To convert our era to the Byzantine era, add 5509 years from September to December, and 5508 years from January to August. |
Для перевода даты Нашей эры в дату Византийской эры необходимо с января по август к текущему году добавлять 5508 лет, а с сентября по декабрь - 5509 лет. |
Live Forever: The Stanley Theatre, Pittsburgh, PA, September 23, 1980 is a live album by Bob Marley & The Wailers released on 1 February 2011. |
Live Forever: The Stanley Theatre, Pittsburgh, PA, September 23, 1980 - концертный альбом ямайской рэгги-группы Bob Marley & The Wailers, вышедший в 2011 году. |
Calvin Alexander Ramsey, The Green Book, a play that had a staged reading on September 15, 2010, at the Lincoln Theatre in Washington, DC; It premiered in Atlanta, Georgia, in 2011. |
Кэлвин Александр Рэмси, «"Зелёная книга": пьеса в двух действиях», пьеса была поставлена 15 сентября 2010 года в театре Линкольна в Вашингтоне, округ Колумбия; премьера состоялась в 2011 году в Атланте, штат Джорджия. |
On 4 June 1908, Angela gave birth to Geli and in 1910 to a second daughter, Elfriede (Elfriede Maria Hochegger, 10 January 1910 - 24 September 1993). |
4 июня 1908 года Ангела родила дочь Гели, а в 1910 году вторую дочь Эльфриду (Эльфрида Мария Хохеггер, нем. Hochegger, 10 января 1910 - 24 сентября 1993). |
The next day, 29 September 2011, the team introduced its new head coach, Miodrag Božović, who had been head of Amkar in 2008 and led the club to fourth place in the Russian Championship and the final of the National Cup. |
На следующий день 29 сентября 2011 года, команде был представлен новый главный тренер, им стал Миодраг Божович, который уже возглавлял «Амкар» в 2008 году и с которым команда заняла 4-е место в Чемпионате России, а также вышла в финал Кубка страны. |
In 1926 Luckner raised funds to buy a sailing ship which he called the Vaterland and he set out on a goodwill mission around the world, leaving Bremen on 19 September and arriving in New York on 22 October 1926. |
В 1926 году он собрал средства, чтобы купить парусник, который он назвал Vaterland, и отправился на нём с миссией доброй воли по всему миру, оставив Бремен 19 сентября и прибыв в Нью-Йорк 22 октября 1926 года. |
In 2011, Caputo formed a side project with Ryan Oldcastle and Michael Shaw called The Neptune Darlings, and released an album on September 15, 2011 called Chestnuts & Fireflies. |
В 2011 году Капуто создала проект с Райаном Олдкастлом и Майклом Шоу под названием The Neptune Darlings, а 15 сентября 2011 года выпустила альбом под названием Chestnuts & Fireflies. |
In 2009, the humour site Urlesque deemed September 9 "A Day Without Cats Online", and had over 40 blogs and websites agree to "cats from their pages for at least 24 hours". |
В 2009 году юмористический сайт Urlesque объявил 9 сентября «Днём без кошек онлайн», и более 40 блогов и сайтов поддержали «кошек на своих страницах продолжительностью не менее 24 часов». |
The transition took place in Modena, Parma and Romagna on February 1, 1860, in Naples on September 15, 1862 (although local authorities had previously printed stamps depicting the coat of arms of Savoy), and in the Papal States - only in 1870. |
Причём в Модене, Парме и Романье переход произошёл 1 февраля 1860 года, в Неаполе - 15 сентября 1862 года (хотя местные власти до этого напечатали марки с изображением герба Савойи), а в Папской области - только в 1870 году. |
She had also stated these in a September 2002 interview published in the political magazine HP/De Tijd. and in an interview in the VARA gids (2002). |
Она также заявляла о них в сентябрьском интервью 2002 года, опубликованном в общественно-политическом журнале HP/De Tijd (нид.)русск., и в интервью VARA gids в этом же году. |
A third book was published in 2012 and a series based upon it, called Fast, Fresh & Easy Food, aired in August and September 2012 on BBC Two. |
Третья книга была опубликована в 2012 году и основанная на ней передача «Быстрая, свежая и простая еда» была показана в августе и сентябре 2012 года на телеканале BBC Two. |
Opponents argue that the court created in 1978 under the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA) was designed for an era before the advent of big data, and that current practice stretches the provisions of the Patriot Act, passed after the September 11 attacks. |
Противники утверждают, что суд, созданный в 1978 году в рамках Закона о внешней разведке (FISA), был разработан для эпохи, предшествующей появлению больших данных, и что в современной практике расширяются нормы Патриотического акта, принятого после атак 11 сентября. |
As of September 2016, Frozen is the highest-grossing animated film of all time, and was the highest-grossing film of 2013. |
По состоянию на сентябрь 2016 года, «Холодное сердце» является самым кассовым мультфильмом в истории кинематографа и самым кассовым в 2013 году. |
As of the end of 2017, while announcing her solo release, den Adel confirmed that the band was already back to the studio recording new songs for a possible 2018 album release, which was officially announced on September 13. |
