As at 12 September 2011, 73 of 77 reviewing States had communicated contact details of governmental experts designated to participate in the reviews of the second year. |
По состоянию на 12 сентября 2011 года 73 из 77 проводящих обзор государств сообщили контактные данные правительственных экспертов, назначенных для участия в проведении обзоров во втором году. |
In 2011, seven of those trials would continue until April, six until September and five until December. |
В 2011 году слушания семи из этих дел продлятся до апреля, шести - до сентября и пяти - до декабря. |
In the same written response of 2 September, the Government noted that in 2000 it had notified the people through newspapers about a citizen's right "to lodge a complaint to respective Ministries relating to alleged injustices and grievances that may breach their rights". |
В том же письменном ответе от 2 сентября правительство отметило, что в 2000 году оно уведомило граждан через прессу об их праве "подавать жалобы в соответствующие министерства относительно предполагаемых случаев несправедливого обращения или любых возможных нарушений их прав". |
Article 13 of a Convention concluded between France and Italy on 28 September 1896 and providing that persons residing in Tunis and having retained Italian citizenship would continue to be considered Italians, was considered operative in 1950 despite World War II. |
Статья 13 Конвенции, заключенной между Францией и Италией 28 сентября 1896 года и предусматривающей, что лица, проживающие в Тунисе и сохраняющие итальянское гражданство, будут по-прежнему считаться итальянцами, была сочтена действующей в 1950 году, несмотря на вторую мировую войну. |
Still, despite the impetus provided by those major events and the political initiatives launched last September, no progress has been made in the international community's only multilateral forum since the 2009 adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament. |
Тем не менее, несмотря на импульс, приданный этими основными событиями и политическими инициативами, предпринятыми в сентябре прошлого года, нам не удалось достичь прогресса в рамках единственного многостороннего форума международного сообщества за период после принятия в 2009 году программы работы Конференции по разоружению. |
His presence in Kenya since September 1994, and his various sightings and properties in Kenya were officially confirmed in reports produced by the Kenyan Police in 2006. |
Его присутствие в Кении с сентября 1994 года, многократные появления на публике и принадлежащие ему многочисленные объекты недвижимости были официально подтверждены в сообщениях кенийской полиции в 2006 году. |
According to statistics of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), 333 displaced minority community members returned to Kosovo between September and November, compared with 135 individuals during the same period last year. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), с сентября по ноябрь в Косово вернулось ЗЗЗ перемещенных лица, принадлежащих к меньшинствам, тогда как за тот же период в прошлом году их набралось 135 человек. |
At the 24 September High-level Meeting called by the Secretary-General, France announced that it would host a conference of the five permanent members (P-5) of the Security Council in Paris in 2011. |
24 сентября на совещании высокого уровня, которое было созвано Генеральным секретарем, Франция объявила о своем намерении принять в Париже в 2011 году конференцию пяти постоянных членов (П5) Совета Безопасности. |
This year, the 2010 NPT Review Conference and the September High-level Meeting represented milestones in our common efforts to realize a world free of nuclear weapons. |
В текущем году Обзорная конференция по ДНЯО 2010 года и сентябрьское совещание высокого уровня стали важными вехами в наших общих усилиях по избавлению мира от ядерного оружия. |
3.3 The author complains about the unreasonable length of the proceedings in which he was convicted, which began in 1998 and ended on 27 September 2008 with the dismissal of the application for amparo filed against the National High Court's ruling. |
З.З Автор жалуется на неправомерную продолжительность судебного разбирательства, в результате которого он был осужден и который начался в 1998 году и завершился 27 сентября 2008 года после отклонения ходатайства о применении процедуры ампаро в связи с решением Национального суда. |
It was reported that, in 2002, the Chinese authorities registered Zhou Yung Jun under the name Zhou Yazhou with the date of birth 15 September 1967. |
Сообщалось, что в 2002 году китайские власти зарегистрировали Чжоу Юн Цзюня под именем Чжоу Ячжоу с датой рождения 15 сентября 1967 года. |
Following a judgment in 2010 by the Constitutional Court that the DPCI lacked sufficient independence, legislation was passed on 14 September 2012 to grant the DPCI investigative independence. |
После принятия в 2010 году Конституционным судом решения о том, что УПРП не имеет достаточной независимости, 14 сентября 2012 года было принято законодательство, предоставляющее следственную самостоятельность УПРП. |
Delegations said they were encouraged by the extensive consultations already being held by the IAOC and expressed an interest in receiving updates on the Committee's work before the September Standing Committee in 2013. |
