Turkmenistan ratified the Convention on 23 September 1994, and in 2004 presented the combined initial to fifth periodic reports, which were considered at the sixty-seventh session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on 11 and 12 August 2005. |
Туркменистан ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации 23 сентября 1994 года и в 2004 году представил объединенный первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый доклады, которые были рассмотрены на шестьдесят седьмой сессии Комитета 11 и 12 августа 2005 года. |
For the FTC and the DOJ in fiscal 2008 (October 2008 - September 2009), overall competition capacity-building and technical assistance activities included 31 missions to 18 countries, involving 40 agency staff experts. |
Для ФТК и МЮ в 2008 финансовом году (октябрь 2008 года - сентябрь 2009 года) общая деятельность по оказанию помощи в укреплении потенциала и технической помощи в области конкуренции включала 31 миссию в 18 стран с участием 40 экспертов - сотрудников учреждений. |
As at 12 September 2011, four training workshops had been held, gathering 74 participants from 37 countries under review and reviewing countries in order to provide training to the focal points and governmental experts participating in the second year of reviews. |
По состоянию на 12 сентября 2011 года для подготовки ответственных для поддержания контактов и правительственных экспертов, участвующих во втором году проведения обзоров, были организованы четыре учебных практикума, в которых приняли участие 74 представителя из 37 стран. |
During the reporting period, OHCHR closely monitored the situation in the village of Qusra, in the northern West Bank, which witnessed a spike in settler violence during 2011 and particularly during September. |
В течение отчетного периода УВКПЧ внимательно следило за ситуацией в деревне Кусра в северной части Западного берега, где в 2011 году, особенно в сентябре, наблюдался всплеск насилия со стороны поселенцев. |
In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. |
Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
The President declared open the one-day High-level Plenary Meeting as a contribution to the 2010 International Year of Biodiversity, held in accordance with Assembly resolution 64/203 of 21 December 2009 and decisions 64/555 of 15 April 2010 and 64/567 of 13 September 2010. |
Председатель объявил открытым однодневное Пленарное совещание высокого уровня в качестве вклада в проведение в 2010 году Международного года биоразнообразия, созываемое в соответствии с резолюцией 64/203 Ассамблеи от 21 декабря 2009 года и ее решениями 64/555 от 15 апреля 2010 года и 64/567 от 13 сентября 2010 года. |
At the 7 September 2010 meeting of the Coordinating Committee, the Director of the ISU reported that, while the ISU should have the resources necessary to complete most of its intended work plan in 2010, cuts would have to be made. |
На совещании Координационного комитета, состоявшемся 7 сентября 2010 года, Директор ГИП сообщил, что, в то время как ГИП должна иметь ресурсы, необходимые для завершения большей части ее плана намеченной работы в 2010 году, придется произвести сокращения. |
An ad hoc inquiry mission to Pakistan, led by the then Deputy Inspector General, took place from 26 September to 5 October 2009 to look into the three violent attacks on UNHCR staff members in Pakistan earlier that year. |
Миссия по проведению специального дознания в Пакистане, возглавляемая тогдашним заместителем Генерального инспектора, была проведена 26 сентября - 5 октября 2009 года для рассмотрения трех случаев нападения на сотрудников УВКБ в Пакистане ранее в том же году. |
In 2010, Estonia joined the EU Safer Internet Programme and on 1 September a 20-month project "Raising awareness for safer usage of the Internet in Estonia" was launched under the leadership of the Estonian Union for Child Welfare. |
В 2010 году Эстония присоединилась к программе ЕС "Безопасный Интернет", и 1 сентября под руководством Эстонского союза защиты детей было начато осуществление 20-месячного проекта "Повышение осведомленности о безопасном использовании Интернета в Эстонии". |
The High-level Plenary Meeting on the MDGs that ended on 22 September reconfirmed the importance of development cooperation and restated the commitment of the international community to attaining the Millennium Development Goals by 2015. |
Участники завершившегося 22 сентября пленарного заседания высокого уровня по ЦРДТ подтвердили важность сотрудничества в целях развития, а также приверженность международного сообщества достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
5.9 On 21 September 2007, the author submitted a letter to the Migration Board, in which he maintained that he could not return to Afghanistan; he provided a certificate stating that he had been injured and treated in hospital for ten days in 1993. |
5.9 21 сентября 2007 года заявитель направил в Миграционную комиссию письмо, в котором сообщил, что не может возвращаться в Афганистан; он представил справку, в которой было указано, что в 1993 году он получил увечья и десять дней находился на лечении в больнице. |
Noting also the establishment of the International Day of Democracy on 15 September, as noted in resolution 62/7, which was celebrated for the first time in 2008, |
