The small negative balances usually recorded around September of each of the first four years of the period under review had ballooned in 1995 to a negative cash balance of $200 million during the same period in 1995 and to more than $300 million in 1996. |
Небольшие отрицательные остатки, обычно образовавшиеся приблизительно в сентябре каждого из первых четырех лет рассматриваемого периода, в 1995 году резко возросли до 200 млн. долл. США за тот же период в 1995 году и до более 300 млн. долл. США в 1996 году. |
Nigeria strongly supported the recommendations made by the Secretary-General with regard to the declaration of a United Nations day for South-South cooperation, to be held each year on 12 September, and declaration of an international decade on South-South cooperation, beginning in 2005 and ending in 2015. |
Нигерия решительно поддерживает рекомендации Генерального секретаря о провозглашении Дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг, который будет ежегодно проводиться 12 сентября, и о провозглашении Международного десятилетия по вопросам сотрудничества Юг-Юг, которое начнется в 2005 году и закончится в 2015 году. |
Many of them are suspected of involvement in serious crimes, including the 11 September 2001 attacks, the 1998 United States Embassy bombings in Kenya and Tanzania, and the 2002 bombing at two nightclubs in Bali, Indonesia. |
Многие из них подозреваются в участии в серьезных преступлениях, включая нападения 11 сентября 2001 года, взрывы в посольствах Соединенных Штатов в Кении и Танзании в 1998 году и взрывы в двух ночных клубах в Бали, Индонезия, в 2002 году. |
In 1994, by the decision of the Parliament, September 23 (the liquidation of Vilnius ghetto in 1943) was declared the national Holocaust Remembrance Day |
В 1994 году по решению парламента (День ликвидации вильнюсского гетто в 1943 году) 23 сентября было объявлено Национальным днем памяти холокоста. |
14.13 In 1995, in an effort to preserve Amerindian Culture, September was designated "Amerindian Heritage Month," and September 10, "Amerindian Heritage Day." |
14.13 В 1995 году в целях сохранения культуры американских индейцев сентябрь был объявлен месяцем сохранения наследия индейцев, а 10 сентября - Днем сохранения наследия индейцев. |
Given underfunding in 2009, the Director of the ISU sought direction from the Coordinating Committee regarding planning for a 2010 budget. On 1 September 2009, Coordinating Committee participants indicated their desire for the ISU maintain services in 2010 at a level provided in 2009. |
С учетом недофинансирования в 2009 году директор ГИП запросил указаний у Координационного комитета относительно планирования бюджета на 2010 год. 1 сентября 2009 года участники Координационного комитета изъявили пожелание, чтобы ГИП поддерживала услуги в 2010 году на уровне, обеспеченном в 2009 году. |
From 17 to 19 September 2008, UNDP and OHCHR organized a workshop on the establishment of a human rights institution in Uruguay, as a follow-up to a 2005 mission, and following the elaboration of a draft law by a working group sponsored by OHCHR and UNDP. |
С 17 по 19 сентября 2008 году ПРООН и УВКПЧ организовали семинар по вопросам создания правозащитного учреждения в Уругвае в качестве последующей деятельности к своей миссии в 2005 году и после разработки проекта закона Рабочей группой под эгидой УВКПЧ и ПРООН. |
Annex IV Breakdown of the 2012 caseload of the Office of Staff Legal Assistance as at 30 September 2012 |
Разбивка количества дел, находившихся на рассмотрении Отдела юридической помощи персоналу в 2012 году, по состоянию на 30 сентября 2012 года |
The Pacific platform for disaster risk management, held in New Caledonia from 17 to 21 September 2012, committed to developing an integrated regional strategy for disaster risk management and climate change, to commence in 2016. |
Участники Тихоокеанской платформы по управлению рисками бедствий, заседавшей в Новой Каледонии 17 - 21 сентября 2012 года, обязались разработать комплексную региональную стратегию по управлению рисками бедствий и изменению климата, реализация которой начнется в 2016 году. |
The United Nations Department of Public Information deploys its various resources, including its global network of United Nations information centres, to raise awareness about the International Day of Peace on 21 September, whose theme was the "Right of peoples to peace" in 2014. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций задействует свои разнообразные ресурсы, включая глобальную сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, в целях пропаганды Международного дня мира 21 сентября, который в 2014 году был посвящен теме «Право народов на мир». |
During 2012, park authorities confirmed that 49 elephants had been killed by poachers in this section of the park; between January and September 2013, they recorded 16 cases of elephant poaching (see annex 96). |
По проверенным данным администрации парка, в 2012 году в этой части парка браконьеры убили 49 слонов, а за период с января по сентябрь 2013 года, также по данным администрации, - 16 слонов (см. приложение 96). |
The Regional Coordinators held three meetings in 2013: the eighth in New York on 22 February and the ninth and tenth in Washington, D.C., from 22 to 24 May and on 23 and 24 September, respectively. |
Региональные координаторы провели в 2013 году три совещания: восьмое совещание 22 февраля в Нью-Йорке и девятое и десятое совещания 22 - 24 мая и соответственно 23 - 24 сентября в Вашингтоне, О.К. |
In 2010, the Ministry of Internal Affairs conducted the campaigns "Children are our future", from 15 April to 15 May, and "The police and school", from 13 September to 6 October. |
