за такой же период в 2011 году. |
Since the submission of the previous report in 2011, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities has held its sixth (19-23 September 2011) and seventh (16-20 April 2012) sessions. |
Со времени представления предыдущего доклада в 2011 году Комитет по правам инвалидов провел свои шестую (19 - 23 сентября 2011 года) и седьмую (16 - 20 апреля 2012 года) сессии. |
Following the Millennium Assembly in 2000 and the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000), the Secretary-General presented proposals for strengthening the Organization. |
После проведения в 2000 году Ассамблеи тысячелетия и принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года) Генеральный секретарь представил предложения об укреплении Организации. |
As early as 1994, in the first official map it published subsequent to the 11 September 1992 judgment of the International Court of Justice, the State of Honduras adjusted its border area to comply with the General Peace Treaty of 30 October 1980 and the judgment. |
В 1994 году в первом издании своей официальной карты после решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года Гондурас скорректировал свою пограничную зону в соответствии с положениями как Мирного договора от 30 октября 1980 года, так и указанного решения. |
c Includes $3.9 million in 2014, representing retroactive settlement of salary increase in the Lebanon Field Office for the period from 1 September to 15 December 2012. |
с Включает 3,9 млн. долл. США в 2014 году, что отражает ретроактивное покрытие расходов на повышение окладов в полевом отделении в Ливане за период с 1 сентября по 15 декабря 2012 года. |
In the past year the Secretariat worked on the sixteenth and seventeenth Supplements to the Repertoire, covering the years 2010 and 2011 within the context of the modalities outlined in paragraphs 102 to 106 of the Secretary-General's report of 18 September 1952. |
В прошлом году Секретариат работал над подготовкой шестнадцатого и семнадцатого дополнений к Справочнику, охватывающих период 2010 и 2011 годов, в контексте методов, изложенных в пунктах 102 - 106 доклада Генерального секретаря от 18 сентября 1952 года. |
A hearing in one case of attack against a UNIFIL patrol in 2011 was conducted on 1 June in conjunction with the arrest of one suspect, and was adjourned until 21 September 2012 to call the witnesses. |
Слушание одного из дел о нападении на патруль ВСООНЛ в 2011 году состоялось 1 июня в связи с арестом одного подозреваемого, однако было временно приостановлено до 21 сентября 2012 года для вызова свидетелей. |
In 2013, the Government criminalized the recruitment and use of children by armed forces and groups, and on 23 September announced the establishment of the Inter-ministerial Committee on Children and Armed Conflict. |
В 2013 году правительство ввело уголовную ответственность за рекрутирование и использование детей вооруженными силами и группами, а 23 сентября объявило о создании Межведомственного комитета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Last year, an informal meeting was held at United Nations Headquarters on 5 September and included a high-level panel on the theme "The Path to Zero: the role of the United Nations in nuclear disarmament and non-proliferation". |
В прошлом году неофициальное заседание было проведено в Центральных учреждениях 5 сентября и включало в себя заседания группы высокого уровня на тему «Путь к нулю: роль Организации Объединенных Наций в деятельности по ядерному разоружению и нераспространению». |
The Climate Summit, to be convened by the Secretary-General on 23 September 2014, is intended to raise the level of ambition, catalyse action and generate the political momentum for achieving a universal legal climate agreement in 2015. |
Саммит по вопросам климата, который будет созван Генеральным секретарем 23 сентября 2014 года, призван содействовать выработке более смелой программы, стимулировать практические действия и придать политический импульс заключению в 2015 году всеобщего правового соглашения по вопросам климата. |
Revision of the UNECE Standard for Dried Figs (on-going, if not finalized in time for the 2014 Working Party session, i.e. by 30 September 2014) |
пересмотр Стандарта ЕЭК ООН на сушеный инжир (текущая работа, если его подготовка не будет завершена своевременно до сессии Рабочей группы в 2014 году, т.е. до 30 сентября 2014 года); |
Upon enquiry as to requests received in 2014, the Advisory Committee was informed that as at 19 September 2014, the Management Evaluation Unit had received 1,290 management evaluation requests. |
В ответ на вопрос о просьбах, полученных в 2014 году, Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 19 сентября 2014 года Группа управленческой оценки получила 1290 просьб о проведении управленческой оценки. |
However, owing to the ongoing shortfall in contributions for the national component in 2014, additional loans of $780,000 were subsequently made from contributions made to the international component to cover salaries up to September 2014 in order not to disrupt the judicial processes. |
Однако по причине сохраняющегося дефицита средств для финансирования национального компонента в 2014 году впоследствии были взяты в счет взносов на международный компонент дополнительные займы на 780000 долл. США, предназначенные для выплаты заработной платы до сентября 2014 года, чтобы не нарушить хода судебного процесса. |
During its consideration of the budget report of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that 67 quick-impact projects had been approved by the mission's project review and approval committee, between September and December 2013, for implementation during 2013/14. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря по бюджету Консультативный комитет был информирован о том, что в период с сентября по декабрь 2013 года комитетом по обзору и утверждению проектов миссии было утверждено 67 проектов с быстрой отдачей для осуществления в 2013/14 году. |
This latest report provides a more detailed account of the work undertaken by the fact-finding mission earlier this year, which served as the basis for the conclusions contained in its second report, dated 10 September 2014. |
В указанном последнем докладе приводится более подробный отчет о работе, которую миссия по установлению фактов провела в этом году и которая стала основой для выводов, сформулированных во втором докладе миссии от 10 сентября 2014 года. |
In this regard, in 2012, as a follow-up of the tripartite peer review of the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe, the UNCTAD Competition and Consumer Policies Branch organized a training of judges and commissioners from 23 - 27 September in Gaborone, Botswana. |
В этой связи в 2012 году в рамках трехстороннего экспертного обзора по Замбии, Зимбабве и Объединенной Республике Танзания Сектор политики конкуренции и защиты прав потребителей ЮНКТАД организовал учебу для судей и членов комиссий 23-27 сентября в Габороне (Ботсвана). |
The mandate of the Working Group succeeded that of the Special Rapporteur on the use of mercenaries, first appointed in 1987, and most recently extended by Human Rights Council resolution 15/12 of 30 September 2010 for a period of three years. |
Последний раз мандат Рабочей группы, который заменил собой мандат Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, впервые назначенного в 1987 году, был продлен на три года в резолюции 15/12 Совета по правам человека от 30 сентября 2010 года. |
In 2007, the organization participated in meetings on the Convention to Combat Desertification held in Buenos Aires from 11 to 21 March, in Port of Spain from 31 July to 4 August and in Madrid from 1 to 15 September. |
В 2007 году организация участвовала в совещаниях в рамках Конвенции по борьбе с опустыниванием, состоявшихся 11 - 21 марта в Буэнос-Айресе, 31 июля - 4 августа в Порт-оф-Спейн и 1 - 15 сентября в Мадриде. |
The organization took part in the annual Civil Society Development Forum, held in Geneva on 30 September and 1 October 2010 on the theme of "Women's Human Rights and Development: Inclusion, Participation and Equality". |
В 2010 году организация участвовала в ежегодном форуме гражданского общества, прошедшем 30 сентября и 1 октября в Женеве и посвященном правам человека женщин и развитию, а также социальной интеграции, участию в жизни общества и равенству. |