По окончании 2017 года Шарон Ден Адель объявила выпуск сольного альбома, а так же, что группа уже вернулась в студию для записи новых песен и подготовки возможного нового альбома в 2018 году, который официально был анонсирован 13 сентября. |
The Board observed that, although the United Nations had acquired the printers during 1994 and transferred them to MINUGUA from the Logistics Base in August 1996, they had not been used as at 14 September 2000. |
Комиссия установила, что Организация Объединенных Наций приобрела эти принтеры в 1994 году и в августе 1996 года передала их МИНУГУА с БСООН и что вплоть до 14 сентября 2000 года они не использовались. |
The Trade Protocol implemented on 1 September 2000 provided for the elimination of non-tariff barriers to trade and the lowering of tariffs to achieve the free movement of goods and services among SADC member States, the ultimate goal being the establishment of a free trade area by 2008. |
Торговый протокол, осуществленный 1 сентября 2000 года, предусматривает ликвидацию нетарифных барьеров в торговле и снижение тарифов для обеспечения свободного движения товаров и услуг между странами - членами САДК, при этом конечной целью является создание зоны свободной торговли к 2008 году. |
b/ Distribution of the remaining unencumbered balance of the Observer Group, in accordance with General Assembly resolution 47/234 of 14 September 1993, using the 1992 effective scale for peace-keeping assessments. |
Ь/ Распределение остатка свободных от обязательств средств Группы наблюдателей в соответствии с резолюцией 47/234 Генеральной Ассамблеи от 14 сентября 1993 года с использованием действовавшей в 1992 году шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
Since the inception of the system in 1982, a total of 4,310 lives had been saved as of September 30, 1994 - 960 of them during calendar year 1993. |
По состоянию на 30 сентября 1994 года со времени образования этой системы в 1982 году было спасено в общей сложности 4310 жизней, причем 960 из них - в течение 1993 календарного года. |
The decision of 21 September to adopt the report submitted in 1993 by Ambassador Paul O'Sullivan and recommendations in that report regarding the membership of the Conference on Disarmament are a first step towards raising that body to the level of a universal forum. |
Решение от 21 сентября об утверждении доклада, представленного в 1993 году послом Полем О'Салливаном, и содержащихся в этом докладе рекомендаций в отношении членского состава Конференции по разоружению стало первым шагом, позволившим этому органу выйти на уровень всемирного форума. |
Since 8 September 1992, the country has had a Consumer Protection Act, which is based on the consumer protection guidelines approved by the United Nations in 1985. |
Начиная с 8 сентября 1992 года в Сальвадоре действует "Закон о защите потребителя", который основывается на руководящих принципах защиты потребителя, принятых Организацией Объединенных Наций в 1985 году. |
It was reported that he was sentenced to one year in prison and fined 500,000 Rials (US$ 350) on 16 September 1992, a judgement which was repealed on 14 May 1993 by the Supreme Court. |
Сообщалось, что он был приговорен к одному году тюремного заключения и штрафу в 500000 риалов (350 долл. США) 16 сентября 1992 года, и приговор этот был отменен 14 мая 1993 года Верховным судом. |
"The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same four factors noted above." |
В следующем году Президент, с учетом тех же четырех вышеупомянутых факторов, решит, продлевать ли этот мораторий после сентября 1995 года . |
Hendrik Wagenmakers has served his country with distinction in this forum, first at the very beginning of the CD's existence in 1979 and later as head of his delegation since September 1989. |
Хендрик Вагенмакерс превосходно служил своей стране на этом форуме: сначала - на заре существования Конференции по разоружению в 1979 году и позже - как глава своей делегации начиная с сентября 1989 года. |
Mali - one of the six countries that initiated the World Summit for Children in 1990 - welcomed the commemorative meeting held on 30 September 1996 to review the progress made and to give thought to the additional steps that need to be taken on behalf of children. |
Мали, которая является одной из шести стран, выступившей с инициативой проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, приветствовала состоявшееся 30 сентября 1996 года торжественное заседание, посвященное обзору достигнутого прогресса и рассмотрению дополнительных мер, которые необходимо принять в интересах детей. |
In view of the additional information requested, the Advisory Committee recommends that the Assembly defer, until September 1995, action on the Secretary-General's request for an additional 24 posts to be funded in 1995 from the support account. |
С учетом просьбы о представлении дополнительной информации Консультативный комитет рекомендует Ассамблее отложить до сентября 1995 года принятие решения касательно просьбы Генерального секретаря о финансировании в 1995 году дополнительных 24 должностей за счет средств вспомогательного счета. |