отмечая также объявление 15 сентября Международным днем демократии, что было принято к сведению в резолюции 62/7, который был впервые отмечен в 2008 году, |
The Inter-American Court on Human Rights declared in its advisory opinion of 8 September 1983 on Restrictions to the Death Penalty: |
З) Со своей стороны, Межамериканский суд по правам человека в своем консультативном заключении от 8 сентября 1983 году по делу об Ограничении смертной казни заявил: |
The Department for Regional Development has provided significant funding to buy 194 new buses, brought into service in 2005/06 and 23 new trains, all in service by September 2005. |
Министерство регионального развития выделило значительные средства на покупку 194 новых автобусов, введенных в эксплуатацию в 2005/06 году, и 23 новых поездов, которые были введены в эксплуатацию к сентябрю 2005 года. |
The Group had held three sessions in 2006, from 6 to 10 March, from 19 to 23 June and from 28 August to 6 September, as well as informal consultations. |
Он напоминает, что в 2006 году Группа провела три сессии - с 6 по 10 марта, с 19 по 23 июня и с 28 августа по 6 сентября, а также неофициальные консультации. |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
In that regard, Malta looks forward to the high-level event on the MDGs to be held on 25 September 2008 and to working with other Member States in achieving the MDGs by 2015. |
В этой связи Мальта возлагает надежды на мероприятие высокого уровня по ЦРДТ, которое пройдет 25 сентября 2008 года, и на совместную работу с другими государствами-членами для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
As at 14 September 2009, only $7.7 million had been received, and there was no expectation of receiving additional funds later in the year, leaving an anticipated deficit of over $50 million. |
По состоянию на 14 сентября 2009 года было получено лишь 7,7 млн. долл. США, и поступления дополнительных средств в этом году не ожидается, в результате чего предполагаемый дефицит составит более 50 млн. долл. США. |
Furthermore, based on the latest trial schedule for 2010, the Tribunal has determined that some of the functions slated for termination in 2009 would need to continue until 30 September 2010 in order to maintain certain critical functions in support of the ongoing trials. |
Кроме того, исходя из самого последнего графика судебных процессов на 2010 год Трибунал определил, что некоторые функции, которые планировалось прекратить в 2009 году, потребуется сохранить до 30 сентября 2010 года для поддержания некоторых важнейших функций в поддержку ведущихся судебных разбирательств. |
In order to enhance combating human trafficking, the Anti-Trafficking in Persons law was enacted on 13 September 2005 in accordance with international standards and stipulations of United Nations Convention Against Transnational Organized Crime and its Protocols which were ratified by Myanmar in 2004. |
В целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми 13 сентября 2005 года был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, который отвечает международным стандартам и положениям Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколов к ней, которые Мьянма ратифицировала в 2004 году. |
The significant decrease to 61 per cent in 2012 from 99 per cent in 2011 for meetings with interpretation experienced at the United Nations Office at Nairobi is attributed to the renovation of the meeting rooms between May and September 2012. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби резкое снижение этого показателя для заседаний с устным переводом - с 99 процентов в 2011 году до 61 процента в 2012 году - связано с ремонтом залов заседаний в мае - сентябре 2012 года. |
The number of instances of grave violations (which are interdependent and cumulative) perpetrated against children from mid-December 2013 to September 2014 is greater than the number of instances in 2012 and 2013 combined. |
В период с середины декабря 2013 года по сентябрь 2014 года серьезных нарушений (в их взаимозависимости и совокупности) в отношении детей было совершено больше, чем в 2012 году и 2013 году, взятых вместе. |
On request of the Ministry of Labor and Social Policy, based on submissions sent by citizens, the Institute for Social Activities supervised 13 cases in 2011 and 7 cases (until September) in 2012. |
По поручению Министерства труда и социальной политики на основании заявлений, поступивших от граждан, Управление общественной деятельности осуществляло надзор за 13 случаями в 2011 году и 7 случаями (по данным на сентябрь) в 2012 году. |
Permanent court hearings concerning the case of an intended attack against UNIFIL in 2011 and an attack against UNIFIL in 2008 were adjourned to June and September 2013, respectively, in order to call for additional witnesses. |
Постоянные слушания дел о нападении на ВСООНЛ, готовившемся в 2011 году, и о нападении на ВСООНЛ в 2008 году были перенесены соответственно на июнь и сентябрь 2013 года, с тем чтобы обеспечить явку дополнительных свидетелей. |
On September 13, 1936, he was arrested and on March 9, 1937 he was sentenced to five years in prison (after the extension of the term he was released in 1946; till 1949 in exile, released in 1954). |
13 сентября 1936 года арестован и 9 марта 1937 года приговорён к 5 годам заключения (после продления срока освобождён в 1946 году, с 1949 года - на поселении, освобождён в 1954 году и жил в Ростове). |