Делегации заявили, что их обнадеживают широкие консультации, уже проводимые НКРН, и проявили заинтересованность в получении обновленной информации о работе Комитета до сентябрьской сессии Постоянного комитет в 2013 году. |
The Special Rapporteur regrets the fact that the Government has not addressed his request for a country visit issued on 19 September 2011, despite its stated intention to invite two special procedures mandate holders in 2012. |
Специальный докладчик сожалеет о том, что правительство не рассмотрело его просьбу от 19 сентября 2011 года посетить страну, несмотря на заявленное правительством намерение пригласить двух мандатариев специальных процедур в 2012 году. |
In 2011, the General Prosecutor issued three decrees (in April, September and October), aimed at strengthening prosecutorial oversight of the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in particular in places of detention. |
В 2011 году Генеральный прокурор издал три постановления (в апреле, сентябре и октябре), направленные на укрепление прокурорского надзора за запрещением пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, в частности в местах содержания под стражей. |
Suspected of involvement in the bombing of the USS Cole in 2000, and the September 11 attacks. |
Подозревается в участии в подготовке взрыва на эсминце "ЮСС Коул" в 2000 году и в нападениях 11 сентября. |
I also attended four meetings of the Quartet, which has been re-energized, and I will host a meeting of the Quartet in New York on 23 September 2007. |
Я также участвовал в четырех встречах «четверки», деятельность которой вновь оживилась, и 23 сентября 2007 году я проведу встречу «четверки» в Нью-Йорке. |
5.1 By letter of 14 September 2004, the author comments on the State party's observations and maintains that article 14 of the Covenant has been violated because the Judicial Division of the Council of State was not competent to decide on her appeal in 1993. |
5.1 В письме от 14 сентября 2004 года автор представляет свои комментарии по замечаниям государства-участника и утверждает, что статья 14 Пакта была нарушена, поскольку Судебный отдел Государственного совета не был компетентен принимать решение по ее апелляционной жалобе в 1993 году. |
At its forty-ninth session, the Working Party was informed that on 13 and 14 September 2007 a Pan-European Conference on Inland Waterway Transport would be organized in Bucharest as a follow-up to the Rotterdam Conference of 2001. |
На сорок девятой сессии Рабочая группа была проинформирована о том, что в контексте Роттердамской конференции, состоявшейся в 2001 году, 13 и 14 сентября 2007 года в Бухаресте будет организована Панъевропейская конференция по внутреннему водному транспорту. |
The application of that provision had resulted in nine convictions and two acquittals in 2006 and four convictions and three acquittals from January to September 2007. |
По этой статье в 2006 году было вынесено девять обвинительных и два оправдательных приговора, а в период с января по сентябрь 2007 года обвиняемые в четырех случаях были признаны виновными, а в трех - невиновными. |
As of September 2006, there were 77,000 military and police personnel from 110 countries deployed in 18 missions, the costs for which exceeded $5 billion in 2005. |
На сентябрь 2006 года в рамках 18 миссий было развернуто 77000 военнослужащих и сотрудников полиции из 110 стран, а соответствующие расходы в 2005 году превысили 5 млрд. долл. США. |
In 2004, a representative of NJWA attended the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) high-level meetings held in Bangkok, Thailand in preparation for Beijing + 10 from 5 to 12 September. |
В 2004 году представитель НАЖЯ принял участие в состоявшихся в Бангкоке, Таиланд, в рамках подготовки к Пекинской конференции, которая должна была состояться 5 - 12 сентября, совещаниях на высшем уровне Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
It was not until September 2007, that the court determined, per motion for consideration, that service of the complaint on the defendant estate in 1997 was proper. |
Только в сентябре 2007 года суд постановил в ответ на ходатайство, что распространение жалобы на собственность ответчика в 1997 году было обоснованным. |
On that basis, the Tribunal would require the continuation, up to 30 September 2009, of the functions of the 339 posts earmarked for abolition during 2009. |
С учетом этого Трибуналу потребуется сохранить до 30 сентября 2009 года функции сотрудников, занимающих 339 должностей, которые планируется упразднить в 2009 году. |
In this respect, we believe that there is a unique opportunity for the MDG Africa Steering Group, chaired by the Secretary-General, to give to the September high-level meeting a concrete timetable for meeting the commitments of the Group of Eight and others by 2010. |
В этой связи мы считаем, что у возглавляемой Генеральным секретарем Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке есть уникальная возможность выработать для сентябрьского мероприятия высокого уровня конкретный график выполнения Группой восьми и другими сторонами своих обязательств к 2010 году. |