В 2010 году МВД Республики Казахстан проведены акции "Дети - наше будущее" (с 15 апреля по 15 мая) и "Полиция и школа" (с 13 сентября по 6 октября). |
In 2009, the organization attended two meetings related to climate change in New York: the summit on climate change held on 22 September and the related segment in the sixty-fourth session of the General Assembly. |
В 2009 году организация приняла участие в двух проходивших в Нью-Йорке заседаниях, посвященных проблеме изменения климата: саммите по вопросу об изменении климата, состоявшемся 22 сентября, и соответствующих заседаниях шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In 2011, it attended the high-level meeting of the General Assembly on youth (25-26 July) and moderated an International Day of Peace panel at United Nations Headquarters, New York (15 September). |
в 2011 году организация принимала участие в заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам о молодежи (25 - 26 июля) и была модератором на совещании группы экспертов по Международному дню мира, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке (15 сентября); |
The report summarizes the work of the meeting held in the past year, including the main conclusions of the first and second formal sessions held in New York on 6 March 2014 and in Rome on 10 September 2014, respectively. |
В докладе обобщается работа совещания, состоявшегося в прошедшем году, в том числе основные выводы, сделанные на первом и втором официальных заседаниях, состоявшихся соответственно в Нью-Йорке 6 марта 2014 года и в Риме 10 сентября 2014 года. |
PARIS21 also organized a forum on statistical development for small island developing States during the third International Conference on Small Island Developing States, held in Apia, Samoa, from 1 to 4 September 2014. |
В 2014 году в ходе третьей Международной конференции малых островных развивающихся государств, состоявшейся в Апиа, Самоа, 1 - 4 сентября 2014 года, ПАРИЖ-21 также организовал форум по развитию статистики для малых островных развивающихся государств. |
On 18 August 2010, the Working Group requested an invitation to undertake a mission to the country. On 30 September 2010, the Government invited the Working Group to undertake the mission in 2012. |
18 августа 2000 года Рабочая группа обратилась с просьбой направить ей приглашение посетить страну. 30 сентября 2010 года правительство пригласило членов Рабочей группы посетить страну в 2012 году. |
In addition, in implementation of the Non-Proliferation Treaty, the Kingdom of Morocco concluded a comprehensive safeguards agreement with IAEA as of 1973. On 22 September 2004, it concluded an additional protocol to its safeguards agreement with the Agency, pursuant to the Treaty. |
В связи с этим и в рамках осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия в 1973 году Королевство Марокко заключило с МАГАТЭ Соглашение об общих гарантиях. 22 сентября 2004 года в рамках осуществления Договора Королевство подписало Дополнительный протокол к его Соглашению о гарантиях. |
According to a recent study, in 18 of the 30 sample communities, agriculture which was not the main activity in any of the communities before September 2000, became the main economic activity in 2004. |
Согласно данным проведенного недавно исследования, в 18 из 30 общин, на базе которых проводилось обследование, сельское хозяйство, которое до сентября 2000 года не являлось основным видом деятельности ни в одной из них в 2004 году, стало основным видом экономической деятельности. |
If the value of the euro monthly salary in 2006 is projected to remain at the same level as at September to December 2006, the annual salary of the judges serving in The Hague for the year 2006 would be estimated at US$ 218,460. |
Если предположить, что размер месячного оклада в евро в 2006 году сохранится в период с сентября по декабрь 2006 года на том же уровне, годовой оклад судей, работающих в Гааге, за 2006 год составит, по оценке, 218460 долл. США. |
Upon request, the Committee was informed that nine judges had spent a total of 58 days on extrajudicial activities during 2002 while on official travel and that eight judges had spent 24 days on official travel as at the end of September 2003. |
По просьбе Комитета ему была представлена информация о том, что в 2002 году девять судей потратили на внесудебную деятельность, связанную с официальными поездками, 58 дней, а по состоянию на конец сентября 2003 года восемь судей потратили на официальные поездки 24 дня. |
In 1872 he published the work Recuerdos al 15 de Septiembre (Memories of September 15), considered as his political testament. (in Spanish) Short biography from the Salvadoran government web site |
В 1872 году опубликовал книгу «Recuerdos al 15 de Septiembre» («Воспоминания о 15 сентября»), рассматриваемую как его политическое завещание. |
On 23 September 2018 the alliance participated and won in the Yerevan City Council election, 2018 with Hayk Marutyan as a candidate of Mayor and won 57 seats out of 65 in Yerevan City Council. |
23 сентября 2018 года альянс принял участие и победил на выборах мэра Еревана в 2018 году с Айком Марутяном в качестве кандидата в мэры и получил 57 мест из 65 в мэрии Еревана. |
In 1925, he was given the position of undersecretary at the Ministry of Public Works, in 1928 the same position at the Internal Affairs one, and on 12 September 1929 he became Minister of Public Works. |
В 1925 году он стал заместителем секретаря в министерстве публичных работ, в 1928 занял тот же пост в министерстве внутренних дел, и 12 сентября стал министром общественного труда. |